PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE VIDAK c. CROATIA (Declarația nr. 67141/14) JUDGMENT STRASBOURG 23 septembrie 2021 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Vidak c. Croația, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Péter Paczolay, Președinte, Alena Poláčková, Gilberto Felici, judecători și Attila Teplán, judecători Registrul adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea (nr. 67141/14) împotriva Republicii Croației depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național croat și sârb, dl Milenko Vidak („reclamantul”), la 6 octombrie 2014; hotărârea de a notifica guvernului croat („Guvernul”) plângerea privind durata excesivă a procedurii penale și de a declara restul cererii inadmisibilă; observațiile părților; după deliberarea în particular la 31 august 2021, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: INTRODUCȚIE Cazul se referă la durata procedurilor penale în curs în care reclamantul a fost acuzat de o crimă de război. Procedura a durat până acum mai mult de unsprezece ani, la două niveluri de jurisdicție. FACTE Reclamantul s-a născut în 1959 și trăiește în Greda Sunjska. El a fost reprezentat de dl Rupčić, avocat practicant în Sisak. Guvernul croat („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Š. Stažnik. Guvernul Serbiei, fiind informat de dreptul lor de a interveni (art. 36 § 1 din Convenția și art. 44 § 1 a) din Regulamentul de procedură), nu au profitat de acest drept. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 19 mai 1999, un judecător investigator al Curții Județeanului Sisak ( Županijski sud u Sisku ) a deschis o anchetă cu privire la reclamantul cu suspiciune de crimă. La 30 martie 2009, judecătorul a deschis o anchetă împotriva reclamantului cu privire la suspiciune de o crimă de război împotriva populației civile și a ordonat detenția sa. La 12 iulie 2009, reclamantul a fost arestat în Turcia pe baza unui mandat de arestare internațional eliberat de autoritățile croate. La 15 iulie 2009, autoritățile turce au informat omologii lor croați de arestarea reclamantului, printr-o notă diplomatică care indică că a fost arestat pentru crimă. La 20 iulie 2009, Ministerul Justiției a solicitat autorităților turce să extradeze reclamantul în Croația pentru infracțiunile de crimă și o crimă de război împotriva populației civile. La 18 februarie 2010, reclamantul a fost extradat în Croația, unde a fost imediat deținut în legătură cu ambele infracțiuni. A doua zi a fost adus în fața judecătorului de investigare, unde a fost informat de acuzațiile împotriva lui. 10. În ceea ce privește acuzația de crimă, reclamantul a fost în cele din urmă considerat vinovat de această infracțiune penală și a fost condamnat la cinci ani de închisoare prin hotărârea Curții de judecată Sisak din 12 noiembrie 2010 și hotărârea Curții Supreme din 7 aprilie 2011. El a fost eliberat condițional la 26 iunie 2015. În ceea ce privește acuzarea unei infracțiuni de război împotriva populației civile, Curtea județului Sisak a solicitat Ministerului Justiției la 17 martie, 6 mai și 7 iunie 2010 să obțină o copie a deciziei autorităților turce cu privire la extrădarea reclamantului. Fără această decizie, nu s-a putut stabili dacă a fost extraditat atât pentru crimă, cât și pentru o crimă de război, fiind înțeles că el poate fi judecat numai pentru infracțiunile sau infracțiunile pentru care a fost extraditat (a se vedea art. 14 § 1 din Convenția Europeană privind extradiția la punctul 42 de mai jos). 12. La 17 mai 2010, Procuratura de Stat Sisak ( Županijsko državno odvjetništvo u Sisku ) a inculpat reclamantul în fața Curții Județeanului Sisak pentru o infracțiune de război. Reclamantul a depus o obiecție împotriva acuzației susținând că a fost extradat în Croația numai pentru crimă și nu pentru o infracțiune de război. La 1 iunie 2010, biroul procurorului de stat al județului Sisak a solicitat Curtea de județ Sisak să completeze ancheta În vederea stabilirii infracțiunii sau infracțiunilor pentru care reclamantul a fost extraditat, Comisia a remarcat că nota diplomatică a autorităților turce din 15 iulie 2009 a indicat doar că reclamantul a fost arestat pe baza mandatului internațional de arestare al autorităților croate pentru crimă (a se vedea punctul 7 mai sus). Tribunalul județului a acordat cererea în aceeași zi în care a solicitat Ministerului Justiției să cerceteze autorităților turce pentru care infracțiuni sau infracțiuni au fost extraditate reclamantul. La 31 august 2010, Ministerul Justiției a primit de la autoritățile turce două hotărâri privind extrădarea reclamantului: (a) o hotărâre a Curții Trabzon Assize din 14 august 2010. Septembrie 2009, care a indicat că reclamantul a fost extraditat Croației pentru suspiciune de a fi comis o crimă, și (b) o decizie a Guvernului Turciei din 19 octombrie 2009, care a indicat că extradarea sa a fost acordată pentru „a comis o crimă de război împotriva populației civile prin crimă”. Ministerul a transmis cele două hotărâri Curții de județ Sisak la 3 La 20 septembrie 2010, Biroul Procurorului de Stat al districtului Sisak a inculpat din nou reclamantul de la Curtea Județeană Sisak pentru o crimă de război împotriva populației civile. De aceea, județul Sisak a respins argumentul reclamantului că nu a fost extradat pentru o crimă de război și, la 30 septembrie 2010, și-a respins opoziția împotriva acuzației. Prin o hotărâre din 20 decembrie 2010, aceeași instanță a constatat că reclamantul a fost vinovat ca fiind acuzat și condamnat la opt ani de închisoare. 