SECȚIUNEA 2 CAUZA UCA c. TURCIA (Cercetarea nr. 45801/12) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iunie 2021 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Uca c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Valeriu Gritsco, președinte, Egidijus Kūris, Branko Lubarda, judecători, și de Hasan Bak cererea (n 45801/12) adresată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Șahin Uca ( 5 alin. (3) și (4) din Convenție, observațiile părților, după ce au intenționat în camera Consiliului la 8 iunie 2021, se pronunță în acest sens, adoptat la această dată. Cererea se referă, sub aspectul articolului 5 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție, la lipsa unor motive care să justifice plasarea în detenție provizorie a reclamantului, la absența unei detenții în cuști în timpul examinărilor detenției și la restricția de acces la dosarul de anchetă. , avocat din Mercin. Guvernul a fost reprezentat de agentul său. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală și detenția reclamantului la 22 decembrie 2011, reclamantul, la vârsta de șaisprezece ani, a fost arestat și pus în arest, împreună cu alte trei persoane, la o anumită plângere de R.D. Toți au fost suspectați de a fi membri ai organizației armate ilegale PKK, de a face propaganda acesteia, de a comite un jaf cu violență în numele acestei organizații, precum și de a încălca legislația privind protestele. La 23 decembrie 2011, reclamantul, asistat de un avocat din oficiu, a fost audiat de procurorul Republicii. în scris. - (DE) Avocatul reclamantului indiqua quel a avut posibilitatea de a vorbi cu clientul său și să examineze toate documentele din dosarul de anchetă. Tot la 23 decembrie 2011, reclamantul a fost adus în fața instanței judecătorești judecătorești judecătorești judecătorești din Mercin, care i-a dat să citească declarația sa în fața poliției și a procurorului republicii, precum și rapoartele, procesele-verbale și toate înscrisurile prezente în dosar. În cursul procesului, avocatul său quegua quel quel queily nu dispunea de suficiente dovezi pentru a-l pune pe reclamant în arest provizoriu și a solicitat eliberarea sa, având în vedere vârsta sa și faptul că are o adresă fixă. 10. La sfârșitul audierii, judecătorul a decis cu privire la plasarea în detenție provizorie a reclamantului, ținând cont de existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru infracțiunile în cauză și de faptul că aceste infracțiuni se numără printre cele enumerate la art. 100 alin. (3) din Codul de procedură penală 11. Din elementele dosarului reiese că reclamantul a fost pus în detenție provizorie într-o instituție penitenciară pentru minori. La 14 martie 2012, instanța penală, hotărând la dosar, a decis menținerea în detenție provizorie a recurentului. 13. La 16 martie 2012, avocatul reclamantului a formulat o opoziție împotriva deciziei instanței judecătorești din 14 martie 2012 privind menținerea în detenție provizorie a reclamantului. Comisia a reproșat insuficiența motivelor prezentate de judecători pentru arestarea provizorie, susținând că mai mult decât atât, nu există dovezi solide, concrete și convingătoare cu privire la comisia de către reclamant pentru infracțiunile comise. Aceasta a adăugat că celelalte motive de detenție prevăzute în dreptul intern, și anume riscul de evadare, și riscul de decădere a probelor La 20 martie 2012, tribunalul corecțional s-a pronunțat asupra unei opoziții formulate de avocatul reclamantului și a respins-o pe baza naturii infracțiunii, a stării probelor și a pedepsei. La 27 aprilie 2012, judecătorul a examinat din oficiu problema detenției provizorii a reclamantului și a decis menținerea acestei măsuri din aceleași motive. 16. La 28 mai 2012, instanța din Mercin a acceptat actul de acuzare împotriva reclamantului 17. La 6 iunie 2012, tribunalul din Mercin, în urma unei examinări la dosar, s-a declarat incompetent să se pronunțe asupra acuzațiilor, cu excepția furtului cu violență, și a transmis cauza Tribunalului pentru minori din Mersin. Ea a dispus menținerea în detenție a reclamantului care decide că instanța competentă trebuia să se pronunțe cu privire la această chestiune. 18. La 24 iulie 2012, Tribunalul pentru minori din Mersin l-a declarat pe reclamant vinovat de a fi membru al unei organizații ilegale și de a face propagandă și de a încălca legislația privind protestele. Cu toate acestea, el a considerat că, în conformitate cu art. 23 din Codul de procedură penală, ar fi trebuit să se suspende judecarea cauzei timp de trei ani, în care să se precizeze că nu ar trebui să se impună nicio obligație reclamantului în această perioadă. El a decis, de asemenea, să elibereze reclamantul, având în vedere natura și calificarea infracțiunii. La 14 martie 2012, judecătorul judiciar din Mercin a luat, în temeiul articolului 153 alineatul (2) din Codul de procedură penală, decizia de a limita accesul reclamantului și al avocatului său la dosarul de anchetă pentru a nu compromite obiectivul anchetei. La 20 aprilie 2012, tribunalul corecțional din Mercin a respins opoziția formulată împotriva acestei decizii pe motiv că era conformă cu legea și cu procedura. 