SECȚIUNEA 3 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KASILOV c. RUSIA (solicitarea nr. 2599/18) HOTĂRÂREA Art 3 • Tratament degradant • Condiții de detenție necorespunzătoare în casa de detenție, inclusiv săpături corporale complete de rutină Art 1 P1 Respectul bunurilor • Noțiuni de bază ale unui scop legitim conform cu interesul general al reținerii cauțiunii pentru o perioadă mai mică de unsprezece ani între pronunțarea hotărârii de condamnare și pronunțarea hotărârii judecătorești din cauza recursului STRASBURG 6 iulie 2021 (F 06/10/2021) Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Kasilov c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care face parte dintr-o Cameră compusă din Paul Lumments, președinte, Dmitry Dedov, Georges Ravarani, María Elósegui, Darian Pavli, Anja Seibert-Fohr, Andreas Zünd, judecători, și din Milano Blaško, grefier de secțiune a cererii (n 2599/18) îndreptată împotriva Federației Ruse și al cărei resortisant al acestui stat, dl Arkadiy Vladimirovich Kasilov ( reclamantul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Întocmirea hotărârii, adoptată la această dată inTRODUCERE, prezenta cauză se referă la plasarea reclamantului în detenție în urma pronunțării, în primă instanță, a unei hotărâri de condamnare împotriva sa, a condițiilor de detenție a recurentului în casa de judecată, precum și la reținerea sumei ui que que ui a plătit pentru eliberarea sa provizorie. Reclamantul s-a născut în 1969 și este deținut la Yujno-Sakhalinsk (regiunea Saharaline). Acesta este reprezentat de domnul N.A. Kasilova, soția sa și avocatul său. Guvernul a fost reprezentat inițial de domnul Galperine, fost reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului, apoi de domnul A. Fedorov, succesorul său în această funcție. PROCESUL PENAL AL RECUPERANTULUI Măsurile de securitate impuse reclamantului și hotărârea penală de primă instanță la 8 iulie 2013, reclamantul a fost pus sub acuzare pentru mai multe infracțiuni penale, iar un mandat de arestare a fost acordat împotriva acestuia. La 11 iulie, o instanță a dispus arestarea sa provizorie, la 24 iulie 2014, a fost arestat și închis. La 20 mai 2015, Curtea Regională din Sahara a dispus plasarea reclamantului sub control judiciar împotriva plății sumei de 1 300 000 ruble (RUB) (echivalent cu 23 590 EUR (EUR) la momentul respectiv) și a ordonat eliberarea acestuia din detenție provizorie în aceste condiții. Prin hotărârea din 3 iulie 2017, tribunalul din Yujino-Sakhalinsk l-a condamnat pe reclamant pentru acuzare și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de cinci ani și jumătate, precum și la o amendă de 1 000 000 RUB. Acesta a solicitat înlocuirea măsurii de detenție provizorie cu măsura de detenție provizorie și menținerea acesteia din urmă până în momentul în care hotărârea definitivă ( изменитн меру пресенения с залога на заклнение под страну, которуните отменитн после вступления приговора в (...) силу ), destituirea reclamantului la ieșirea din sala de judecată și de predare a sumei de de deportului către M. Kasilova. În aceeași hotărâre, instanța a ordonat să se lase în vigoare o sechestrare a bunurilor, care fusese impusă reclamantului și soției sale, până la plata ui . Acțiunea privind restituirea cauțiunii la 11 iulie 2017, domnul Kasilova a solicitat tribunalului din Yojno Saharinsk restituirea cauțiunii. Prin două scrisori din 13 iulie 2017, și din 21 iulie 2017, Tribunalul i-a indicat că nu era posibil să accepte această cerere până când hotărârea de condamnare nu a devenit definitivă. Reclamantul și soția sa au formulat apoi o acțiune administrativă în fața tribunalului din Yujino-Sakhalinsk împotriva aceleiași instanțe, susținând că aplicarea simultană a două măsuri de securitate și detenție a fost ilegală și nu este necesară. printr-o decizie din 14 În august 2017, Tribunalul a respins acțiunea fără examinarea fondului pe motiv că judecătorii și instanțele nu puteau fi pârâte într-o astfel de situație. La 28 septembrie 2017, Curtea Regională din Sahara a confirmat hotărârea Tribunalului din 14 august 2017 în apel. La 20 noiembrie 2017, aceeași instanță, hotărând în formațiune de judecător unic, a refuzat să transmită recursul în casarea reclamantului pentru examinarea presimiului său. Acțiunea împotriva ordinului de modificare a măsurii de securitate 10. La 24 noiembrie 2017, reclamantul a formulat o acțiune împotriva ordinului de modificare a măsurii de securitate în hotărârea de condamnare. Prin decizia din 10 aprilie 2018, Curtea Regională din Sahara a respins acțiunea, considerând că măsura de detenție provizorie ar trebui să rămână menținută până când hotărârea de condamnare este definitivă sau anulată. La datele care nu au fost precizate în dosar, atât reclamantul, cât și procurorul public au făcut apel împotriva hotărârii din 3 iulie 2017. La 11 mai 2018, Curtea Regională a Saharei a pronunțat hotărârea în cauza în cauza în cauză și a confirmat hotărârea în cauza în cauza în primă instanță în această parte. La 7 iunie 2018, valoarea cauțiunii a fost transferată în contul bancar al domnului Kasilova. În plus față de această suprapopulare, celula era dotată numai cu trei bancuri, reclamantul suferea de fumat pasiv și nu avea acces la apă caldă mai mult decât o dată pe săptămână. În cele din urmă, reclamantul a afirmat că, în această perioadă, el a fost supus în mod sistematic și fără niciun motiv de săpături corporale complete, de până la cinci ori pe săptămână, în timp ce nu a mai fost descoperit niciun obiect interzis asupra sa. La 20 noiembrie 2017, M Kasilova a prezentat o plângere șefului casei din arest prin denunțarea acestor condiții de detenție și săpături ale reclamantului. Prin scrisoarea din 7 decembrie 2017, administrația casei din arest a răspuns că celula nr. 65 măsura 16,9 m, dar că aceasta era într-adevăr suprapopulată (перелимит ). Printr-o scrisoare din data de 22 ianuarie 2018, administrația a indicat că celula n 65 a primit cinci persoane, dintre care reclamantul. Ea nu a răspuns la plângerile referitoare la săpăturile corporale. 