17. Reclamantul a apelat, plângând că a fost extraditat din Turcia pentru crimă și nu pentru o crimă de război. La 12 iulie 2011, Curtea Supremă ( Vrhovni sud Republike Hrvatske ) a permis apelul său, a anulat hotărârea de primă instanță a 20 Decembrie 2010 (a se vedea punctul 16 de mai sus), și a trimis cauzei pentru reexaminare din cauza faptului că instanța de primă instanță ar fi trebuit să fi stabilit pentru care infracțiuni sau infracțiuni exact reclamantul au fost extraditate din Turcia. În special, Curtea Supremă a remarcat că au existat două hotărâri diferite ale autorităților turce în ceea ce privește extrădarea reclamantului: o decizie a Curții Trabzon Assize care să permită extradarea pentru crimă, iar un alt guvern turc care să permită extrădarea pentru o infracțiune de război (a se vedea punctul 14 mai sus). În conformitate cu dispozițiile relevante ale Codului penal turc, hotărârile privind extrădarea ar trebui să fie adoptate de instanța relevantă, în timp ce executarea acestor hotărâri a fost sub jurisdicția Guvernului turc. Astfel, nu a fost clar dacă autoritatea relevantă din Turcia a aprobat extradarea reclamantului pentru o infracțiune de război. Prin urmare, Curtea Supremă a ordonat Curții de Conturi să clarifice dacă reclamantul a fost extraditat pentru o infracțiune de război și, dacă acest lucru nu este cazul, să obțină consimțământul de la autoritățile turce pentru a fi judecat și pentru această infracțiune (a se vedea art. 14 § 1 litera (a) din Convenția europeană privind extradiția la punctul 42 de mai jos). 20. Datorită modificării legislației relevante, la 7 decembrie 2011, cazul a fost transferat de la Curtea de județul Sisak la Curtea de județ Zagreb ( Županijski sud u Zagrebu ) ca instanță de primă instanță. Prin hotărârea din 17 aprilie 2012, Curtea de județ Zagreb a constatat că reclamantul a fost acuzat și a condamnat la șase ani de închisoare. Curtea a susținut că, din decizia guvernului turc (a se vedea punctul 14 mai sus), reclamantul a fost extraditat și pentru o crimă de război. În plus, nu există nimic în deciziile autorităților turce să sugereze că cererea de extrădare a fost respinsă în parte. Prin urmare, este evident că extrădarea reclamantului a fost acordată pentru ambele infracțiuni penale pe care le-a fost solicitată. 22. Reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri, plângând din nou că nu a fost extraditat pentru o infracțiune de război. La 12 noiembrie 2013, Curtea Supremă a permis recursul, a anulat hotărârea din 17 aprilie 2012 (a se vedea punctul 21 de mai sus) și a trimis cauzele pentru reexaminare. A sesizat că instanța de primă instanță nu a respectat instrucțiunile Curții Supreme și nu a clarificat dacă reclamantul a fost extradat pentru o infracțiune de război (a se vedea punctele 18-19 mai sus) La 18 februarie 2014, președintele tribunalului județului Zagreb a pregătit o cerere autorităților turce care le-a solicitat să acorde consimțământul pentru ca reclamantul să fie judecat pentru infracțiunile de război în cauză (a se vedea art. 14 § 1 litera (a) din Convenția europeană privind extradiția la punctul 42 de mai jos). Cererea, împreună cu documentele justificative, a fost tradusă în turc la 25 iulie 2014 și a fost transmisă Ministerului Justiției la 15 septembrie 2014. La 11 iulie 2017, Ministerul Justiției a solicitat Ministerului Afacerilor Externe și European să cerceteze autorităților turce de ce cererea de extrădare a Ministerului Justiției din 20 iulie 2009 (a se vedea punctul 8 de mai sus) a fost acordată doar în parte. La data de 23 august 2017, Ministerul turc al Afacerilor Externe a răspuns cu o notă diplomatică, din care a rămas neclar dacă autoritățile turce au extraditat reclamantul pentru o crimă de război. În ianuarie 2018, Ministerul Justiției a contactat direct Ambasada Turcă din Zagreb și a furnizat informații suplimentare și clarificări privind ceea ce se așteaptă de la autoritățile turce. 28. La 12 martie 2018, Curtea de județ Zagreb a interogat cu Ministerul Justiției cu privire la motivul pentru care nu au fost tratate cererile instanței din 18 februarie 2014 (a se vedea punctul 24 de mai sus). La 26 octombrie 2018, autoritățile turce, în răspuns la cererea Ministerului Justiției din 11 iulie 2017 (a se vedea punctul 25 de mai sus), au prezentat o decizie a Curții Trabzon Assize din 25 aprilie 2018. În decizia respectivă, Curtea Trabzon Assize a clarificat că decizia sa anterioară din 4 august 2009 și decizia guvernului turc din 19 octombrie 2009 (a se vedea punctul 1). 14 mai sus) se referă atât la crimă, cât și la o crimă de război împotriva populației civile, precum și la faptul că extrădarea a fost acordată pentru ambele infracțiuni. Acest răspuns și decizia au fost transmise Curții de județ Zagreb la 11 aprilie 2019. 30. Curtea a avut audieri la 8 mai, 10 iunie, 16 iulie și 3 septembrie 2019. Audierea programată pentru 27 octombrie 2019 a fost suspendată deoarece unii martori nu au fost convocați în mod corespunzător. În această privință, instanța de judecată a solicitat asistență juridică din partea autorităților sârbe relevante, în vederea depunerii unei convoanțe la acești martori. De asemenea, a cerut autorităților relevante din Statele Unite să localizeze și să servească o convoacă la un alt martor. Departamentul de Justiție a informat autorităților croate că nu a putut localiza acest martor. Curtea de judecată a stabilit, de asemenea, adresa unui martor care a locuit în Norvegia. 32. Audierea programată pentru 18 februarie 2020 a fost suspendată deoarece doi martori care au locuit în Serbia nu au participat, deși au fost convocați în mod corespunzător. Prin urmare, instanța de judecată a acceptat o propunere a reclamantului de a examina aceste martori printr-o legătură video de la instanța relevantă din Serbia. În acest sens, instanța a programat audieri pentru 9, 14 și 21 aprilie 2020. Cu toate acestea, aceste audieri au fost suspendate datorită crizei sanitare COVID-19 și deoarece clădirea curtei a fost grav deteriorată în cutremur care a lovit Zagreb la 22 martie 2020. În plus, următoarea audiție, programată pentru 17 septembrie 2020, a fost suspendată, de asemenea, deoarece cei doi martori în cauză nu au fost convocați corespunzător în Serbia. La 5 noiembrie 2020, Curtea județului Zagreb a examinat doi martori prin intermediul unei legături video de la Curtea Superioră din Belgrad în Serbia. 