CAUZA CU FESHCHENKO v. UKRAINE (Declarația nr. 75394/13) JUDGMENT STRASBOURG 14 octombrie 2021 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Feshchenko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: LÄtif Hüseynov, Președintele, Lado Chanturia, Mattias Guyomar, judecători și Martina Keller, În conformitate cu art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, dl Mykola Mykolayovych Feshchenko („reclamantul”), având în vedere: cererea (nr. 75394/13) împotriva Ucrainei depusă la Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”); hotărârea de a anunța cererea guvernului ucrainean („Guvernul”); observațiile părților; după ce a deliberat în privat la 23 septembrie 2021, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: INTRODUCȚIE 2 din Convenția conform căreia investigația privind dispariția fiicei reclamantului a fost ineficientă. FACTE Reclamantul s-a născut în 1963 și trăiește în Kyiv. Reclamantul, care a fost acordat ajutor juridic, a fost reprezentat de dl M. O. Tarakhkalo, avocat practicant în Kyiv. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor, dl Lishchyna. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. În aprilie 2010, fiica reclamantului, D., care avea 19 ani atunci, a plecat de acasă și a dispărut. Toate economiile familiale au dispărut în același timp. La 24 aprilie 2010, reclamantul a raportat poliției că fiica sa a dispărut. Poliția i-a interogat pe prietenii lui D., inclusiv pe fostul ei prieten S., care a declarat că s-a întâlnit cu D. pe 22 aprilie 2010 și că D. i-a spus că avea bani cu ea și i-a cerut să plece cu ea. S. a refuzat propunerea și nu l-a văzut pe D. de atunci. La 29 aprilie 2010, poliția a deschis un dosar de caz de căutare operativ dedicat căutării D. La 30 aprilie 2010, Departamentul de Poliție de District Kyiv Desnyanskyy („Departamentul de Poliție de District”) a refuzat să inițieze proceduri penale în legătură cu plângerea reclamantului pentru lipsa elementelor constitutive ale unei infracțiuni. Poliția a declarat că D. nu a fost găsit în baza de date a pacienților neidentificați și a organismelor morți neidentificate; anchetele au dezvăluit că D. era predispusă la abuz de alcool, avea legături cu persoane suspecte, aveau bătăli cu rudele ei și că ea a părăsit înainte acasă, dar mai târziu s-a întors. La o dată neespecificată reclamantul a primit o scrisoare de la D. Plicul a fost marcat Odessa. La 20 mai 2010, poliția a mers la orașul Odessa unde au găsit telefonul mobil al lui D. și sacul ei. Aceste obiecte au fost cu un comerciant local care a susținut că le-a găsit într-o stradă din Odessa. 11. La 17 mai 2011 Procurorul orașului Kyiv a informat reclamantul că decizia de 30 În 8 iunie 2011, Departamentul de Poliție de District a instituit proceduri penale în legătură cu dispariția lui D. cu suspiciunile de încarcerare falsă și răpire. La 5 august 2011, reclamantul a scris Ministrului Internului. El a indicat că el crede că D. ar fi putut fi răpit și, eventual, ucis de S., fostul ei prieten, pentru a se apropia de banii luati din casa reclamantului. Reclamantul a afirmat în continuare că după dispariția lui D., stilul de viață a S. s-a schimbat dramatic: S. a construit o casă pentru el însuși și altul pentru familia sa și el a dobândit două mașini. Prin urmare, reclamantul a solicitat reclasificarea procedurii penale de la răpire la crimă. La 6 septembrie 2011, Ministerul Afacerilor Interne a informat reclamantul că i-a dat instrucțiuni în ceea ce privește ancheta suplimentară a cazului. Ministerul a declarat că a fost inițiată o anchetă disciplinară pentru a pedepsi pe cei care nu au asigurat o investigație adecvată a cazului. La 25 ianuarie 2012, reclamantul a scris șefului poliției Kyiv, argumentând că poliția nu a urmărit pistele legate de S., chiar dacă el a fost ultima persoană care l-a văzut pe D. În special, nu și-a căutat reședința și a obținut înregistrări de la cele cinci telefone care, credea reclamantul, ar putea conține informații despre locul unde a fost D... La 24 februarie 2012, Ministerul Afacerilor Interne a informat reclamantul că, după revizuirea cazului, au constatat că ancheta nu a fost suficientă