17. Potrivit guvernului, până la 8 decembrie 2017 reclamantul a fost deținut, împreună cu alte trei persoane, în celula nr. 65 cu 16,9 m CADRUL JURIDIC ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTĂ, în conformitate cu art. 97 din Codul de procedură penală ( CPP: autoritatea competentă poate aplica unei persoane suspectate sau acuzate una dintre măsurile de securitate enumerate la art. 98 din CPP (printre care se poate aplica și detenția provizorie). : (i) dacă există motive plauzibile pentru a crede că persoana în cauză va fugi sau va continua să își desfășoare activitățile delictoase sau poate amenința martorii, sau (ii) pentru a asigura executarea hotărârii de condamnare. 19. În conformitate cu art. 106 din CPP, acesta este utilizat pentru a asigura prezentarea în fața pârâtului sau a pârâtului, pentru a preveni comiterea altor infracțiuni sau orice obstrucționare a justiției penale. În cazul în care persoana își încalcă obligațiile garantate de aceasta, valoarea cauțiunii este achiziționată la nivel de stat ( обра ) În celelalte cazuri, în hotărârea de condamnare sau în pronunțare, instanța hotărăște cu privire la problema restituirii cauțiunii la persoana care a plătit cauțiunea. 41 din 19 decembrie 2013, Plenum al Curții Supreme a explicat că dobândirea în statul de cauțiune a fost posibilă numai dacă persoana suspectată sau acuzată și-a încălcat obligațiile garantate de aceasta, dar că o astfel de executare nu era posibilă din alte motive, inclusiv pentru a garanta plata unei amenzi penale aplicate în hotărârea de condamnare. În conformitate cu art. 299 alineatul (1), 17 din CPP, instanța care hotărăște cu privire la răspunderea penală a unei persoane trebuie să indice, printre altele, dacă măsura de securitate trebuie ridicată sau modificată. În conformitate cu art. 308 alineatul (1), 10 din CPP, dispozitivul de judecată trebuie să conțină o indicație cu privire la măsura de securitate care trebuie aplicată până când hotărârea devine definitivă. 41 susmenționat, Plenumul Curții Supreme a declarat că măsura de securitate, cum ar fi deținerea sau executarea, trebuie menținută până când hotărârea de condamnare devine definitivă, indiferent de orice apel împotriva acestei hotărâri. În observațiile sale din 25 martie 2019, reclamantul a afirmat că, în timpul detenției sale în casa de judecată, nu a putut beneficia de vizitele copiilor săi și că a fost plasat în izolare la diferite date. 24. Curtea constată că reclamantul nu a explicat de fapt nici calificat, nici invocat în drept aceste plângeri și că, prin urmare, nu este vorba despre Radomilja și alții ([GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018) Prin urmare, Curtea nu le va examina. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 25. Reclamantul susține că condițiile sale de detenție în casa de judecată n IZ-65/1, inclusiv săpăturile corporale, au constituit un tratament inuman și degradant, încălcând dispozițiile art. 3 din Convenție, care, în partea sa relevantă, este astfel formulată, nimeni nu poate fi supus (...) unor (...) tratamente inumane sau degradante. Pe admisibilitate 26. Constatând că acest lucru nu este vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea declară că este admisibil. Pe fondul Teze ale părților 27. În observațiile sale, reclamantul s să fie deduse din această suprafață pentru a ține cont de toaletele din celulă. Reclamantul insistă asupra faptului că celula a avut până la șase deținute în același timp și a fost suprapopulată. În cele din urmă, susține că săpăturile corporale complete, efectuate de mai multe ori pe săptămână, au avut nici o bază obiectivă și au urmărit doar scopul de a-l umili. 28. Guvernul susține că condițiile de detenție ale reclamantului nu erau elemente constitutive ale unui tratament greșit, și furnizează în sprijinul acestei teze planurile casei de detenție, conform cărora suprafața celulei în cauză era de 16,9 m. El nu a prezentat nici o referire la săpăturile integrale ale reclamantului. Aprecierea Curții 29. Curtea constată că părțile sunt în dezacord cu privire la calculul suprafeței celulei nr. 65 (cu sau fără suprafața toaletei), precum și cu privire la numărul maxim de deținuți din celula respectivă. 30. În această privință, Comisia reamintește că, în ceea ce privește suprafața totală a celulei, nu trebuie să se înțeleagă cea a sănătății publice, ci că calculul suprafeței disponibile în celulă trebuie să includă spațiul ocupat de mobilier ( Muršić c. Croația [GC], nr. 7334/13, § 116, 20 octombrie 2016). Prin urmare, Comisia consideră că suprafața relevantă a celulei a fost, după cum susține reclamantul, de 15,6 m 31. În ceea ce privește cel de-al doilea punct de dezacord, Curtea se bazează pe răspunsul administrației casei în cauză, potrivit căruia celula în cauză găzduia cinci persoane al căror solicitant și era suprapopulată (punctul 16 de mai sus). Curtea reamintește că, atunci când un deținut dispune în celula unui spațiu personal cuprins între 3 și 4 m2, factorul spațial rămâne un element de greutate în aprecierea Curții cu privire la caracterul adecvat sau nu al condițiilor de detenție. În acest caz, aceasta va concluziona că încălcarea articolului 3 În cazul în care lipsa spațiului se însoțește de alte condiții materiale rele de detenție ( Muršić, menționat anterior, § 139). În speță, nu a dezmințit afirmațiile reclamantului referitoare la un număr insuficient de bănci, la lipsa apei calde și la fumatul pasiv în celulă. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că aceste condiții materiale de detenție în regim de loc de muncă, combinate cu spațiul personal redus, au rezultat într-un tratament degradant al reclamantului, în sensul articolului 3 din Convenție ( mutatis mutandis Sylla și Nollomont c. Belgia, nr. 3768/13 și 364667/14, § 41, 16 mai 2017). 32. Curtea constată, de asemenea, că Ön Õ nu a comentat doleanțele reclamantului cu privire la săpăturile corporale integrale. Curtea consideră că astfel de săpături de rutină, ale căror justificări nu au fost demonstrate, au constituit, de asemenea, un tratament degradant al reclamantului (a se vedea în acest sens Van der Ven c. Țările de Jos, n 50901/99, §§ 60-61, CEDH 2003 II și referințele menționate anterior și, recent, Roth c. Germania, nr. 6780/18 și 30776/18, § 70-71, 22 octombrie 2020). 33. Având în vedere toate cele de mai sus, Curtea concluzionează încălcarea articolului 3 din Convenție. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 Õ 4 DIN CONVENȚIA 34. o imposibilitate de a introduce o cale de atac împotriva hotărârii de detenție indicată în hotărârea de condamnare în primă instanță. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să se pronunțe în scurt timp asupra legalității detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Cu privire la admisibilitatea 35. Părțile nu au prezentat nici o referire asupra admisibilității acestui aspect. 36. Curtea reamintește că art. 5 alin. 4 din Convenție, care consacră dreptul persoanelor arestate sau deținute de a obține în scurt timp o hotărâre judecătorească cu privire la regularitatea detenției lor, în mod normal nu în joc în cazul deținerilor reglementate de art. (a) Convenției (detenție legală după condamnarea de către o instanță competentă). Din moment ce o persoană este privată de libertatea sa ca urmare a pronunțării unei sentințe de către o instanță competentă, controlul impus de art. 5 alin. (4) este încorporat în hotărârea pronunțată la sfârșitul procesului și nu este necesară nici un alt control (De Wilde, Ooms și Versyp c. Belgia , 18 iunie 1971, p. 76, seria A n 12 Un inculpat este considerat a fi deținut mai târziu după condamnarea de către o instanță competentă, în sensul art. 5 alin. (1) lit. (a) de îndată ce hotărârea a fost pronunțată în primă instanță, chiar dacă acesta nu este încă definitiv și rămâne susceptibil de recurs (Wemhof c. Germania, n 2122/64, § 9, 27 iunie 1968, și Ruslan Yakovenko Ucraina, n 5425/11, § 46, CEDH 2015). 37. În speță, părțile nu sunt în dezacord cu privire la faptul că hotărârea din 3 iulie 2017 constituie o condamnare de către o instanță competentă. Nu există nicio dovadă că această condamnare a fost arbitrară sau că instanța nu ar fi avut competența de a o pronunța. În sensul dreptului rus (punctele 6, 21 și 22 de mai sus), controlul legalității detenției reclamantului, prevăzut la art. 5 alineatul (4), a fost încorporat în hotărârea de condamnare și nu era necesar un control separat (a se vedea, mutatis mutandis, Stollen [c. Germania, nr. 8844/12, § 35 36, 7 septembrie 2017 și, pentru un exemplu mai recent, Farrahov c. Rusia [comitet], n 33128/08, punctul 63, 27 iulie 2018). 38. În consecință, acest litigiu este vădit nefondat și trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Recurentul se plânge de reținerea cauțiunii între pronunțarea hotărârii de condamnare și pronunțarea hotărârii din cauza căreia se face recurs. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Guvernul susține că banii plătiți cu titlu de chitanță erau proprietatea exclusivă a domnului Kasilova și concluzionează că aceasta este incompatibilă cu rațiunea națională de rație personae 41. Reclamantul susține că acești bani erau un bun comun pentru soți și că nu avea posibilitatea fizică de a plăti această sumă deoarece era în detenție. 42. Întrucât nu a demonstrat că reclamantul și soția sa aveau un regim de separare a bunurilor sau că, din alte motive, suma în cauză era un bun propriu domnului Kasilova, Curtea consideră, prin urmare, că este vorba despre bunuri comune indivizionate care, prin urmare, erau considerate ca fiind bunuri ale reclamantului, în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. Prin urmare, aceasta respinge excepția guvernului. 43. Constatând că nu este vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea declară că este admisibil. Pe fond Teze ale părților 44. Reclamantul se plânge că, timp de mai mult de 11 luni, de la 3 iulie 2017 până la 7 iunie 2018, existau simultan două măsuri cu același scop de a asigura prezentarea în fața Tribunalului la recurs: detenție și detenție; acesta consideră că garanția nu a devenit necesară din momentul în care a fost reținută. Guvernul consideră că reținerea cauțiunii nu constituie o interferență în dreptul reclamantului și al soției sale cu respectarea bunurilor lor. Acesta explică faptul că, în conformitate cu legea rusă, pe de o parte, aplicarea simultană a două măsuri de securitate nu este posibilă, dar, pe de altă parte, ordinul de restituire a cauțiunii nu poate fi executat decât din momentul în care hotărârea de condamnare devine definitivă, cu excepția cazului în care instanța prevede în mod expres contrariul, indicația care nu a fost făcută în speță. 46. Curtea apreciază că, spre deosebire de teza guvernului, reținerea cauțiunii între 3 iulie 2017 și 7 iunie 2018 se analizează într-o interferență în dreptul reclamantului de a-și respecta bunurile și, în special, într-o reglementare privind utilizarea bunurilor, în sensul celui de-al doilea paragraf de la art. 1 din Protocolul nr 1 la Convenție (UBS AG c. Franța (dec.), În acest sens, Comisia reamintește faptul că orice măsură de ingerință trebuie să fie luată în considerare în condițiile prevăzute de Legea privind ajutoarele de stat, să urmărească un obiectiv de interes public legitim (sau general) și să fie proporțională cu acest obiectiv. 48. În ceea ce privește legalitatea detenției, Curtea constată că, în cazul în care CPP nu prevede în mod expres un moment în care garanția trebuie restituită, Plenumul Curții Supreme a explicat că aceasta este reținută până când hotărârea devine definitivă (punctul 22 de mai sus). În speță, instanța care l-a condamnat pe reclamant în primă instanță a dispus restituirea cauțiunii, fără a impune un termen limită pentru o astfel de restituire. Ulterior, instanța a respins cererea de restituire pe motiv că hotărârea de condamnare nu a devenit încă definitivă (punctele 6 și 7 de mai sus), în timp ce reclamantul fusese deja pus în detenție. Această situație a dus latr-o aplicare simultană a două măsuri de securitate, în sensul dreptului rus, contrar articolului 97 din CPP, potrivit căruia se poate aplica o singură măsură de securitate, fapt confirmat și de guvern (punctele 18 și 45 de mai sus). 