21. La 28 mai 2012, dosarul de investigație a devenit din nou accesibil pentru reclamant și avocatul său cu acceptarea actului de acuzare. Drepturile interne și internaționale relevante privind minorii sunt descrise în Hotărârile Güveç c. Turcia 70337/01, §§ 49-64, CEDO 2009 (extracturi) și Süzer c. Turcia 13885/05, §§ 52-57, 23 aprilie 2013 , în ceea ce privește condițiile de detenție a minorilor, a se vedea Kuparadze c. Georgia, nr. 30743/09, §§ 42-44, 21 septembrie 2017). În conformitate cu art. 4 alineatul (1) litera (j) din Legea nr. 5395 din 3 iulie 2005 privind protecția copilului, deținerea unui copil trebuie să fie o măsură de ultimă instanță. Acesta indică faptul că, în ceea ce privește minorii, decizia de detenție provizorie poate fi luată numai în cazul în care măsura de control judiciar se dovedește a fi inefectivă sau dacă nu a fost respectată. 24. În conformitate cu art. 100 din Codul de procedură penală, detenția provizorie a unei persoane este posibilă dacă există suspiciuni puternice că persoana vizată a comis infracțiunea și dacă există un motiv de detenție, și anume un risc de evadare sau de decădere a probelor. Cu toate acestea, pentru anumite infracțiuni deosebit de grave, printre care se numără și infracțiunea reprobabilă reclamantului, art. 100 alineatul (3) din cod arată că lanurile pot fi considerate motive de detenție (riscul de evadare și/sau de decădere a probelor) atunci când există motive plauzibile pentru a se considera că au comis infracțiunea. 25. Modalitățile de exercitare a acțiunii în opoziție sunt enunțate la art. 267 și următoarele din Codul de procedură penală. Art. [articolul] se citește după cum urmează Cu excepția cazurilor prevăzute de lege, se pronunță asupra opoziției, fără a ține de cuvânt. Cu toate acestea, dacă este necesar, procurorul Republicii, apoi reprezentantul sau susținătorul acesteia sunt ascultate. În ceea ce privește violarea dispozițiilor art. 5 alin. (3) din Convenție 26, reclamantul se plânge că instanțele interne nu au motivat suficient deciziile prin care au dispus privarea de libertate. Curtea consideră că este adecvat să se examineze acest aspect din perspectiva articolului 5 alineatul (3), care este formulat astfel: Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (1) lit. (c) din prezentul articol, trebuie să fie adusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezența în instanță a persoanei în cauză. 27. Reclamantul susține că detenția sa provizorie nu era indispensabilă și adaugă că, având în vedere vârsta sa, ar fi trebuit să fie o măsură de ultimă instanță și că aceasta nu a fost cazul. 28. Guvernul invită Curtea să declare că nu există nicio încălcare a acestei dispoziții, deoarece reclamantul a fost suspectat de mai multe infracțiuni în care au fost implicate mai multe persoane. El a adăugat că această cauză este diferită de cauzele Nart c. Turcia 20817/04, 6 mai 2008) și Medeni Uiur c. Turcia 49651/06, 24 ianuarie 2012) deoarece, în speță, recurentul a fost deținut într-o închisoare pentru minori. 29. Curtea constată că acest Republica Moldova ([GC], n 23755/07, 5 iulie 2016), a considerat că autoritățile judiciare ar trebui să prezinte motive relevante și suficiente, în plus față de persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată că a săvârșit o infracțiune încă din prima decizie prin care se dispune arestarea provizorie (ibidem, § 102). În ceea ce privește detenția provizorie a minorilor, Curtea amintește deja că aceasta trebuia să fie considerată o soluție de ultimă instanță, că aceasta trebuia să fie cât mai scurtă posibil și, în sfârșit, că, în cazul în care această măsură era inevitabilă, minorii trebuiau să fie reținuți separat de adulți (Dinç și qualak. c. Turcia, n 66066/09, § 59 și 63, 9 iulie 2013 32). Curtea va examina această cauză în lumina hotărârilor și principiilor jurisprudențiale menționate anterior. 33. Curtea constată că legislația turcă prevede că detenția minorilor trebuie să fie o măsură de ultimă instanță [art. 4 alineatul (1) j din Legea nr. 5395 alineatul (23) de mai sus]. În special, în temeiul articolului 20 din Legea nr. 5395, ordinul de arest provizoriu al unui minor nu poate fi dispus decât dacă măsura de control judiciar se dovedește a fi inechivocă sau dacă nu a fost respectată. 34. În speță, Curtea constată că reclamantul a fost pus în detenție de către instanța judecătorească în materie penală, care se întemeiază exclusiv pe existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru infracțiuni și pe faptul că o parte din infracțiunile în cauză era prevăzută la art. 100 alineatul (3) din Codul de procedură penală. Curtea observă, de asemenea, că instanțele judiciare au prezentat motive similare pentru a ordona continuarea deținerii reclamantului (a se vedea punctele 12, 14 și 15 de mai sus). 