și a îndreptat poliția Kyiv să disipline ofițerii în vină. La 6, 16 și 21 noiembrie 2012, 26 iulie 2013, 11 aprilie 2016 și 28 august 2018 procurorii la diferite nivele au informat reclamantul, în răspunsul la plângerile sale, că ancheta cazului a fost inadecvată, că poliția nu a luat măsurile adecvate pentru a stabili locul în care se află D. și că a fost instituită o procedură disciplinară împotriva ofițerilor de poliție responsabile cu cazul. În octombrie 2020 reclamantul a solicitat accesul la dosarul penal. Însă încercările sale de a se întâlni cu investigatorul nu au reușit. La 16 noiembrie 2020 departamentul local al Procurorului din Kyiv City a informat reclamantul că a examinat dosarul și a stabilit că ancheta era inadecvată și că au fost furnizate instrucțiuni în ceea ce privește măsurile suplimentare care trebuie luate. (n. 249/03, §§ 35-36, 13 noiembrie 2008) și Nagorskiy c. Ucraina (dec.), nr. 37794/14, § 38, 12 ianuarie 2016). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 2 AL CONVENȚIEI 21. Reclamantul s-a plâns, referindu-se la articolele 2, 6 și 13 din Convenție, că ancheta privind dispariția fiicei sale a fost ineficientă. 22. Curtea consideră că această plângere va fi examinată în temeiul articolului 2 din Convenție (pentru o abordare similară, a se vedea Girard c. Franța , nr. 22590/04 , § 49, 30 iunie 2011 și Yurius Slyusar c. Ucraina , nr. 39797/05 , § 63, 17 ianuarie 2013) care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „Dreapta tuturor la viață este protejată prin lege ...”. Admisibilitatea 23. Curtea constată că cererea nu este vădit nefondată, nici inadmisibilă pentru alte motive enumerate la art. 35 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. B. Merits 24. Reclamantul a susținut că autoritățile nu au realizat măsuri de căutare eficiente și au investigat dispariția fiicei sale. Investigația pe scară completă a fost inițiată tardivă și nu s-a concentrat suficient pe posibila ucidere a fiicei sale. 25. Guvernul a susținut că autoritățile naționale au luat toate măsurile necesare pentru a colecta dovezi și pentru a stabili circumstanțele dispariției fiicei reclamantului. Curtea reiterează că datoria statului de a lua măsuri adecvate pentru a proteja viața celor care se află sub jurisdicția sa se extinde, de asemenea, în circumstanțe adecvate, la obligația pozitivă de a lua măsuri operaționale preventive de protecție a persoanelor a căror viață este în pericol de actele criminale ale altor persoane sau de a se autoîncurca (a se vedea Osman c. Regatul Unit) , hotărârea din 28 octombrie 1998, Raporturile 1998–VIII, p. 3159, § 115). O astfel de obligație pozitivă va apărea în cazul în care s-a stabilit că autoritățile știau sau ar fi trebuit să cunoască la momentul respectiv existența unui risc real și imediat pentru viața unei persoane sau a unor persoane identificate din actele criminale ale unei terțe părți și că nu au luat măsuri în domeniul de aplicare al competențelor lor care, judecat în mod rezonabil, ar fi putut fi așteptat să evite acest risc (a se vedea Osman , citat mai sus, § 116, și Mastromatteo c. Italia [GC], nr. 37703/97, § 68, CEDO 2002 VIII . Această obligație pozitivă s-a aplicat, de asemenea, în cazurile referitoare la dispariții în circumstanțe suspecte (a se vedea Girard c. Franța , nr. 22590/04, § 66, 30 iunie 2011, cu alte referințe). În plus, o obligație procedurală de efectuare a unei anchete oficiale efective poate apărea în temeiul articolului 2 în cazurile în care o persoană a dispărut în circumstanțe în care viața sa ar putea fi considerată în pericol (a se vedea Girard , citat mai sus, § 67, cu alte referințe). Această obligație procedurală se aplică indiferent dacă organismul a fost descoperit (a se vedea în acest sens . Varnava și alții c. Turcia [GC], nr. 16064/90 și altele 8, § 145, CEDO 2009). Standardele minime de eficacitate includ cerințele că o investigație este aprofundată, independentă, imparțială și supusă controlului public, și că autoritățile competente acționează cu diligență și promptitudine exemplare (a se vedea, printre multe alte autorități, Aleksandr Nikonenko c. Ucraina , nr. 54755/08, § 44, 14 noiembrie 2013). 