34. La o audiere avută la 10 noiembrie 2020, procurorul de stat a modificat parțial baza de fapt a acuzării. 35. În cadrul unei audieri din 4 decembrie 2020, Curtea județului a adoptat o hotărâre prin care a constatat că reclamantul a comis o crimă de război împotriva populației civile și l-a condamnat la șapte ani de închisoare. Procedura în urma utilizării unor remedii pentru protecția dreptului la o audiere într-un timp rezonabil 37. Între timp, la 31 martie 2014, reclamantul a depus o cerere de protecție a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil cu președintele Tribunalului județului Zagreb – un remediu pur accelerator în temeiul Legii Curților 2013. Cererea sa a fost respinsă la 2 iunie 2014. 38. La 23 septembrie 2009, reclamantul a depus o plângere constituțională împotriva deciziei președintelui Curții Supreme. Prin decizia din 24 decembrie 2014, Curtea Constituțională (Ustavni sud Republike Hrvatske) ) a declarat plângerea constituțională a reclamantului inadmisibilă din motivul că decizia atacată nu a fost menționată în revizuirea constituțională. RELEVANT GRATUITĂ GIURIDICALĂ Legea și practicile interne relevante referitoare la remediile îndelungate în Croația sunt stabilite în Mirjana Marić c. Croația (nr. 9849/15, §§ 29-41, 30 iulie 2020) și Vrtar v. Croația (nr. 39380/13, § 51-56 și 61-64, 7 ianuarie 2016). Dispoziția relevantă a Convenției Europene privind extradiția, care a intrat în vigoare în 25 aprilie 1995 în ceea ce privește Croația, se citește după cum urmează: art. 14 – Regulă de specialitate „(1) O persoană care a fost extraditată nu se pronunță împotriva ... pentru orice infracțiune ... în afară de cea pentru care a fost extraditat ... cu excepția următoarelor cazuri: (a) O cerere de consimțământ se depune, însoțită de documentele menționate în art. 12 și de un dosar juridic al oricărei declarații formulate de persoana extraditată în legătură cu infracțiunea în cauză. Consimțământul se depune atunci când infracțiunea pentru care este solicitată este în sine supusă extraderii în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții; (b) ...” LEGUL ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 43. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 1 din Convenție, care citește după cum urmează: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." 44. Nu au existat dispute între părți că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 19 februarie 2010, atunci când reclamantul a fost adus în fața judecătorului de investigare și informat cu privire la acuzațiile împotriva acestuia, după extrădarea sa din Turcia în Croația (a se vedea punctul 9 de mai sus). Perioada în cauză nu s-a încheiat încă (a se vedea punctul 36 de mai sus). Până în prezent a durat mai mult de unsprezece ani, la două niveluri de competență. Admisibilitatea argumentelor părților Guvernul a contestat admisibilitatea cererii din două motive. În special, au susținut că cererea a fost prematură deoarece reclamantul l-a depus Curtea la 6 Octombrie 2014, în timp ce procedurile în fața Curții Constituționale, în legătură cu cererea sa de protecție a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil, au fost încă în așteptare (a se vedea punctele 39-40 de mai sus). Astfel, reclamantul nu a oferit Curții Constituționale o oportunitate de a decide plângerea și de a remedia presupusa încălcare. Astfel, Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat în mod corespunzător căile de recurs interne. Guvernul a susținut, de asemenea, că plângerea de lungă durată a reclamantului a fost de natură a patra, deoarece, prin solicitarea protecției dreptului său la o audiere într-un timp rezonabil, el a solicitat de fapt Curții să pronunțe că nu a fost extraditat pentru o infracțiune de război și că, prin urmare, procedurile penale împotriva acestuia au fost ilegale. 47. Reclamantul a contestat argumentele guvernului. El a susținut că, în conformitate cu jurisprudența Curții Constituționale, hotărârile președintelui instanței, în contextul procedurii inițiate prin cererea de protecție a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil, nu erau hotărâri favorabile reexaminării de către Curtea Constituțională și care au fost, de asemenea, confirmate în cazul său (a se vedea punctul 41 de mai sus). 48. Reclamantul susține, de asemenea, că plângerea sa cu privire la durata procedurii penale nu poate fi considerată ca fiind a patra natura, având în vedere că, atunci când Curtea a notificat Guvernului plângerea privind durata excesivă a procedurilor penale, a declarat inadmisibil restul cererii sale, inclusiv plângerea că detenția sa pentru o infracțiune de război împotriva populației civile a fost ilegală deoarece nu a fost extraditat pentru această infracțiune. Evaluarea Curții În ceea ce privește obiecția de inadmisibilitate a Guvernului, bazată pe neepuizarea recourslor interne (a se vedea punctul 45 de mai sus), Curtea reiterează, în primul rând, că cererea nu poate fi declarată inadmisibilă din acest motiv în cazul în care ultima etapă a acestor remedii este atinsă de Curtea determină problema admisibilității (de exemplu, a se vedea Molla Sali c. Grecia) [GC], nr. 20452/14, § 90, 19 decembrie 2018). 