35. Curtea are o importanță deosebită, la rândul său, a faptului că reclamantul a fost separat de adulți pe parcursul întregii perioade de detenție. Cu toate acestea, Comisia consideră că, chiar și în cazul în care un minor este deținut separat de adulți și în cazul în care sunt îndeplinite condițiile de detenție, judecătorul trebuie să ia în considerare și aplicarea măsurilor mai puțin severe prevăzute de dreptul intern, cum ar fi controlul judiciar. Această cerință este mai amplă în ceea ce privește deținerea minorilor (a se vedea Blokhin c. Rusia [GC], 47152/06, § 77-89, CEDO 2016 și Güveç, citată anterior, § 58 și 60. 36. Cu toate acestea, în speță, deși avocatul reclamantului a atras atenția judecătorului din instana penală care a dispus detenia sa, cu privire la faptul că clientul său era minor și că a solicitat eliberarea sa, instanța nu a răspuns la această cerere, fără a furniza o înălțare în ceea ce privește caracterul insuficient al măsurilor alternative pentru a se asigura că persoana în cauză a fost acuzată (a se vedea punctul 10 de mai sus). Prin urmare, Curtea consideră că motivele prezentate de instanța judecătorească din statul de drept penal în decizia sa de detenție provizorie, precum și cele ale instanțelor competente care au dispus menținerea în detenție provizorie, care au utilizat motive aproape întotdeauna identice, nu permit să se considere că măsura de detenție nu a fost utilizată 23 de mai sus) că mai multe convenții internaționale (a se vedea, de exemplu, Nart, citată anterior, punctul 22 și Güveç, citată anterior, punctul 108). 37. Prin urmare, Curtea consideră că motivele invocate în hotărârile instanțelor interne n 3 din Convenție. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 § 4 DIN CONVENȚIA 38. Invocând art. 5 § 4, coroborat cu art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de absența în mod deschis în momentul examinării detenției sale și a deciziei de restricție de acces la dosarul de anchetă. În acest sens, el declară o încălcare a egalității armelor și se plânge că nu a putut exercita acțiunea în opoziție într-un mod eficient. Curtea consideră oportun să examineze aceste obiecții din perspectiva exclusiv a articolului 5 alineatul (4) din Convenție, astfel: Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Recurentul declară o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție din cauza absenței în instanță în timpul examinărilor detenției sale. 40. Guvernul solicită Curții să considere că această dispoziție nu a fost ignorată. 41. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acest lucru trebuie declarat admisibil. 42. Curtea reamintește că art. 5 alin. (4) din Convenție conferă oricărei persoane arestate sau deținute dreptul de a introduce o acțiune cu privire la respectarea cerințelor de procedură și de fond necesare pentru procedura de legalitate, în sensul art. 5 alin. (1) din Convenție, a privării sale de libertate (Brogan și alții c. Regatul Unit, 29 noiembrie 1988, § 65, seria A n 145-B). Prima garanție procedurală care decurge din art. 5 alineatul (4) din convenție este dreptul de a fi ascultată efectiv de către instanța sesizată cu o acțiune împotriva unei detenții (Knebl c. Republica Cehă, nr. 20157/05, § 81, 28 octombrie 2010). În plus, dreptul de a fi ascultat de instanța sesizată cu privire la o acțiune împotriva detenției trebuie să poată fi exercitat la intervale rezonabile ( Knebl , citată anterior, 85). 43. Curtea a admis deja că, în cazurile în care deținutul a putut să se înfățișeze în primă instanță în fața judecătorului chemat să se pronunțe cu privire la detenția sa, lipsa de recurs la examinarea opoziției nu depășește în sine art. 5 alineatul (4) din Convenție, cu excepția cazului în care această circumstanță aduce atingere principiului egalității armelor (alt , nr. 31610/08, § 54, 29 noiembrie 2011).În momentul în care la data la care a fost examinată opoziția, în fața judecătorilor de primă instanță se face recurs numai cu câteva zile în urmă, Curtea consideră că a luat în considerare un element care trebuie luat în considerare (ibidem, § 55). 44. Curtea ia notă de faptul că, în prezenta cauză, recurentul are, la 23 noiembrie 2011 În decembrie 2011, a fost adus în fața instanței penale din Mercin, care a dispus arestarea sa provizorie. Cu această ocazie, judecătorul a fost audiat și a avut posibilitatea de a contesta în mod corespunzător elementele de probă care au justificat detenția sa. 45. În ceea ce privește acțiunile formulate de reclamant împotriva plasării și menținerii sale în custodia provizorie, Curtea constată că instanțele naționale le-au respins în termen de o examinare pe dosar, fără a fi ascultat. În acest context, Comisia observă că reclamantul a avut posibilitatea de a se prezenta în fața unui judecător înainte de 24 iulie 2012, data la care Tribunalul pentru minori din Mercin și-a pronunțat hotărârea pe fond. Or, Curtea consideră că, atunci când este în joc libertatea personală, la În ceea ce privește durata perioadei în care reclamantul nu a putut fi audiat de un judecător, Curtea consideră că necompararea acesteia în cadrul procedurii penale a dus la încălcarea articolului 5 alineatul (4) din convenție. Prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții. În al doilea rând, accesul la elementele din dosarul de anchetă 47. Reclamantul susține că, în cazul în care i s-ar fi acordat acces la dosarul de investigație la: ar fi împiedicat să conteste efectiv deciziile care au dispus plasarea sa și menținerea sa în detenție provizorie. 