28. Prezentul caz se referă la dispariția fiicei reclamantului în aprilie 2010, când avea nouăzeci de ani. De atunci, soarta fiicei reclamantului este necunoscută. În ceea ce privește obligațiile pozitive și procedurale în temeiul articolului 2 din Convenție, se pune întrebarea dacă dispariția copilului reclamantului a fost suspectă și dacă aceasta a furnizat motive argumentabile pentru ca autoritățile să creadă că viața fiicei reclamantului a fost în pericol. 29. În urma plângerii reclamantului din 24 aprilie 2010, poliția a efectuat anchete preliminare pentru a stabili circumstanțele dispariției D.. În acest sens, este relevant să se noteze că, în același timp ca D. a părăsit casa, economiile familiale ale reclamantului au dispărut de asemenea (a se vedea punctul 5 de mai sus). Poliția a stabilit apoi că D. Erau pronunțate la abuz de alcool și că ea avea legături cu persoane suspecte (vezi §9 de mai sus). În acel moment, prietenul lui D. a admis la poliție că în timpul ultimei întâlniri D. avea bani cu ea și că ea a sugerat să plece împreună (vezi §7 de mai sus). Unu Luna după acest interviu, poliția a descoperit telefonul mobil și sacul de mână al lui D., care au fost pierdute într-un oraș diferit (a se vedea punctul de mai sus). În opinia Curții, toate aceste circumstanțe sugerează că autoritățile aveau suficiente informații de la mai 2010 pentru a suspecta că viața lui D. era în pericol. 30. În consecință, având în vedere principiile elaborate în contextul „obligației pozitive de a lua măsuri operaționale” și „obligația de procedură” în temeiul articolului 2 (a se vedea punctele 26 și 27 de mai sus), Curtea trebuie să stabilească în acest caz dacă autoritățile au luat toate măsurile necesare pentru stabilirea locației D. și dacă au efectuat o anchetă eficace asupra dispariției suspecte. 31. În acest sens, nu este clar de ce s-a inițiat atât de tardivă ancheta la scară completă, în iunie 2011 (a se vedea punctul 12 de mai sus), la mai mult de un an de la dispariție. Această întârziere considerabilă și nejustificată nu a fost compensată de orice acord de anchetă cuprinzător în perioada următoare. Reclamantul a insistat asupra ipoteziei crimei și a subliniat necesitatea examinării faptelor specifice referitoare la S., care s-a transformat în ultima persoană care a văzut D. (a se vedea punctele 13 și 15 de mai sus). În răspuns, reclamantul a primit numai recunoașteri că ancheta nu a fost adecvată și asigurarea generală că vor fi luate noi măsuri eficiente (a se vedea punctele 14 și 16 de mai sus). 32. Cu toate acestea, în anii ulterioare ancheta a rămas ineficientă și acest lucru a fost admis în mod repetat de autoritățile (a se vedea punctul 17 de mai sus). Curtea, după examinarea materialelor disponibile, constată că autoritățile interne nu au reușit în obligațiile lor de a efectua o căutare și măsuri de investigație cuprinzătoare și în timp util în ceea ce privește dispariția suspectă a fiicei reclamantei. 33. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 2 din Convenție în acest sens. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 34. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite să se facă numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 35. Reclamantul a solicitat 60.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 36. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantei sunt nefondate. 37. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit dezgustări și anxietate din cauza încălcării pe care le-a constatat. 38. Reclamantul a solicitat în continuare 2,553,60 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile. 39. Guvernul a susținut că reclamația a fost nefondată. 40. În ceea ce privește documentele în posesie și în cazul său Legea, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea, în plus față de asistența juridică primită, a sumei de 800 EUR pentru costuri și cheltuieli, plus orice impozit care poate fi imputabil reclamantului. La cererea reclamantului, suma acordată sub acest cap ar trebui plătită direct în contul bancar al domnului M. Tarakhkalo (a se vedea, de exemplu, Khlaifia și alții c. Italia [GC], nr. 41. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, CURTE, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; că s-a constatat o încălcare a articolului 2 din Convenție în cadrul membrului său de procedură; deține (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 6.000 EUR (sex mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 800 EUR (opt sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, această sumă care urmează să fie plătită în contul bancar al domnului M. Tarakhkalo; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 octombrie 2021, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Martina Keller LÄtif Hüseynov Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
FESHCHENKO v. UKRAINE
(Application no. 75394/13)
JUDGMENT
14 October 2021
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Feshchenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Lətif Hüseynov,
President,
Lado Chanturia,
Mattias Guyomar,
judges,
and Martina Keller,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
75394/13) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr
Mykola Mykolayovych Feshchenko (“the applicant”), on 19
November 2013;
the decision to give notice of the application to the Ukrainian Government (“the Government”);
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 23 September 2021,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The present case concerns allegations under Article
2 of the Convention that the investigation into the disappearance of the applicant’s daughter was ineffective.
2.
The applicant was born in 1963 and lives in Kyiv. The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr M. O. Tarakhkalo, a lawyer practising in Kyiv.
3.
The Government were represented by their Agent, Mr
I.
Lishchyna.
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5
.
In April 2010 the applicant’s daughter, D., who was nineteen years old at the time, left home and disappeared. All the family savings disappeared at the same time.
6.
On 24 April 2010 the applicant reported to the police that his daughter had disappeared.
7
.
The police interviewed D.’s friends, including her former boyfriend S., who stated that he had met D. on 22 April 2010 and that D. had told him that she had money with her and asked him to go away with her. S. had declined the proposal and had not seen D. since then.
8.
On 29 April 2010 the police opened an operative search case file dedicated to the search for D.
9
.
On 30 April 2010 the Kyiv Desnyanskyy District Police Department (“the District Police Department”) refused to institute criminal proceedings in connection with the applicant’s complaint for lack of constituent elements of a crime. The police stated that D. had not been found in the database of unidentified patients and unidentified dead bodies; enquiries revealed that D. was prone to alcohol abuse, had ties with suspicious individuals, had been having quarrels with her relatives and that she had previously left home but later returned.
10
.
On an unspecified date the applicant received a letter from D. The envelope was postmarked Odessa. On 20 May 2010 the police went to the city of Odessa where they found D.’s cell phone and her handbag. Those items were with a local merchant who claimed that he had found them in a street in Odessa.
11.
On 17 May 2011 the Kyiv City Prosecutor’s Office informed the applicant that the decision of 30
April 2010 had been quashed as unfounded.
12
.
On 8 June 2011 the District Police Department instituted criminal proceedings in connection with D.’s disappearance on suspicion of false imprisonment and kidnapping.
13
.
On 5 August 2011 the applicant wrote to the Minister of the Interior. He indicated that he believed that D. might have been kidnapped and possibly killed by S., her former boyfriend, to appropriate the money taken from the applicant’s home. The applicant further stated that following D.’s disappearance, S.’s lifestyle had changed dramatically: S. had built a house for himself and another for his family and he had acquired two cars. The applicant asked therefore that the criminal proceedings be reclassified from kidnapping to murder.