50. Reiterează, de asemenea, că reclamanții sunt obligați să epuizeze numai căile de recurs interne disponibile în teorie și în practică în momentul respectiv și care sunt accesibile, capabile de a furniza soluții în ceea ce privește plângerile lor și de a oferi perspective rezonabile de succes (a se vedea, printre multe alte autorități, Glavić și Marković c. Croația c. , nr. 11388/15 și 25605/15, § 61, 30 iulie 2020), subliniază în acest sens că, într-un caz similar, Guvernul a susținut în mod expres că, pentru a epuiza căile de recurs interne, reclamanții nu au fost obligați să depună plângeri constituționale împotriva hotărârilor Curții Supreme privind remediile de lungă durată, întrucât aceste hotărâri nu erau considerabile revizuirii constituționale (ibid., § 51). Prin urmare, nu este clar de ce, înainte de depunerea cererii sale la Curte, reclamantul în acest caz ar trebui să aștepte rezultatul unui remediu care chiar și în propria admitere a guvernului nu i-a fost disponibil. În ceea ce privește obiecția de inadmisibilitate rămasă a Guvernului (a se vedea punctul 46 de mai sus), Curtea nu constată cum o concluzie că procedura penală în cauză a depășit un timp rezonabil ar putea fi relevantă în orice sens pentru problema dacă reclamantul a fost extradat (în mod corespunzător) pentru o infracțiune de război sau nu, sau pentru problema conexe, dacă ar fi putut fi judecat pentru această infracțiune. 52. Având în vedere cele de mai sus (a se vedea punctele 49-51 de mai sus), Curtea constată că ambele obiecții de inadmisibilitate ale Guvernului trebuie respinse. 53. Curtea remarcă, în continuare, că prezenta cerere nu este vădit nefondată, nici inadmisibilă pentru orice alt motiv enumerat la art. 35 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că durata procedurii în cazul reclamantului nu a fost excesivă, iar aceste proceduri erau complexe nu numai cu privire la fapte, ci implicate probleme complexe de drept internațional. 55. În opinia Guvernului, acțiunile instanțelor interne erau oportune de la început și nu au existat întârzieri inutile. În acest sens, au subliniat că autoritățile naționale au luat o serie de măsuri și acțiuni pentru a obține de la autoritățile turce autorizația de a încerca reclamantul pentru o infracțiune de război, care a constituit o cerință oficială pentru desfășurarea procedurii. Aceasta necesită eforturi constante în comunicare cu autoritățile turce, în vederea obținerii autorizației în cauză. Cu toate acestea, în ciuda cererilor persistente și constante de către autoritățile interne, autoritățile turce au eșuat în multe ocazii să elibereze autorizația solicitată, care nu a putut fi atribuită autorităților executive sau judiciare ale statului contestat. 56. În cele din urmă, Guvernul a susținut că autoritățile naționale au luat măsuri adecvate în ceea ce privește respectarea autorităților străine în vederea interogației martorilor care nu au rezistat în Croația (a se vedea punctele 31-33 de mai sus). 57. Reclamantul a susținut că durata procedurii a fost excesivă. El a subliniat în special că, după extrădarea sa în Croația, el a objectat că nu a fost extradat pentru o crimă de război (a se vedea punctul 11 de mai sus). În această privință, consimțământul pentru care el a fost judecat pentru o crimă de război care nu a fost solicitată de autoritățile turce până în 2014 (a se vedea punctul 24 de mai sus), ar fi trebuit să fie solicitat imediat după extradarea sa în 2010 sau cel târziu după decizia Curții Supreme din 12 iulie 2011 (a se vedea punctele 7 și 18-19 de mai sus). Având în vedere faptul că Curtea Supremă a trimis cauza de două ori către instanța de primă instanță din aceleași motive (a se vedea punctele 18-19 și 24 de mai sus), și că a durat aproape șapte luni pentru a traduce și a trimite cererea de consimțământ în cauză Ministerului Justiției (a se vedea punctul 24 de mai sus), au existat întârzieri care au fost atribuibile exclusiv autorităților interne. Evaluarea Curții 58. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în legătură cu următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 59. Cu toate acestea, aceste criterii nu sunt aplicabile procedurilor privind crimele de război, care sunt considerate de caracter excepțional și ale căror lungime trebuie, prin urmare, măsurată în funcție de considerații, cum ar fi neaplicabilitatea normelor de prescripție pentru astfel de crime și de lungul timp care ar putea fi trecut de la comisia lor (a se vedea Gröning c. Germania) (dec.), nr. 71591/17, § 60, 20 octombrie 2020 și X. c. Germania , nr. 6946/75 , Hotărârea Comisiei din 6 iulie 1976, Hotărârile și Raporturile 6, pp. 115-116 . Cu toate acestea, deși în prezent se referă la proceduri penale pentru o crimă de război împotriva populației civile , Curtea constată că durata procedurii în perioada anterioară 11 Aprilie 2019 (a se vedea punctele 9 și 11-29 de mai sus) nu pot fi justificate de caracterul excepțional al procedurilor privind crimele de război. Mai degrabă, întârzierile în acea perioadă au fost cauzate de necesitatea de a clarifica anumite aspecte juridice legate de extrădarea reclamantului din Turcia în Croația. 61. În acest sens, Curtea constată că autoritățile interne au luat o serie de măsuri pentru a afla dacă reclamantul a fost extraditat pentru o infracțiune de război sau numai pentru crimă (a se vedea punctele 13-14, 25-27 și 29 de mai sus) și că întârzierile din perioada în cauză sunt atribuite parțial autorităților turce. 62. Cu toate acestea, nu se poate neglija faptul că Curtea Supremă a remis de două ori cazul pentru reexaminare, deoarece instanța de primă instanță nu a stabilit infracțiunile sau infracțiunile pentru care reclamantul a fost extraditat (a se vedea punctele 18-19 și 23 de mai sus), care au provocat o întârziere de aproximativ trei ani. 63. Ceea ce este mai mult, după ce Curtea Supremă a trimis pentru a doua oară cazul pentru 12 noiembrie 2013, iar instanța de judecată a pregătit la 18 februarie 2014 autorităților turce să acorde consimțământul ca reclamantul să fie judecat pentru crima de război în cauză, a luat mai mult de șapte luni pentru a traduce și transmite această cerere și documentele justificative către Ministerul Justiției la 15 septembrie 2014 (a se vedea punctele 23-24 mai sus). Se pare că această cerere nu a fost niciodată comunicată autorităților turce. În schimb, după mai mult de trei ani, la 11 iulie 2017, Ministerul Justiției a efectuat un tip diferit de anchetă care a determinat în cele din urmă autoritățile turce să clarifice chestiunea (a se vedea punctele 25 și 29 de mai sus). 