48. Guvernul combate teza reclamantului. 49. Având în vedere constatarea încălcării articolului 5 alineatul (4) din Convenția menționată anterior, Curtea apreciază, prin urmare, că nu are loc nicio examinare separată a admisibilității sau a temeiniciei acestui aspect. PE LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 50. În conformitate cu art. 41 din Convenție În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 51. Reclamantul solicită 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care consideră că l-a suferit. 52. Guvernul consideră că cererea depusă este excesivă și că nu corespunde sumelor acordate de Curte în jurisprudența sa. 53. Curtea consideră că reclamantul a trebuit să fi avut stres și anxietate din cauza încălcării drepturilor care decurg din art. 5 § 3 și 4 din convenție. Statuând în echitate, aceasta îi acordă suma de 1 650 EUR pentru daune morale. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 54. Reclamantul solicită 5 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate de acesta în cadrul procedurilor desfășurate în fața instanțelor naționale și în fața Curții. În sprijinul cererii sale, acesta furnizează o copie a contractelor prin care este angajat să își plătească avocatul, pentru lucrările privind procedurile în fața instanțelor naționale și în fața Curții. Reclamantul prezintă în această privință o justificare de plată a unei sume de 700 EUR cu titlu de onorariu al avocatului. 55. Guvernul arată că reclamantul nu a prezentat niciun justificativ de plată sau alt document în sprijinul cererii sale și că nu a precizat în detaliu cheltuielile pretinse. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și a cheltuielilor de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată, având în vedere documentele dosarului, că reclamantul a efectuat o singură plată avocatului său pentru lucrările efectuate de aceasta din urmă în fața instanțelor naționale. Prin urmare, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului 700 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată 57. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L Încheierea spătarului scos din art. 5 alin. (4) cu privire la absența unei detenții în cușcă în timpul examinărilor de detenție admisibilă A se vedea că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (4) din Convenție din cauza absenței unei detenții în timpul examinărilor de detenție A se vedea, de asemenea, că nu este necesar să se examineze separat admisibilitatea și bunul întemeiat al spătarului formulat pe terenul art. 5 § 4 din Convenția privind restricționarea accesului la dosarul de anchetă afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume de convertit în cărți turcești, la rata aplicabilă la data regulamentului: 650 EUR (o mie șase sute cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit, pentru daune morale; 700 EUR (șapte sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă de către reclamantul cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restrâng surplusul cererii de satisfacție echitabilă Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 29 iunie 2021, în temeiul articolului 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. {semnătură_p_2} Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE UCA c. TURQUIE
(Requête n
o
45801/12)
ARRÊT
29 juin 2021
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Uca c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Egidijus Kūris,
Branko Lubarda,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Vu
:
la requête (n
o
45801/12) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M. Șahin Uca («
le requérant
») a
saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»)
le 7 mai 2012,
la décision de porter à la connaissance du gouvernement turc («
le Gouvernement
») les griefs tirés de l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention,
les observations des parties,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 juin 2021,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
La requête concerne, sous l’angle de l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention, l’absence de motifs justifiant le placement en détention provisoire du requérant, l’absence d’audience lors des examens de la détention et la restriction d’accès au dossier d’enquête.