49. În aceste circumstanțe, Curtea rămâne dubioasă cu privire la măsura în care măsura poate trece pentru că a fost luată în considerare în condițiile prevăzute de legea precum și cu privire la faptul că aceasta nu dispune decât de o competență limitată pentru a interpreta dreptul intern și pentru a controla respectarea acestuia (Nait-Liman c. Elveția [GC], nr. 51357/07, § 116, 15 martie 2018), Comisia consideră că nu este necesar să se soluționeze această chestiune, în cazul în care nu se respectă art. 1 din Protocolul 1 din alte motive (punctul 50 și următoarele); a se vedea, pentru o abordare similară, VISTI Curtea amintește că, printr-o cunoaștere directă a societății lor și a nevoilor sale, autoritățile naționale se află, în principiu, mai bine plasate decât instanța internațională pentru a determina ce este de interes public. În cadrul mecanismului de protecție creat de Convenție, este, prin urmare, de competența lor să se pronunțe primele cu privire la existența unei probleme de interes general care justifică privarea de proprietate. Prin urmare, ele au o anumită marjă de apreciere aici, ca și în alte domenii în care sunt acoperite garanțiile Convenției. Mai mult, noțiunile de responsabilitate publică În cazul în care un stat membru consideră că un stat membru nu este în măsură să își îndeplinească obligațiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol, statul membru în cauză informează Comisia cu privire la acest lucru, în termen de cinci zile lucrătoare de la primirea cererii. În speță, Curtea constată că, potrivit CPP, astfel cum este interpretat de Curtea Supremă, scopul Ö este de a asigura prezentarea inculpatului sau a inculpatului, de a preveni comitatul altor persoane și orice obstacol în calea justiției penale, dar nu este de a garanta executarea hotărârii. Or, Curtea nu poate decât să constate că aceste obiective, fără îndoială legitime în sine, au fost deja atinse prin plasarea imediată a În această situație, reținerea cauțiunii mai ales că plata cauțiunii a fost deja garantată prin confiscarea bunurilor reclamantului (punctele 6, 19 și 20 de mai sus); comparație cu UBS AG , decizie menționată anterior, § 19), iar Õn a demonstrat contrariul. 52. Având în vedere cele menționate anterior, Curtea concluzionează că nu există un scop legitim conform interesului general al reținerii cauțiunii pentru unsprezece mai puțin și, prin urmare, încălcarea art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Această concluzie nu face necesară examinarea proporționalității măsurii. PRIVIND ÎNCĂLCAREA LEGĂTURII ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE, coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția 53. Reclamantul se plânge că nu dispune de o cale de atac eficientă pentru a primi înapoierea cauțiunii înainte ca hotărârea de condamnare să devină definitivă. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 54. Guvernul susține, fără detalii suplimentare, că reclamantul a exercitat acțiunile efective prevăzute de dreptul rus pentru a-și exercita tribuia cu privire la încălcarea dreptului său la respectarea proprietăii sale. 55. Curtea arată că acest litigiu este legat de cel examinat mai sus și că, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Având în vedere concluzia la care a ajuns pe teren la art. 1 din Protocolul nr 1 la Convenție (punctul 52 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze dacă, în speță, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă legislația națională a Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții răspunzătoare, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 9 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit. Guvernul indică faptul că, în cazul în care Curtea constată că Convenția a fost încălcată în prezenta cauză, satisfacția echitabilă trebuie acordată în conformitate cu jurisprudența bine stabilită a Curții. 58. Curtea, hotărând în mod echitabil, acordă reclamantului 6 500 EUR pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată de către el pentru această sumă cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 59. Reclamantul solicită 150 000 ruble (RUB) pentru cheltuielile de avocat. El furnizează în sprijinul acesteia o factură formulată în numele cabinetului d Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află la baza realității lor, a necesității lor și a caracterului rezonabil al ratei lor. În speță, în prezența facturii stabilite în mod corespunzător și necontestate de către guvern, Curtea consideră că cererea de cheltuieli de către avocat este susținută. Cu toate acestea, Comisia consideră că suma excesivă în raport cu complexitatea prezentei cauze și alocă reclamantului 1 500 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată de acesta din această sumă cu titlu de impozit. Interese moratorii 61. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚII, LA L 1 la Convenție, și surplusul cererii inadmisibile A spus că a avut loc o încălcare a art. 3 din Convenție din cauza condițiilor materiale de detenție și săpăturilor corporale ale reclamantului în casa de judecată A se vedea că a existat o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție A se vedea A se vedea A se vedea nota de subsol. că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție 500 EUR (șase mii cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit, pentru daune morale, care trebuie convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (mii de cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de către el din această sumă cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restrâng surplusul cererii de satisfacție echitabilă. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 6 iulie 2021, în temeiul articolului 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. {semnătură_p_2} Milan Blaško Paul Lumpers Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE KASILOV c. RUSSIE
(Requête n
o
2599/18)
ARRÊT
Art 3 • Traitement dégradant • Mauvaises conditions de détention dans la maison d’arrêt, comprenant des fouilles corporelles intégrales routinières
Art 1 P1
•
Respect des biens • Absence d’un but légitime conforme à l’intérêt général de la rétention de la caution pendant onze moins entre le prononcé du jugement de condamnation et le prononcé de l’arrêt d’appel
6 juillet 2021
06/10/2021
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kasilov c. Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Paul Lemmens,
président,
Dmitry Dedov,
Georges Ravarani,
María Elósegui,
Darian Pavli,
Anja Seibert-Fohr,
Andreas Zünd,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier
de section
,
Vu
:
la requête (n
o
2599/18) dirigée contre la Fédération de Russie et dont un ressortissant de cet État, M. Arkadiy Vladimirovich Kasilov («
le requérant
») a
saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»)
le 27 décembre 2017,
la décision de porter la requête à la connaissance du gouvernement russe («
le Gouvernement
»),
les observations des parties,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 juin 2021,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
inTRODUCTION
1.