65. Deoarece Curtea nu a constatat întârzieri imputabile reclamantului, considerentele de mai sus (a se vedea punctele 60-64 de mai sus) sunt suficiente pentru a concluziona că în perioada anterior la 11 Prin urmare, Curtea constată că durata procedurii în acest caz a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „tempă rațională”. 66. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 67. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 68. Reclamantul a solicitat 10.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 69. Guvernul a contestat cererea. 70. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudicii morale, decizându-se în mod echitabil, i-a acordat 4 200 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 71. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 833 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 72. Guvernul a contestat cererea. 73. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea totală a sumei solicitate. Dobânzile implicite 74. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în kune croate la rata aplicabilă la data decontare: (i) 4,200 EUR (4 mii două sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 833 EUR (opt sute treizeci și trei de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) faptul că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; Attila Teplán Péter Paczolay Președintele adjunct al grefierului interimar
FIRST SECTION
VIDAK v. CROATIA
(Application no. 67141/14)
JUDGMENT
23 September 2021
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Vidak v. Croatia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Committee composed of:
Péter Paczolay,
President,
Alena Poláčková,
Gilberto Felici,
judges,
and Attila Teplán,
Acting
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
67141/14) against the Republic of Croatia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Croatian and Serbian national, Mr Milenko Vidak (“the applicant”), on 6
October 2014;
the decision to give notice to the Croatian Government (“the Government”) of the complaint concerning the excessive length of criminal proceedings, and to declare the remainder of the application inadmissible;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 31 August 2021,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case concerns the length of ongoing criminal proceedings in which the applicant was accused of a war crime. The proceedings have so far lasted for more than eleven years, at two levels of jurisdiction.
2.
The applicant was born in 1959 and lives in Greda Sunjska. He was represented by Mr
D.
Rupčić, a lawyer practising in Sisak.
3.
The Croatian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms Š. Stažnik.
4.
The Government of Serbia, having been informed of their right to intervene (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 § 1 (a) of the Rules of Court), did not avail themselves of this right.
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Criminal proceedings
6.
On 19 May 1999 an investigating judge of the Sisak County Court (
Županijski sud u Sisku
) opened an investigation in respect of the applicant on suspicion of murder. On 30 March 2009 the judge opened an investigation against the applicant on suspicion of a war crime against the civilian population and ordered his detention.
7
.
On 12 July 2009 the applicant was arrested in Turkey on the basis of an international arrest warrant issued by the Croatian authorities. On 15
July 2009 the Turkish authorities informed their Croatian counterparts of the applicant’s arrest, by a diplomatic note indicating that he had been arrested for murder.
8
.
On 20 July 2009 the Ministry of Justice requested the Turkish authorities to extradite the applicant to Croatia for the offences of murder and a war crime against the civilian population.
9
.
On 18 February 2010 the applicant was extradited to Croatia where he was immediately placed in detention in connection with both offences. The next day he was brought before the investigating judge where he was informed of the charges against him.
10.
As regards the murder charge, the applicant was eventually found guilty of that criminal offence and sentenced to five years’ imprisonment by the Sisak County Court’s judgment of 12 November 2010 and the Supreme Court’s judgment of 7 April 2011. He was conditionally released on 26
June 2015.
11
.
As regards the charge of a war crime against the civilian population, the Sisak County Court asked the Ministry of Justice on 17 March, 6
May and 7 June 2010 to obtain a copy of the decision by the Turkish authorities concerning the applicant’s extradition. Without that decision it could not be established whether he had been extradited for both murder and a war crime, it being understood that he could be tried only for the offence or offences in respect of which he had been extradited (see Article 14 § 1 of the European Convention on Extradition in paragraph 42 below).
12.
On 17 May 2010 the Sisak County State Attorney’s Office (
Županijsko državno odvjetništvo u Sisku
) indicted the applicant before the Sisak County Court for a war crime. The applicant lodged an objection against the indictment arguing that he had been extradited to Croatia only for murder and not for a war crime.
13
.