2.
Le requérant, M. Șahin Uca, est un ressortissant turc né en 1995. Il a été représenté devant la Cour par M
e
, avocate exerçant à Mersin.
3.
Le Gouvernement a été représenté par son agent.
4.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Procédure pénale et la détention du requérant
5.
Le 22 décembre 2011, le requérant, alors âgé de seize ans, fut arrêté et placé en garde à vue, avec trois autres personnes, sur plainte d’un certain R.D. Ils furent tous soupçonnés d’être membres de l’organisation illégale armée PKK, de faire la propagande de celle-ci, d’avoir commis un vol avec violence au nom de cette organisation ainsi que d’infraction à la législation relative aux manifestations.
6.
Le procès-verbal de perquisition et d’arrestation établi le même jour fit état du fait que le requérant avait été séparé des autres suspects et conduit au département des mineurs de la direction de la sécurité de Mersin.
7
. Le 23 décembre 2011, le requérant, assisté par un avocat commis d’office, fut entendu par le procureur de la République. D’après le procès
‑
verbal d’interrogatoire, l’avocat du requérant indiqua qu’il avait pu s’entretenir avec son client et examiner toutes les pièces du dossier d’enquête.
8.
Toujours en date du 23 décembre 2011, le requérant fut traduit devant le juge d’instance pénal de Mersin qui lui donna lecture de sa déposition faite devant la police et le procureur de la République, ainsi que des rapports, procès-verbaux et de toutes les pièces présentes dans le dossier.
9
.
Lors de l’audience, son avocat allégua qu’il n’y avait pas suffisamment de preuves pour placer le requérant en détention provisoire et demanda sa mise en liberté compte tenu de son âge et du fait qu’il disposait d’une adresse fixe.
10.
À l’issue de l’audition le juge décida du placement en détention provisoire du requérant compte tenu de l’existence de forts soupçons quant à la commission des infractions en cause et du fait que ces infractions figuraient parmi celles énumérées à l’article 100 § 3 du code de procédure pénale.
11.
Il ressort des éléments du dossier que le requérant avait été placé en détention provisoire dans un établissement pénitentiaire pour mineurs.
12
.
Le 14 mars 2012, le juge d’instance pénal, statuant sur dossier, décida du maintien en détention provisoire du requérant.
13.
Le 16 mars 2012, l’avocate du requérant forma opposition contre la décision du juge d’instance pénale du 14 mars 2012, relative au maintien en détention provisoire du requérant. Elle reprocha l’insuffisance des motifs avancés par les juges pour la détention provisoire, affirma qu’il n’y avait pas de preuve solide, concrète et convaincante quant à la commission par le requérant des infractions reprochées. Elle ajouta que les autres motifs de détention prévus en droit interne – à savoir le risque de fuite, et le risque d’altération des preuves – n’existaient pas. Elle termina en reprochant aux juges de n’avoir pas envisagé la mise en place d’un contrôle judiciaire. Elle demanda la tenue d’une audience lors de l’examen en opposition.
14
.
Le 20 mars 2012, le tribunal correctionnel examina sur dossier l’opposition formée par l’avocate du requérant et la rejeta en se fondant sur la nature de l’infraction reprochée, l’état des preuves et la peine encourue.
15
.
Le 27 avril 2012, le juge examina d’office la question de la détention provisoire du requérant et décida du maintien de cette mesure pour les mêmes motifs.
16.
Le 28 mai 2012, la cour d’assises de Mersin accepta l’acte d’accusation dressé à l’encontre du requérant.
17.
Le 6 juin 2012, la cour d’assises de Mersin, à l’issue d’un examen sur dossier, se déclara incompétente pour statuer sur les accusations, à l’exception du vol avec violence, et transmit l’affaire au tribunal pour mineurs de Mersin. Elle ordonna le maintien en détention du requérant décidant que le tribunal compétent devait statuer sur cette question.
18.
Le 24 juillet 2012, le tribunal pour mineurs de Mersin déclara le requérant coupable d’être membre d’une organisation illégale et d’en faire la propagande ainsi que d’infraction à la législation sur les manifestations. Néanmoins, il considéra que, en vertu de l’article 231 du code de procédure pénale, il convenait de surseoir au prononcé du jugement pendant trois ans, précisant qu’aucune obligation ne devait être imposée au requérant durant cette période. Il décida également de libérer le requérant, compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction.
L’interdiction d’accès au dossier d’enquête
19.
Le 14 mars 2012, le juge d’instance pénal de Mersin prit, sur le fondement de l’article 153 § 2 du code de procédure pénale, la décision de limiter pour le requérant et son avocat l’accès au dossier d’enquête pour ne pas compromettre l’objectif de l’enquête.