14
.
On 6 September 2011 the Ministry of Internal Affairs informed the applicant that it had given instructions as regards the further investigation of the case. The Ministry stated that a disciplinary inquiry had been initiated to punish those who had failed to ensure appropriate investigation of the case.
15
.
On 25 January 2012 the applicant wrote to the head of the Kyiv police, arguing that the police had failed to pursue the leads related to S., even though he was the last person to have seen D. In particular, they had failed to search his residence and obtain records from his five telephones which, the applicant believed, might contain information about D.’s whereabouts.
16
.
On 24 February 2012 the Ministry of Internal Affairs informed the applicant that, having reviewed the case, they found that the investigation had been insufficient and directed the Kyiv police to discipline the officers at fault.
17
.
On 6, 16 and 21 November 2012, 26 July 2013, 11 April 2016 and 28 August 2018 the prosecutors at various levels informed the applicant, in response to his complaints, that the investigation of the case had been inadequate, that the police had failed to take appropriate steps to establish D.’s whereabouts and that disciplinary proceedings had been instituted against the police officers in charge of the case. Instructions had been given as regards further measures to be taken.
18.
In October 2020 the applicant requested access to the criminal case file. His attempts to meet with the investigator, however, were unsuccessful.
19
.
On 16 November 2020 the local department of Kyiv City Prosecutor’s Office informed the applicant that they had examined the case file and established that the investigation had been inadequate and that instructions had been given as regards the further measures to be taken.
20.
The relevant provisions of the domestic law can be found in
Muravskaya v. Ukraine
(no. 249/03, §§ 35-36, 13 November 2008) and
Nagorskiy v. Ukraine
((dec.), no. 37794/14, § 38, 12 January 2016).
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained, referring to Articles 2, 6 and 13 of the Convention, that the investigation into the disappearance of his daughter had been ineffective.
22.
The Court considers that this complaint is to be examined under Article 2 of the Convention (for a similar approach, see
Girard v. France
, no.
22590/04, § 49, 30 June 2011 and
Yuriy Slyusar v. Ukraine
, no.
39797/05, §
63, 17 January 2013) which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone’s right to life shall be protected by law ...”.
Admissibility
23.
The Court notes that the application is neither manifestly ill-founded nor inadmissible on any other grounds listed in Article
35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.
24.
The applicant contended that the authorities failed to carry out effective search measures and investigate the disappearance of his daughter. The full-scale investigation was initiated belatedly and it did not focus sufficiently on the possible murder of his daughter.
25.
The Government submitted that the national authorities had taken all necessary steps in order to collect evidence and establish the circumstances of the disappearance of the applicant’s daughter.
26
.
The Court reiterates that the duty of the State to take appropriate steps to safeguard the lives of those within its jurisdiction also extends, in appropriate circumstances, to a positive obligation to take preventive operational measures to protect an individual whose life is at risk from the criminal acts of another individual, or from self-harm (see
Osman v.
the
United Kingdom
, judgment of 28 October 1998, Reports 1998‑VIII, p.
3159, § 115). Such a positive obligation will arise where it has been established that the authorities knew, or ought to have known at the time, of the existence of a real and immediate risk to the life of an identified individual or individuals from the criminal acts of a third party and that they failed to take measures within the scope of their powers which, judged reasonably, might have been expected to avoid that risk (see
Osman
, cited above, §
116, and
Mastromatteo v. Italy
[GC], no. 37703/97, § 68, ECHR
2002
‑
VIII). This positive obligation also applied in cases concerning disappearances in suspicious circumstances (see
Girard v. France
, no.
22590/04, §
66, 30
June 2011, with further references).
27
.
Moreover, a procedural obligation to carry out an effective official investigation may arise under Article 2 in cases where a person has disappeared in circumstances where his or her life could be considered to be in danger (see
Girard
, cited above, §
67, with further references). This procedural obligation applies regardless of whether the body has been discovered (see in that regard
Varnava and Others v. Turkey
[GC], nos.