On 1 June 2010
the Sisak County State Attorney’s Office requested the Sisak County Court to supplement the investigation
with a view to establishing the offence or offences for which the applicant had been extradited. It noted that the Turkish authorities’ diplomatic note of 15
July 2009 only indicated that the applicant had been arrested on the basis of the Croatian authorities’ international arrest warrant for murder (see paragraph
7 above).
The County Court granted the request on the same day whereupon it asked the Ministry of Justice
to enquire with the Turkish authorities which offence or offences the applicant had been extradited for.
14
.
On 31 August 2010 the Ministry of Justice received from the Turkish authorities two decisions concerning the applicant’s extradition: (a)
a decision of the Trabzon Assize Court of 14
September 2009, which indicated that the applicant had been extradited to Croatia on suspicion of having committed a murder, and (b) a decision of the Government of Turkey of 19 October 2009 which indicated that his extradition had been granted for “having committed a war crime against the civilian population by murder”. The Ministry forwarded the two decisions to the Sisak County Court on 3
September 2010.
15.
On 20 September 2010 the Sisak County State Attorney’s Office again indicted the applicant before the Sisak County Court for a war crime against the civilian population. That time the Sisak County Court rejected the applicant’s argument that he had not been extradited for a war crime and, on 30
September 2010, dismissed his objection against the indictment.
16
.
By a judgment of 20 December 2010, the same court found the applicant guilty as charged and sentenced him to eight years’ imprisonment.
17.
The applicant appealed, complaining that he had been extradited from Turkey for murder and not for a war crime.
18
.
On 12 July 2011 the Supreme Court (
Vrhovni sud Republike Hrvatske
) allowed his appeal, quashed the first-instance judgment of 20
December 2010 (see paragraph 16 above), and remitted the case for a retrial on the grounds that the first-instance court should have established for which offence or offences exactly the applicant had been extradited from Turkey.
19
.
In particular, the Supreme Court noted that there were two different decisions of the Turkish authorities concerning the applicant’s extradition: one decision of the Trabzon Assize Court allowing his extradition for murder, and another of the Turkish Government allowing his extradition for a war crime (see paragraph 14 above). In accordance with the relevant provisions of the Turkish Criminal Code, decisions on extradition were to be given by the relevant court, whereas the execution of such court decisions came within the jurisdiction of the Turkish Government. Thus, it remained unclear whether the relevant authority in Turkey had approved the applicant’s extradition for a war crime.
The Supreme Court therefore instructed the County Court to clarify whether the applicant had been extradited for a war crime
and, if this was not the case, to obtain consent from the Turkish authorities that he be tried for that offence as well (see Article 14 § 1 (a) of the European Convention on Extradition in paragraph
42 below).
20.
Because of a change in the relevant legislation, on 7 December 2011 the case was transferred from the Sisak County Court to the Zagreb County Court (
Županijski sud u Zagrebu
) as the first-instance court.
21
.
By a judgment of 17 April 2012, the Zagreb County Court found the applicant guilty as charged and sentenced him to six years’ imprisonment. The court held that it was evident from the decision of the Turkish Government (see paragraph 14 above) that the applicant had been extradited for a war crime as well. Moreover, there was nothing in the decisions of the Turkish authorities to suggest that the extradition request had been rejected in part. It was therefore evident that the applicant’s extradition had been granted for both criminal offences in respect of which it had been requested.
22.
The applicant appealed against that judgment, complaining again that he had not been extradited for a war crime.
23
.
On 12 November 2013 the Supreme Court allowed the appeal, quashed the first-instance judgment of 17 April 2012 (see paragraph 21 above) and remitted the case for a retrial. It held that the first-instance court had failed to comply with the Supreme Court’s instruction and had not clarified whether the applicant had been extradited for a war crime (see paragraphs 18-19 above)
24
.
On 18 February 2014 the president of the trial bench of the Zagreb County Court prepared a request to the Turkish authorities asking them to give consent for the applicant to be tried for the war crime in question (see Article 14 § 1 (a) of the European Convention on Extradition in paragraph 42 below). The request, together with the supporting documents, was translated into Turkish on 25 July 2014 and was forwarded to the Ministry of Justice on 15
September 2014.
25
.
On 11 July 2017 the Ministry of Justice asked the Ministry of Foreign and European Affairs to enquire with the Turkish authorities why the extradition request from the Ministry of Justice of 20 July 2009 (see paragraph 8 above) had been granted only in part. They referred to the decision of the Trabzon Assize Court of 4 August 2009 which suggested that the applicant had been extradited only for murder (see paragraph 14 above).
26.
On 23 August 2017 the Turkish Ministry of Foreign Affairs replied with a diplomatic note, from the text of which it remained unclear whether the Turkish authorities had extradited the applicant for a war crime.
27
.
In January 2018 the Ministry of Justice contacted the Turkish Embassy in Zagreb directly and provided additional information and clarification as to what was expected from the Turkish authorities.
28.
On 12 March 2018 the Zagreb County Court enquired with the Ministry of Justice as to why the court’s request of 18
February 2014 (see paragraph 24 above) had not been dealt with.
29
.
On 26 October 2018 the Turkish authorities, in reply to the Ministry of Justice’s request of 11 July 2017 (see paragraph 25 above), submitted a decision of the Trabzon Assize Court of 25 April 2018. In that decision the Trabzon Assize Court clarified that its previous decision of 4
August 2009 and the Turkish Government’s decision of 19
October 2009 (see paragraph
14 above) related both to murder and to a war crime against the civilian population, and that the extradition had therefore been granted for both offences. That reply and the decision were forwarded to the Zagreb County Court on 11
April 2019.
30.
The court held hearings on 8 May, 10 June, 16 July and 3
September 2019.
31
.