La présente affaire concerne le placement du requérant en détention à la suite du prononcé, en première instance, d’un jugement de condamnation à son encontre, les conditions de détention du requérant en maison d’arrêt, ainsi que la rétention du montant du cautionnement qu’il avait versé pour sa libération provisoire.
2.
Le requérant est né en 1969 et est détenu à Yujno-Sakhalinsk (région de Sakhaline). Il est représenté par M
me
N.A. Kasilova, son épouse et avocate.
3.
Le Gouvernement a été représenté initialement par M.
Les mesures de sûreté imposées au requérant et le jugement pénal de première instance
4.
Le 8 juillet 2013, le requérant fut mis en examen pour différents délits pénaux et un mandat d’arrêt fut décerné à son encontre. Le 11 juillet, un tribunal ordonna sa détention provisoire. Le 24 juillet 2014, il fut arrêté et écroué.
5
.
Le 20 mai 2015, la cour régionale de Sakhaline ordonna le placement du requérant sous contrôle judiciaire contre le versement du cautionnement d’un montant de 1
300
000 roubles (RUB) (équivalant à 23
590
euros (EUR) à l’époque) et ordonna, sous ces conditions, la libération de celui-ci de la détention provisoire. Le 22 mai 2015, M
me
Kasilova, intervenant comme avocate du requérant, versa le montant indiqué et l’intéressé fut libéré.
6.
Par un jugement du 3 juillet 2017, le tribunal d’Yujno-Sakhalinsk
acquitta le requérant pour un chef d’accusation et le condamna pour un délit
à une peine d’emprisonnement de cinq ans et demi ainsi
qu’à une amende de 1
000
Il enjoignit de remplacer la mesure de cautionnement par la mesure de détention provisoire et de maintenir cette dernière jusqu’à ce que le jugement devînt définitif (
изменить меру пресечения с залога на заключение под стражу, которую отменить после вступления приговора в (...) силу
), d’écrouer le requérant à la sortie de la salle d’audience et de restituer le montant du cautionnement à M
me
Kasilova. Dans le même jugement, le tribunal ordonna de laisser en place une saisie des biens, qui avait été imposée au requérant et à son épouse, jusqu’au paiement de l’amende.
Le recours relatif à la restitution de la caution
7
.
Le 11 juillet 2017, M
me
Kasilova demanda au tribunal d’Yujno
‑
Sakhalinsk la restitution de la caution. Par deux lettres du 13
et du 21 juillet 2017, le tribunal lui indiqua qu’il n’était pas possible de faire droit à cette demande tant que le jugement de condamnation n’était pas devenu définitif.
8
.
Le requérant et son épouse formèrent alors un recours administratif devant le tribunal d’Yujno-Sakhalinsk contre ce même tribunal, en arguant que l’application simultanée de deux mesures de sûreté – cautionnement et détention – était illégale et non nécessaire. Par une décision du 14
août 2017, le tribunal rejeta le recours sans examen du fond au motif que les juges et les tribunaux ne pouvaient pas être défendeurs dans une telle situation.
9.
Le 28 septembre 2017, la cour régionale de Sakhaline confirma la décision du tribunal du 14 août 2017 en appel. Le 20 novembre 2017, la même cour, statuant en formation de juge unique, refusa de transmettre le pourvoi en cassation du requérant pour examen à son présidium.
Le recours contre l’injonction de modification de la mesure de sûreté
10.
Le 24 novembre 2017, le requérant forma un recours contre l’injonction de modification de la mesure de sûreté dans le jugement de condamnation. Il arguait que cette injonction n’était ni motivée ni justifiée.
11.
Par une décision du 10 avril 2018, la cour régionale de Sakhaline rejeta le recours en estimant que la mesure de détention provisoire devait rester maintenue jusqu’à ce que le jugement de condamnation devînt définitif ou fût annulé.
L’arrêt d’appel et la restitution de la caution
12.
À des dates non précisées dans le dossier, tant le requérant que le ministère public firent appel contre le jugement du 3 juillet 2017. Le 11
mai 2018, la cour régionale de Sakhaline prononça son arrêt d’appel infirmant l’acquittement du requérant pour un chef d’accusation et renvoyant l’affaire pour réexamen en première instance dans cette partie, et confirmant le jugement pour le reste.
13
.
Le 7 juin 2018, le montant de la caution fut viré sur le compte bancaire de M
me
Kasilova.
14.
Le 3 juillet 2017, le requérant fut placé dans la maison d’arrêt n
o
IZ
‑
56/1 de la région de Sakhaline.
15.
Dans le formulaire de la requête, le requérant indiquait que la cellule n
o
65 où il était détenu jusqu’au 10
décembre 2017, mesurait 15,6 m
2
et accueillait jusqu’à six détenus au total. En plus de ce surpeuplement, la cellule était équipée de trois bancs seulement, le requérant souffrait de tabagisme passif et n’avait pas accès à l’eau chaude plus qu’une fois par semaine. Enfin, le requérant disait que, pendant cette période, il subissait systématiquement et sans raison des fouilles corporelles intégrales, allant jusqu’à cinq par semaine, alors qu’aucun objet interdit n’avait jamais été découvert sur lui.
16
.