16064/90 and 8 others, § 145, ECHR 2009). The minimum standards of effectiveness include the requirements that an investigation is thorough, independent, impartial and subject to public scrutiny, and that competent authorities act with exemplary diligence and promptness (see, among many other authorities,
Aleksandr Nikonenko v. Ukraine
, no. 54755/08, § 44, 14
November 2013).
28.
The present case concerns the disappearance of the applicant’s daughter in April 2010 when she was nineteen years old. Since that time, the fate of the applicant’s daughter is unknown. In terms of positive and procedural obligations under Article 2 of the Convention, the question arises whether the disappearance of the applicant’s child was suspicious and whether it provided arguable grounds for the authorities to believe that the life of the applicant’s daughter was in danger.
29.
Following the applicant’s complaint of 24 April 2010, the police carried out preliminary enquiries in order to establish the circumstances of D.’s disappearance. In this regard it is relevant to note that, at the same time as D. left home, the applicant’s family savings had also disappeared (see paragraph 5 above). The police then established that D. had been prone to alcohol abuse and that she had ties with suspicious individuals (see paragraph 9 above). At that time, D.’s boyfriend had admitted to the police that during their last meeting D. had had money with her and that she had suggested that they go away together (see paragraph 7 above). One
month after this interview, the police had discovered D.’s cell phone and handbag, which had been lost in a different city (see paragraph
10
above). In the Court’s opinion, all these circumstances suggest that the authorities had had sufficient information as early as May 2010 to suspect that D.’s life was in danger.
30.
Accordingly, having regard to the principles developed in the context of the “positive obligation to take operational measures” and the “procedural obligation” under Article 2 (see paragraphs 26 and 27 above), the Court must determine in the present case whether the authorities took all the necessary measures to establish D.’s whereabouts and whether they carried out an effective investigation into her suspicious disappearance.
31.
In this regard it remains unclear why the full-scale investigation was initiated so belatedly, in June 2011 (see paragraph 12 above), more than a year after the disappearance. This considerable and unjustified delay was not compensated by any comprehensive investigative arrangements in the subsequent period. The applicant insisted on the hypothesis of murder and pointed to the necessity of examining specific facts concerning S., who turned to be the last person to have seen D. (see paragraphs 13 and 15 above). In response, the applicant only received acknowledgments that the investigation had been inadequate and general assurances that further effective measures would be taken (see paragraphs 14 and 16 above).
32.
Nevertheless, over the subsequent years the investigation remained ineffective and this was repeatedly admitted by the authorities (see paragraph 17 above). The Court, having examined the materials available, finds that the domestic authorities failed in their obligations to carry out a comprehensive and timely search and investigative measures in respect of the suspicious disappearance of the applicant’s daughter.
33.
In view of the above, the Court holds that there has been a violation of Article 2 of the Convention on that account.
APPLICATION OF ARTICLE
34.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
35.
The applicant claimed 60,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
36.
The Government maintained that the applicant’s claims were unfounded.
37.
The Court considers that the applicant must have suffered distress and anxiety on account of the violation it has found. Ruling on an equitable basis, as required by Article 41 of the Convention the Court awards the applicant EUR
6,000 in respect of non-pecuniary damage.
38.
The applicant further claimed EUR
2,553.60 in respect of costs and expenses.
39.
The Government contended that the claim was unsubstantiated.
40.
Regard being had to the documents in its possession and to its case
‑
law, the Court considers it reasonable to award, in addition to the legal aid received, the sum of EUR 800 for costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to the applicant. At the request of the applicant, the amount awarded under this head should be paid directly into the bank account of Mr
Khlaifia and Others v.
Italy
[GC], no.
16483/12, § 288, 15 December 2016).
41.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 2 of the Convention under its procedural limb;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 6,000 (six thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 800 (eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses, this amount to be paid into the bank account of Mr M.
Tarakhkalo;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 October 2021, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Martina Keller
Lətif Hüseynov
Deputy Registrar
President