The hearing scheduled for 27 October 2019 was adjourned because certain witnesses had not been duly summoned. In that connection the trial court asked for legal assistance from the relevant Serbian authorities, with a view to serving a summons on those witnesses. It also asked the relevant authorities in the United States to locate and serve a summons on another witness. The U.S. Department of Justice informed the Croatian authorities that it could not locate that witness. The trial court also determined the address of one witness who resided in Norway.
32.
The hearing scheduled for 18 February 2020 was adjourned because two witnesses who resided in Serbia failed to attend, although they had been duly summoned. The trial court therefore accepted a proposal by the applicant that those witnesses be examined via a video link from the relevant court in Serbia. In that regard, the court scheduled hearings for 9, 14 and 21 April 2020. However, those hearings were adjourned owing to the COVID-19 sanitary crisis, and because the court building had been heavily damaged in the earthquake that hit Zagreb on 22 March 2020. Furthermore, the next hearing, scheduled for 17 September 2020, was also adjourned because the two witnesses in question had not been duly summoned in Serbia.
33
.
On 5 November 2020 the Zagreb County Court examined two witnesses via a video link from the Belgrade Higher Court in Serbia.
34.
At a hearing held on 10 November 2020 the State Attorney partly amended the factual basis of the indictment.
35.
At a hearing held on 4 December 2020 the County Court adopted a judgment whereby it found the applicant guilty of having committed a war crime against the civilian population and sentenced him to seven years’ imprisonment.
36
.
The applicant appealed and those proceedings are currently pending before the Supreme Court.
Proceedings following the use of remedies for THE protection of the right to a hearing within a reasonable time
37.
Meanwhile, on 31 March 2014, the applicant lodged a request for the protection of the right to a hearing within a reasonable time with the President of the Zagreb County Court – a purely acceleratory remedy under the 2013 Courts Act. His request was dismissed on 2 June 2014.
38.
The applicant’s appeal against that decision was also dismissed by a decision of the President of the Supreme Court on 6 August 2014.
39
.
On 23 September 2009 the applicant lodged a constitutional complaint against the decision of the President of the Supreme Court.
40
.
By a decision of 24 December 2014, the Constitutional Court (
Ustavni sud Republike Hrvatske
) declared the applicant’s constitutional complaint inadmissible on the grounds that the contested decision was not amenable to constitutional review.
41
.
The relevant domestic law and practice concerning length-of-proceedings remedies in Croatia is set out in
Mirjana Marić v. Croatia
(no.
9849/15, §§ 29-41, 30 July 2020), and
Vrtar v. Croatia
(no.
39380/13, §
51-56 and 61-64, 7 January 2016).
42
.
The relevant provision of the European Convention on Extradition, which entered into force in respect of Croatia on 25 April 1995, reads as follows:
Article 14 – Rule of speciality
“(1)
A person who has been extradited shall not be proceeded against ... for any offence ... other than that for which he was extradited ... except in the following cases:
(a)
when the Party which surrendered him consents. A request for consent shall be submitted, accompanied by the documents mentioned in Article 12 and a legal record of any statement made by the extradited person in respect of the offence concerned. Consent shall be given when the offence for which it is requested is itself subject to extradition in accordance with the provisions of this Convention;
(b)
...”
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
43.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6
§
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
44.
There was no dispute between the parties that the period to be taken into consideration began on 19 February 2010, when the applicant was brought before the investigating judge and informed of the charges against him, following his extradition from Turkey to Croatia (see paragraph 9 above). The period in question has not yet ended (see paragraph 36 above). It has so far lasted for more than eleven years, at two levels of jurisdiction.
Admissibility
The parties’ arguments
45
.
The Government disputed the admissibility of the application on two grounds. In particular, they argued that the application was premature because the applicant had lodged it with the Court on 6
October 2014, while the proceedings before the Constitutional Court, in connection with his request for the protection of the right to a hearing within a reasonable time, had still been pending (see paragraphs 39-40 above). In that way the applicant had not afforded the Constitutional Court an opportunity to decide his complaint and remedy the alleged violation. Thus, the Government argued that the applicant had not properly exhausted domestic remedies.
46
.
The Government further submitted that the applicant’s length complaint was of a fourth-instance nature as, by requesting the protection of his right to a hearing within a reasonable time, he had actually requested the Court to rule that he had not been extradited for a war crime and that the criminal proceedings against him for that offence had therefore been unlawful.
47.
The applicant disputed the Government’s arguments. He contended that pursuant to the Constitutional Court’s case-law, the decisions of the president of the court, in the context of proceedings instituted by a request for the protection of the right to a hearing within a reasonable time, were not decisions amenable to review by the Constitutional Court, and that had also been confirmed in his case (see paragraph 41 above).
48.
The applicant further argued that his complaint regarding the length of the criminal proceedings could not be considered as being of a fourth
‑
instance nature, given that the Court had, when giving notice to the Government of the complaint concerning the excessive length of criminal proceedings, declared the remainder of his application inadmissible, including the complaint that his detention for a war crime against the civilian population had been unlawful because he had not been extradited for that offence.
The Court’s assessment
49
.
As regards the Government’s inadmissibility objection based on non-exhaustion of domestic remedies (see paragraph 45 above), the Court first reiterates that the application cannot be declared inadmissible on that ground if the last stage of such remedies is reached before the Court determines the issue of admissibility (see, for example,
Molla Sali v. Greece
[GC], no. 20452/14, § 90, 19 December 2018).
50.
It further reiterates that applicants are only required to exhaust domestic remedies which are available in theory and in practice at the relevant time and which are accessible, capable of providing redress in respect of their complaints and offering reasonable prospects of success (see, among many other authorities,
Glavinić and Marković v. Croatia
, nos.