20.
Le 20 avril 2012, le tribunal correctionnel de Mersin rejeta l’opposition formée contre cette décision au motif qu’elle était conforme à la loi et à la procédure.
21.
Le 28 mai 2012, le dossier d’enquête devint à nouveau accessible pour le requérant et son avocat avec l’acceptation de l’acte d’accusation.
22
.
Les droits interne et international pertinents concernant les mineurs sont décrits dans les arrêts
Güveç c. Turquie
(n
o
70337/01, §§
2009 (extraits)) et
Süzer c. Turquie
(n
o
13885/05, §§ 52-57, 23
avril 2013
; s’agissant des conditions de détention des mineurs, voir
Kuparadze c.
Géorgie
, n
o
30743/09, §§ 42-44, 21 septembre 2017).
23
.
D’après l’article 4 § 1 j) de la loi no 5395 du 3 juillet 2005 relative à la protection de l’enfance, la détention d’un enfant doit être une mesure de dernier ressort. L’article 20 de la loi no 5395 prévoit pour les mineurs des mesures de contrôle judiciaire en sus de celles qui sont déjà prévues à l’article 109 du CPP. Il indique que, s’agissant des mineurs, la décision de placement en détention provisoire ne peut être prise que si la mesure de contrôle judiciaire se révèle ineffective ou bien si elle n’a pas été respectée.
24.
Selon l’article 100 du code de procédure pénale, la mise en détention provisoire d’une personne n’est possible que s’il existe de forts soupçons que la personne concernée ait commise l’infraction reprochée et s’il existe un motif de détention, à savoir un risque de fuite ou d’altération des preuves. Cela étant, pour certains délits particulièrement graves parmi lesquels figure celui reproché au requérant, l’article 100 § 3 du code indique que l’on peut présumer l’existence des motifs de détention (risque de fuite et/ou d’altération des preuves) lorsqu’il existe des raisons plausibles de soupçonner l’intéressé d’avoir commis l’infraction.
25.
Les modalités d’exercice du recours en opposition sont énoncées aux articles 267 et suivants du code de procédure pénale.
L’article 271 se lit comme suit
:
«
A l’exception des cas prévus par la loi, il est statué sur l’opposition sans tenir d’audience. Toutefois, lorsque cela est nécessaire, le procureur de la République puis le représentant ou le défenseur de l’intéressé sont entendus.
»
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
26.
Invoquant les articles 5 et 6 de la Convention, le requérant se plaint que les juridictions internes n’ont pas suffisamment motivé les décisions par lesquelles elles avaient ordonné sa privation de liberté. Il soutient que les juridictions internes n’ont pas pris son âge en considération lorsqu’elles ont ordonné sa détention. La Cour juge appropriée d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 5 § 3, qui est ainsi libellée :
«
3.Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1.c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
27.
Le requérant soutient que son placement en détention provisoire n’était pas indispensable. Il ajoute que, compte tenu de son âge, son placement en détention provisoire aurait dû être une mesure de dernier ressort et que cela n’a pas été le cas.
28.
Le Gouvernement invite la Cour à déclarer l’absence de violation de cette disposition car le requérant était soupçonné de plusieurs infractions dans lesquelles plusieurs personnes avaient été impliquées. Il a ajouté que cette affaire était différente des affaires
Nart c. Turquie
(n
o
20817/04, 6
mai 2008) et
Medeni Uğur c. Turquie
(n
o
49651/06, 24 janvier 2012) car, en l’espèce, le requérant avait été détenu dans une prison pour mineurs.
29.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève, par ailleurs, qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
30.
La Cour rappelle que, dans son arrêt
Buzadji c.
République de Moldova
([GC], n
o
23755/07, 5 juillet 2016), elle avait estimé que les autorités judiciaires devaient fournir des raisons pertinentes et suffisantes
‑
outre la persistance de motifs plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction
‑
dès la première décision ordonnant la détention provisoire (
ibidem
, §
102).
31
Pour ce qui est de la détention provisoire des mineurs, la Cour rappelle avoir déjà énoncé que celle-ci
devait être envisagée comme une solution de dernier ressort, qu’elle devait être la moins longue possible et enfin que, lorsque cette mesure était inévitable, les mineurs devaient être détenus séparément des adultes (
Dinç et Çakır
c. Turquie
, n
o
66066/09, §§
59 and
63, 9 juillet 2013).
32.
La Cour examinera ce grief à la lumière des arrêts et principes jurisprudentiels susmentionnés.
33.