Le 20 novembre 2017, M
me
Kasilova adressa une plainte au chef de la maison d’arrêt en dénonçant ces conditions de détention et ces fouilles du requérant. Par une lettre du 7 décembre 2017, l’administration de la maison d’arrêt répondit que la cellule n
o
65 mesurait 16,9 m
2
mais qu’elle était en effet surpeuplée (
перелимит
). Par une lettre du 22 janvier 2018, l’administration indiqua que la cellule n
o
65 accueillait cinq personnes dont le requérant. Elle ne répondit pas aux doléances relatives aux fouilles corporelles.
17.
Selon le Gouvernement, ce n’était que jusqu’au 8 décembre 2017 que le requérant était détenu, en même temps que trois autres personnes, dans la cellule n
o
65 mesurant 16,9 m
2
.
18
.
Selon l’article 97 du code de procédure pénale («
CPP
») l’autorité compétente peut appliquer à un suspect ou un prévenu l’une des mesures de sûreté énumérées dans l’article 98 du CPP (parmi lesquelles le cautionnement et la détention provisoire). L’article 97 dispose qu’une mesure de sûreté peut être appliquée
: i) s’il y a des raisons plausibles de croire que la personne s’enfuira ou continuera ses activités délictuelles ou encore pourra menacer des témoins, ou ii) pour assurer l’exécution du jugement de condamnation.
19.
Selon l’article 106 du CPP, le cautionnement sert à assurer la comparution du suspect ou du prévenu, à prévenir la commission d’autres délits ou toute entrave à la justice pénale. Si la personne viole ses obligations garanties par le cautionnement, le montant de la caution est acquis à l’État (
обращается в доход государства
). Dans les autres cas, dans le jugement de condamnation ou d’acquittement, le tribunal statue sur la question relative à la restitution de la caution à la personne qui l’avait versé.
20
.
Dans sa directive n
o
41 du 19 décembre 2013, le Plénum de la Cour suprême a expliqué que l’acquisition à l’État de la caution n’était possible que si le suspect ou le prévenu avait violé ses obligations garanties par le cautionnement, mais qu’une telle acquisition n’était pas possible pour d’autres raisons, y compris pour garantir le paiement d’une amende pénale infligée dans le jugement de condamnation.
21
.
Selon l’article 299 § 1, 17), le tribunal statuant sur la responsabilité pénale d’une personne doit indiquer, entre autres, si la mesure de sûreté doit être levée ou modifiée.
Selon l’article 308 § 1, 10) du CPP, le dispositif du jugement doit contenir une indication quant à la mesure de sûreté à appliquer jusqu’à ce que le jugement devienne définitif.
22
.
Dans sa directive n
o
41 précitée, le Plénum de la Cour suprême a dit que la mesure de sûreté telle que détention ou cautionnement doit être maintenue jusqu’à ce que le jugement de condamnation devienne définitif, indépendamment de tout appel contre ce jugement.
23.
Dans ses observations du 25 mars 2019, le requérant dit que, pendant sa détention en maison d’arrêt, il n’a pas pu bénéficier de visites de ses enfants
et qu’il a été placé en isolement à différentes dates.
24.
La Cour constate que le requérant n’a pas explicité en fait ni qualifié ou argumenté en droit ces doléances, et qu’il ne s’agit donc pas de «
griefs
» au sens de la jurisprudence
Radomilja et autres c. Croatie
([GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018)
.
Partant, la Cour ne les examinera pas.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
25.
Le requérant allègue que ses conditions de détention dans la maison d’arrêt n
o
IZ-65/1, comprenant les fouilles corporelles, ont constitué un traitement inhumain et dégradant, en violation de l’article 3 de la Convention qui en sa partie pertinente est ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis (...) à des (...) traitements inhumains ou dégradants.
»
Sur la recevabilité
26.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
Thèses des parties
27.
Dans ses observations, le requérant s’accorde à dire, avec le Gouvernement, qu’il a été détenu dans la cellule n
o
65 jusqu’au 8 décembre 2017 et que cette cellule mesurait effectivement 16,9 m
2
, mais il estime que 1,3
m
2
doivent être déduits de cette surface pour tenir compte des toilettes dans la cellule. Le requérant insiste sur le fait que la cellule accueillait jusqu’au six détenus en même temps et était surpeuplée. Enfin, il argue que les fouilles corporelles intégrales, pratiquées plusieurs fois par semaine, n’avaient aucun fondement objectif et ne poursuivaient que le but de l’humilier.
28.
Le Gouvernement soutient que les conditions de détention du requérant n’étaient pas constitutives de mauvais traitement, et il fournit à l’appui de cette thèse les plans de la maison d’arrêt, selon lesquels la surface de la cellule en cause était de 16,9 m
2
. Il n’a pas présenté d’observations sur les fouilles intégrales du requérant.
Appréciation de la Cour
29.
La Cour note que les parties sont en désaccord quant au calcul de la surface de la cellule n
o
65 (avec ou sans la surface des toilettes), ainsi que quant au nombre maximal des détenus dans cette cellule.
30.
À cet égard, elle rappelle avoir dit que la surface totale de la cellule ne doit pas comprendre celle des sanitaires mais que le calcul de la surface disponible dans la cellule doit inclure l’espace occupé par les meubles (
Muršić c. Croatie
[GC], n
o
7334/13, § 116, 20 octobre 2016). Partant, elle considère que la surface pertinente de la cellule était, comme le soutient le requérant, de 15,6 m
2
.
31.
Quant au deuxième point de désaccord, la Cour se base sur la réponse de l’administration de la maison d’arrêt, selon laquelle la cellule en question accueillait cinq personnes dont le requérant et était surpeuplée (paragraphe 16 ci-dessus). Elle estime donc que l’intéressé disposait de 3,12
m
2
d’espace. La Cour rappelle que, lorsqu’un détenu dispose dans la cellule d’un espace personnel compris entre 3 et 4 m², le facteur spatial demeure un élément de poids dans l’appréciation que fait la Cour du caractère adéquat ou non des conditions de détention. En pareil cas, elle conclura à la
violation de l’article
3 si le manque d’espace s’accompagne d’autres mauvaises conditions matérielles de détention (
Muršić
, précité, §
139). En l’espèce, le Gouvernement n’a pas démenti les allégations du requérant relatives à un nombre de bancs insuffisant, à l’absence d’eau chaude et au tabagisme passif dans la cellule. Dans ces circonstances, la Cour conclut que ces conditions matérielles de détention en maison d’arrêt, combinées à l’espace personnel réduit ont résulté en un traitement dégradant du requérant, au sens de l’article 3 de la Convention (
mutatis mutandis
,
Sylla et Nollomont c. Belgique
, n
os
37768/13 et 36467/14, § 41, 16 mai 2017).