11388/15 and 25605/15, § 61, 30 July 2020). In this connection it observes that in a similar case the Government expressly submitted that in order to exhaust domestic remedies, applicants had not been required to lodge constitutional complaints against Supreme Court decisions given on length remedies, as such decisions were not amenable to constitutional review (ibid., § 51). It is therefore unclear why the applicant in the present case should, before lodging his application with the Court, have waited for the outcome of a remedy which even in the Government’s own admission was not available to him.
51
.
As regards the Government’s remaining inadmissibility objection (see paragraph 46 above), the Court does not see how a finding that the criminal proceedings in question exceeded a reasonable time could in any way be relevant to the issue of whether the applicant was (properly) extradited for a war crime or not, or to the related issue of whether he could have been tried for that offence.
52.
In view of the foregoing (see paragraphs 49-51 above), the Court finds that both of the Government’s inadmissibility objections must be dismissed.
53.
The Court further notes that the present application is neither manifestly ill-founded nor inadmissible on any other grounds listed in Article
35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.
Merits
The parties’ arguments
54.
The Government argued that the length of the proceedings in the applicant’s case had not been excessive. Those proceedings were complex not only on the facts but involved complex international law issues.
55.
In the Government’s view, the actions of the domestic courts were timely from the outset and there had been no unnecessary delays. In that connection, they pointed out that the domestic authorities had taken a number of measures and actions in order to obtain from the Turkish authorities the authorisation to try the applicant for a war crime, which had been a formal requirement for the conduct of the proceedings. That had required constant efforts in communication with the Turkish authorities, with a view to obtaining the authorisation in question. However, despite persistent and constant requests by the domestic authorities, the Turkish authorities had failed on many occasions to deliver the requested authorisation, which omission could not be attributed to executive or judicial authorities of the respondent State.
56.
Lastly, the Government argued that the domestic authorities had taken adequate steps in corresponding with foreign authorities with a view to questioning the witnesses who did not reside in Croatia (see paragraphs 31-33 above).
57.
The applicant submitted that the length of the proceedings had been excessive. He particularly pointed out that, following his extradition to Croatia, he had objected that he had not been extradited for a war crime (see paragraph 11 above). In that regard, the consent for him to be tried for a war crime which had not been requested from the Turkish authorities until 2014 (see paragraph 24 above), should have been requested immediately after his extradition in 2010 or at the latest after the Supreme Court’s decision of 12
July 2011 (see paragraphs 7 and 18-19 above). Considering that the Supreme Court had twice remitted the case to the first-instance court on the same grounds (see paragraphs 18-19 and 24 above), and that it took almost seven months to translate and send the request for the consent in question to the Ministry of Justice (see paragraph 24 above), there had been delays which were solely attributable to the domestic authorities.
The Court’s assessment
58.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant, and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v.
France
[GC], no.
25444/94, §
59.
However, these criteria are inapplicable to proceedings concerning war crimes, which are considered to be of an exceptional character and whose length must therefore be measured in the light of considerations such as the non-applicability of rules of prescription to such crimes and the long time that may have elapsed since their commission (see
Gröning v.
Germany
(dec.), no. 71591/17, § 60, 20 October 2020, and
Germany
, no. 6946/75, Commission decision of 6 July 1976, Decisions and Reports 6, pp. 115-116).
60
.
Nonetheless, even though the present case concerns criminal proceedings for a war crime against the civilian population, the Court finds it evident that the length of the proceedings in the period before 11
April 2019 (see paragraphs 9 and 11-29 above) cannot be justified by the exceptional character of war crimes proceedings. Rather, the delays in that period were caused by the need to clarify certain legal issues relating to the applicant’s extradition from Turkey to Croatia.
61.
In that connection, the Court notes that the domestic authorities have taken a number of steps to find out whether the applicant had been extradited for a war crime or only for murder (see paragraphs 13-14, 25-27 and 29 above), and that the delays in the period in question are partly attributable to the Turkish authorities.
62.
However, it cannot be overlooked that the Supreme Court twice remitted the case for a retrial because the first-instance court had failed to establish the offence or offences for which the applicant had been extradited (see paragraphs 18-19 and 23 above), which caused a delay of some three years.
63.
What is more, after the Supreme Court had on 12 November 2013 remitted the case for the second time, and the trial court had on 18 February 2014 prepared a request to the Turkish authorities to give consent that the applicant be tried for the war crime in question, it took more than seven months to translate and transmit that request and the supporting documents to the Ministry of Justice on 15 September 2014 (see paragraphs 23-24 above).
64
.
It would appear that this request was never communicated to the Turkish authorities. Instead, after more than three years, on 11 July 2017 the Ministry of Justice made a different type of enquiry which ultimately resulted in the Turkish authorities clarifying the matter (see paragraphs 25 and 29 above).
65.
Since the Court has found no delays attributable to the applicant, the foregoing considerations (see paragraphs 60-64 above) are sufficient for it to conclude that in the period before 11
April 2019, the domestic authorities did not proceed with the requisite diligence. Consequently, the Court finds that the length of the proceedings in the present case was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
66.
There has accordingly been a violation of
Article 6 § 1 of the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE
67.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
Damage
68.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
69.
The Government contested the claim.
70.
The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
4,200 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.
Costs and expenses
71.
The applicant also claimed EUR 833 for the costs and expenses incurred before the Court.
72.
The Government contested the claim.
73.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the claimed sum in full.
Default interest
74.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts, to be converted into Croatian kunas at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 4,200 (four thousand two hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 833 (eight hundred and thirty-three euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 23 September 2021, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Attila Teplán
Péter Paczolay
Acting Deputy Registrar
President