La Cour note que la législation turque prévoit que la détention des mineurs doit être une mesure de dernier ressort (article 4 § 1 j de la loi n
o
5395 – paragraphe 23 ci-dessus). En particulier, en vertu de l’article
20 de la loi n
o
5395, la décision de placement en détention provisoire d’un mineur ne peut être ordonnée que si la mesure de contrôle judiciaire se révèle ineffective ou bien si elle n’a pas été respectée.
34.
En l’espèce, la Cour observe que le requérant a été placé en détention par le juge d’instance pénal, qui s’est fondé uniquement sur l’existence de forts soupçons quant à la commission des infractions reprochées, et sur le fait qu’une partie des infractions en cause était prévue par l’article 100 § 3 du code de procédure pénale. La Cour note également que les instances judiciaires ont exposé des motifs similaires pour ordonner la continuation de la détention du requérant (voir paragraphes 12, 14 et 15 ci-dessus).
35.
La Cour rattache, à l’instar du Gouvernement, une importance particulière au fait que le requérant ait été séparé des adultes durant toute la période de sa détention. Elle considère cependant que même dans le cas où un mineur est détenu séparément des adultes et où les conditions de détention sont réunies, le juge doit en tout cas aussi envisager l’application des mesures moins sévères prévues par le droit interne, tel le contrôle judiciaire. Cette exigence est plus marquée s’agissant de la détention des mineurs (voir,
Blokhin c. Russie
[GC], n
o
47152/06, §§ 77‑89, CEDH 2016, et
Güveç
, précité, §§ 58 et 60).
36.
Or, en l’espèce, bien que l’avocat du requérant ait attiré l’attention du juge de l’instance pénal qui a ordonné sa détention, sur le fait que son client était mineur et qu’il avait demandé sa libération, le juge n’a pas répondu à cette demande, et ce, sans fournir d’explication quant au caractère insuffisant des mesures alternatives pour assurer la comparution de l’intéressé au procès (voir paragraphe 10 ci-dessus). La Cour considère donc que les motivations avancées par le juge d’instance pénal dans sa décision de placement en détention provisoire ainsi que celles des juridictions compétentes ayant ordonné le maintien en détention provisoire qui se sont servies de motivations quasi toujours identiques ne permettent pas de penser que la mesure de détention n’a été utilisée – au regard de l’âge du requérant – qu’en dernier recours, comme l’exige tant le droit interne (paragraphe
23 ci-dessus) que plusieurs conventions internationales (voir, par exemple,
Nart
, précité, § 22 et
Güveç
, précité, §
108).
37.
La Cour estime dès lors que les motifs invoqués dans les décisions des juridictions internes n’étaient ni suffisants ni pertinents pour justifier le placement et le maintien en détention du requérant, compte tenu notamment du fait que les mesures alternatives, bien que prévues par le droit interne, n’ont pas été envisagées en l’espèce.
Il s’ensuit qu’il y a eu violation de l’article 5 §
3 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 §
38.
Invoquant l’article 5 § 4, combiné avec l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’audience lors de l’examen de sa détention et de la décision de restriction d’accès au dossier d’enquête. Il allègue à cet égard une atteinte à l’égalité des armes et se plaint de n’avoir pas pu exercer le recours en opposition de manière efficace. La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle du seul article 5 §
4 de la Convention, ainsi libellé :
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
Absence d’audience lors de l’examen de la détention
39.
Le requérant allègue une violation de l’article 5 § 4 de la Convention du fait d’absence d’audience lors des examens de sa détention.
40.
Le Gouvernement demande à la Cour de juger que cette disposition n’a pas été méconnue.
41.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
42.
La Cour rappelle que l’article 5 § 4 de la Convention confère à toute personne arrêtée ou détenue le droit d’introduire un recours au sujet du respect des exigences de procédure et de fond nécessaires à la «
régularité
», au sens de l’article 5 § 1 de la Convention, de sa privation de liberté (
Brogan et autres c. Royaume-Uni
, 29 novembre 1988, §
65, série
A n
o
145‑B). La première garantie procédurale découlant de l’article 5 §
4 de la Convention est le droit d’être effectivement entendu par le juge saisi d’un recours contre une détention (
Knebl c. République tchèque
, n
o
20157/05, §
81, 28 octobre 2010). En outre, le droit d’être entendu par le juge saisi d’un recours contre la détention doit pouvoir être exercé «
à des intervalles raisonnables
» (
Knebl
, précité,
§
85).
43.
La Cour a déjà admis que dans les cas où le détenu a pu comparaître en première instance devant le juge appelé à se prononcer sur sa détention, le défaut de comparution lors de l’examen de l’opposition n’enfreint pas en soi l’article 5 § 4 de la Convention, à moins que cette circonstance ne porte atteinte au respect du principe de l’égalité des armes (
Altınok c.