32.
Elle relève également que le Gouvernement n’a pas commenté les doléances du requérant quant aux fouilles corporelles intégrales. La Cour estime que de telles fouilles routinières, dont aucune justification n’a été démontrée, ont aussi constitué un traitement dégradant du requérant (voir à cet égard
Van der Ven c. Pays-Bas
, n
o
‑
II, et les références qui y sont citées, et, récemment,
Roth c. Allemagne
, n
os
6780/18 et 30776/18, §§ 70-71, 22 octobre 2020).
33.
Eu égard à tout ce qui précède, la Cour conclut à la violation de l’article 3 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
34.
Le requérant se plaint
d’une impossibilité de former un recours contre la décision de placement en détention indiquée dans le jugement de condamnation en première instance.
Il invoque
l’article 5 § 4 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
Sur la recevabilité
35.
Les parties n’ont pas présenté d’observations sur la recevabilité de ce grief.
36.
La Cour rappelle que
l’article
5 §
4 de la Convention, qui consacre le droit des personnes arrêtées ou détenues à obtenir «
à bref délai
» une décision judiciaire sur la régularité de leur détention, n’entre normalement pas en jeu dans le cas des détentions régies par l’article
5
§
1
a) de la Convention (détention régulière après condamnation par un tribunal compétent). Dès lors qu’une personne est privée de sa liberté à la suite du prononcé d’une condamnation par un tribunal compétent, le contrôle exigé par l’article 5 § 4 se trouve incorporé à la décision rendue à l’issue du procès, et aucun autre contrôle n’est requis (
De Wilde, Ooms et Versyp c.
Belgique
, 18 juin 1971, p. 76, série A n
o
12). Un accusé est considéré comme détenu « après condamnation par un tribunal compétent » au sens de l’article 5 § 1 a) dès que le jugement a été rendu en première instance, même si celui-ci n’est pas encore définitif et reste susceptible de recours (
Wemhof c. Allemagne
, n
o
2122/64, § 9, 27 juin 1968, et
Ruslan Yakovenko
c.
Ukraine
, n
o
37.
En l’espèce, les parties ne sont pas en désaccord sur ce que le jugement du 3 juillet 2017 constitue une «
condamnation par un tribunal compétent
». Rien ne démontre que cette condamnation fût arbitraire ou que le tribunal n’eût pas la compétence pour la prononcer. Partant, bien que le tribunal eût qualifié la détention de «
mesure de sûreté
» et «
détention provisoire
» au sens du droit russe (paragraphes 6, 21 et 22 ci-dessus), le contrôle de la légalité de la détention du requérant, exigé par l’article 5 §
4, a été incorporé dans le jugement de condamnation, et un contrôle séparé n’était pas requis (voir,
mutatis mutandis
,
Stollenwerk c. Allemagne
, n
o
8844/12, §§ 35
‑
36, 7
septembre 2017, et, pour un exemple plus récent,
Farrakhov c.
Russie
[comité], n
o
33128/08, § 63, 27 juillet 2018).
38.
Il s’ensuit que ce grief est
manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§
3 a) et 4 de la Convention.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 du Protocole n
o
1 à LA CONVENTION
39.
Le requérant se plaint de la rétention de la caution entre le prononcé du jugement de condamnation et le prononcé de l’arrêt d’appel. Il invoque l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Sur la recevabilité
40.
Le Gouvernement argue que l’argent versé à titre de cautionnement était la propriété exclusive de M
me
Kasilova et conclut que le grief est incompatible
ratione materiae
et
ratione personae
.
41.
Le requérant soutient que cet argent était un bien commun aux époux, et qu’il n’avait pas la possibilité physique de verser ce montant car il était en détention.
42.
Le Gouvernement n’ayant pas démontré que le requérant et son épouse avaient un régime de séparation de biens ou que, pour d’autres raisons, le montant litigieux était un bien propre à M
me
Kasilova, la Cour considère donc qu’il s’agissait des biens communs indivis qui étaient dès lors à considérer comme «
biens
» du requérant, au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
Partant, elle rejette l’exception du Gouvernement.
43.
Constatant que le grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
Thèses des parties
44.
Le requérant se plaint que pendant plus de 11 mois, du 3 juillet 2017 au 7 juin 2018, il existait simultanément deux mesures avec le même but d’assurer la comparution de l’intéressé à son procès en appel
: la détention et le cautionnement.
Il estime que le cautionnement est devenu non nécessaire à partir du moment de son placement en détention.
45
.
Le Gouvernement considère que la rétention de la caution ne constitue pas une ingérence dans le droit du requérant et de son épouse au respect de leurs biens. Il explique que, en vertu de la loi russe, d’une part, l’application simultanée de deux mesures de sûreté n’est pas possible, mais, d’autre part, l’injonction de restitution de la caution ne peut être exécutée qu’à compter du moment où le jugement de condamnation devient définitif, sauf indication expresse contraire du tribunal, indication qui n’a pas été faite en l’espèce.
Appréciation de la Cour
46.
La Cour estime que, contrairement à la thèse du Gouvernement, la rétention de la caution entre le 3 juillet 2017 et le 7 juin 2018 s’analyse en une ingérence dans le droit du requérant au respect de ses biens, et, plus particulièrement, en une «
réglementation de l’usage des biens
», au sens du deuxième alinéa de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention (
UBS AG c.
France
(déc.), n
o
29778/15, § 18, 29 novembre 2016).
47.
Elle rappelle que toute mesure d’ingérence doit être opérée «
dans les conditions prévues par la loi
», poursuivre un but d’intérêt public (ou général) légitime et être proportionnée à ce but.
48.
S’agissant de la légalité de la rétention, la Cour observe que si le CPP ne prévoit pas expressément de moment où la caution doit être restituée, le Plénum de la Cour suprême a expliqué que le cautionnement est maintenu jusqu’à ce que le jugement devienne définitif (paragraphe
22 ci
‑
dessus). En l’espèce, le tribunal ayant condamné le requérant en première instance a ordonné la restitution de la caution, sans imposer de délai pour une telle restitution. Par la suite, ce tribunal a rejeté la demande de restitution au motif que le jugement de condamnation n’était pas encore devenu définitif (paragraphes 6 et 7 ci-dessus), alors même que le requérant avait déjà été placé en détention. Cette situation a résulté en une application simultanée de deux mesures de sûreté, au sens du droit russe, contrairement à l’article 97 du CPP selon lequel une seule mesure de sûreté peut être appliquée, cela ayant aussi été confirmé par le Gouvernement (paragraphes
18 et 45 ci-dessus).
49.
Dans ces circonstances, la Cour demeure dubitative quant au point de savoir si la mesure peut passer pour avoir été opérée «
dans les conditions prévues par la loi
». Toutefois, rappelant qu’elle ne dispose que d’une compétence limitée pour interpréter le droit interne et pour en contrôler le respect (
Naït-Liman c. Suisse
[GC], n
o
51357/07
, §
116, 15
mars 2018), elle n’estime pas nécessaire de trancher cette question, dès lors que l’ingérence méconnaît l’article 1 du Protocole
n
o
1 pour d’autres raisons (paragraphe 50 et suivants
; voir, pour une approche similaire,
Vistiņš et Perepjolkins c. Lettonie
[GC], n
o
71243/01, §
105, 25
octobre 2012).
50.
S’agissant d’un «
but d’intérêt général
» de la rétention, la Cour rappelle que, grâce à une connaissance directe de leur société et de ses besoins, les autorités nationales se trouvent en principe mieux placées que le juge international pour déterminer ce qui est «
d’utilité publique
». Dans le mécanisme de protection créé par la Convention, il leur appartient par conséquent de se prononcer les premières sur l’existence d’un problème d’intérêt général justifiant des privations de propriété. Dès lors, elles jouissent ici d’une certaine marge d’appréciation, comme en d’autres domaines auxquels s’étendent les garanties de la Convention. De plus, les notion d’«
utilité publique
» et d’«
intérêt général
» sont amples par nature (
mutatis mutandis
,
ibidem
, § 106, et
Beyeler c. Italie
[GC], n
o
33202/96, §
‑
I).
51.
En l’espèce, la Cour note que, selon le CPP tel qu’interprété par la Cour suprême, le but du cautionnement est de garantir la comparution du suspect ou du prévenu, de prévenir la commission d’autres délits et toute entrave à la justice pénale, mais n’est point de garantir l’exécution du jugement. Or la Cour ne peut que constater que ces buts, indéniablement légitimes en soi, ont déjà été atteints par le placement immédiat du
requérant en détention. Dans cette situation, la rétention de la caution – qui n’a jamais fait l’objet de saisie et qui ne servait pas au paiement de l’amende pénale – a perdu sa nécessité, ceci d’autant plus que le paiement de l’amende a déjà été garanti par la saisie des biens du requérant
(paragraphes 6, 19 et 20 ci
‑
dessus
; comparer avec
, décision précitée, § 19), et le Gouvernement n’a pas démontré le contraire.
52.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut à l’absence d’un but légitime conforme à l’intérêt général de la rétention de la caution pendant onze moins et donc à la violation
de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
Cette conclusion rend non nécessaire l’examen de la proportionnalité de la mesure.
SUR LA VIOLATION DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
53.
Le requérant se plaint qu’il ne disposait pas d’un recours effectif pour se voir restituer le montant de la caution avant que le jugement de condamnation soit devenu définitif. Il invoque l’article 13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
54.
Le Gouvernement argue, sans plus de précisions, que le requérant a exercé les recours effectifs prévus par le droit russe pour faire valoir son grief tiré d’une violation de son droit au respect de ses biens.
55.
La Cour relève que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et qu’il doit donc être aussi déclaré recevable. Eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue sur le terrain de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la
Convention (paragraphe 52 ci-dessus), elle estime qu’il n’est pas nécessaire
d’examiner la question de savoir si, en l’espèce, il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
56.
Aux termes de l’article 41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
57.
Le requérant demande 9
000 euros (EUR) au titre du dommage moral qu’il estime avoir subi. Le Gouvernement indique que si la Cour trouve que la Convention avait été violée dans la présente affaire, la satisfaction équitable doit être accordée conformément à la jurisprudence bien établie de la Cour.
58.
La Cour, statuant en équité, octroie au requérant 6
500 EUR pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû par lui sur cette somme à titre d’impôt.
Frais et dépens
59.
Le requérant réclame 150 000 roubles (RUB) au titre des frais d’avocat. Il fournit à l’appui une facture libellée au nom du cabinet d’avocat de M
me
Kasilova. Le Gouvernement n’a pas commenté cette demande.
60.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, en présence de la facture dûment établie et non contestée par le Gouvernement, la Cour estime que la demande des frais d’avocat est étayée. Cependant, elle considère le montant excessif par rapport à la complexité de la présente affaire, et elle alloue au requérant 1
500 EUR à ce titre, plus tout montant pouvant être dû par lui sur cette somme à titre d’impôt.
Intérêts moratoires
61.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Déclare
recevables les griefs tirés des articles 3 et 13 de la Convention, ainsi que de l’article 1 du Protocole
n
o
1 à la Convention, et le surplus de la requête irrecevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention en raison des conditions matérielles de détention et des fouilles corporelles du requérant en maison d’arrêt
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner s’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention
:
6
500 EUR (six mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage moral, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
1
500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû par lui sur cette somme à titre d’impôt, pour frais et dépens, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 juillet 2021, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
{signature_p_2}
Milan Blaško
Paul Lemmens
Greffier
Président