Turquie
, n
o
31610/08, § 54, 29 novembre 2011). Lorsqu’à la date d’examen de l’opposition, la comparution de l’intéressé devant les juges de première instance remonte à seulement quelques jours, la Cour considère qu’il s’agit là d’un élément à prendre en considération (
ibidem
, §
55).
44.
La Cour note que dans la présente affaire le requérant a, le 23
décembre 2011, été traduit devant le juge d’instance pénal de Mersin, qui ordonna sa mise en détention provisoire. À cette occasion, il a été entendu par le juge et eu la possibilité de contester de manière appropriée les éléments de preuve ayant justifié son placement en détention.
45.
Pour ce qui est des recours formés par le requérant contre son placement et son maintien en détention provisoire, la Cour observe que les juridictions nationales les ont rejetés à l’issue d’un examen sur dossier, sans l’avoir entendu. Elle observe dans ce contexte que le requérant n’a eu la possibilité de comparaître devant un juge avant le 24 juillet 2012, date à laquelle le tribunal pour mineurs de Mersin a rendu son jugement sur le fond de l’affaire. Or, la Cour estime que lorsque la liberté personnelle est en jeu, l’écoulement – comme en l’espèce – d’un laps de temps de sept mois sans comparution devant un juge ne permet pas de qualifier la durée en cause de « raisonnable » (voir, en ce sens, pour des durées approximatives de quatre, six et neuf mois respectivement,
Erișen et autres c.
Turquie
, n
o
7067/06, § 53, 3 avril 2012,
Gamze Uludağ c. Turquie
, n
o
21292/07, §
44, 10 décembre 2013 et
Karaosmanoğlu et Özden c. Turquie
, n
o
4807/08, §
77, 17 juin 2014).
46.
Eu égard à la longueur de la période pendant laquelle le requérant
n’a pas pu être entendu par un juge, la Cour estime que la non-comparution de l’intéressé dans le cadre de la procédure pénale a emporté violation de l’article 5 § 4 de la Convention.
Il s’ensuit qu’il y a eu violation de cette disposition.
Absence d’accès aux éléments du dossier d’enquête
47.
Le requérant soutient que l’impossibilité qui lui aurait été faite d’accéder au dossier d’enquête l’aurait empêché de contester effectivement les décisions ayant ordonné son placement et maintien en détention provisoire.
48.
Le Gouvernement combat la thèse du requérant.
49.
Eu égard au constat de violation de l’article 5 § 4 de la Convention ci-dessus, la Cour estime dès lors qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément la recevabilité ou le bien-fondé de ce grief.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
50.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
51.
Le requérant demande 5
000 euros (EUR) au titre du dommage moral qu’il estime avoir subi.
52.
Le Gouvernement considère que la demande présentée est excessive et qu’elle ne correspond pas aux montants accordés par la Cour dans sa jurisprudence.
53.
La Cour estime que le requérant a dû éprouver stress et anxiété du fait de la violation des droits découlant de l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention. Statuant en équité, elle lui octroie la somme de 1
650
EUR pour dommage moral.
Frais et dépens
54.
Le requérant réclame 5
000
EUR au titre des frais et dépens engagés par lui dans le cadre des procédures menées devant les juridictions nationales et devant la Cour. À l’appui de sa demande, il fournit une copie des contrats par lesquels il s’est engagé à payer son avocate, et ce, pour les travaux relatifs aux procédures devant les juridictions nationales et à sa requête devant la Cour. Le requérant présente à cet égard un justificatif de paiement d’une somme de 700
EUR à titre d’honoraires d’avocat.
55.
Le Gouvernement expose que le requérant n’a présenté aucun justificatif de paiement ou autre document à l’appui de sa demande, et qu’il n’a pas détaillé ses frais allégués.
56.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour observe, compte tenu des documents du dossier, que le requérant a effectué un seul paiement à son avocate pour les travaux réalisées par cette dernière devant les juridictions nationales. La Cour estime donc raisonnable d’accorder au requérant 700
EUR au titre de frais et dépens.
Intérêts moratoires
57.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Déclare
le grief tiré de l’article 5 § 3 de la Convention recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
Déclare le grief tiré de l’article 5 § 4 relatif à l’absence d’audience lors des examens de la détention
recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention en raison de l’absence d’audience lors des examens de la détention
;
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément
la recevabilité et le bien fondé
du grief formulé sur le terrain de l’article
5 § 4 de la Convention relatif à la restriction d’accès au dossier d’enquête
;
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans un délai de trois mois les sommes suivantes, à convertir en livres turques, au taux applicable à la date du règlement :
1
650 EUR (mille six cent cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage moral ;
700 EUR (sept cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable
.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 juin 2021, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
{signature_p_2}
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président