CtEDO 06.11.2025 Auto

ABAZI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.11.2025
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2025
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ABAZI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice (CtEDO, 2025)
HUDOC · oficial

CURTUL EUROPEAN DE DREPTURI UMANI CEL DE CINCA SEZIUNE DECIZIE Recurs nr. 6100/23 Izmir ABAZI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cea de-a Cincea Secție), întrunită la data de 6 noiembrie 2025 într-un Comitet format din: María Elósegui, Președinte, Gilberto Felici, Diana Sârcu, judecători, și Sophie Piquet, Cancelliere adjoint de Secție, având în vedere recursul (nr. 6100/23) depus împotriva Republicii Italiene, prin care, la data de 9 martie 2023, un cetățean albanez, domnul Izmir Abazi, născut în 1989 și locuitor în Bolzano (il procureur), reprezentat de avocatul european N. Canestrini, din Foro Rovereto, a pronunțat o decizie în fața Curții pe baza articolului 34 din Convenția privind drepturile omului de a avea dreptul de a avea o presupunere în justiție și a mandatului de arestare (il reglementul de procedură din 1989 din Izmir Abazi, nașit în 1989 și locuitor în Bolzano); Curtea Europeană a Drepturilor Omului (il recursor), reprezentată de avocatul europeanul N.

În cursul procedurii, autoritățile din Bolzano au informat Curtea de Apel că reclamantul va fi transferat la închisoarea Korydallos și că, având în vedere supraaglomerarea structurii, el ar fi putut alege, dacă dorește, să fie plasat în aripile moderne și neaglomerate ale aceleiși închisori. Ei au precizat, de asemenea, că deținuții au fost reținuți pentru asistență medicală, acces la proiecte didactice, programe terapeutice, timp larg de vizită deschisă și condiții regulate de detenție a părinților și avocaților. În urma unei date de 18 februarie 2023, Curtea a recunoscut că, în urma problemelor materiale ale închisorii Korydallos, Curtea a decis că nu au fost suficiente garanții de către autoritățile din închisoarea Korydallos.

La data de 6 februarie 2023, pe baza unei cereri a reclamantului în temeiul articolului 39 din Regulamentul, Curtea a decis să informeze în mod provizoriu autoritățile italiene că acestea ar trebui să suspende expulzarea reclamantului către Grecia până la 27 februarie 2023 și a cerut guvernului italian să prezinte informații și documente suplimentare. La aceeași dată, Curtea a reexaminat aplicarea articolului 39 din Regulamentul Curții în lumina informațiilor furnizate de părți și a decis să nu prelungească măsura provizorie. La o dată nelimitată, reclamantul a fost transferat în Grecia. La data de 3 martie 2023, reclamantul a adăugat Curții cu acest apel. A decis să susțină că riscă să fie supus tratamentului contrar articolului 3 din Convenție și să fie în pericol de viață în conformitate cu art. 2 din Convenție în cazul executării tratatului MAE, în lumina tratatului de pace și a decis să nu prelungească măsura provizorie.

Reprezentantul reclamantului a răspuns, informând Curtea că a pierdut contactul cu reclamantul după transferul său în Grecia și că nu este în măsură să furnizeze Curții nicio informație despre asistentul său.Reprezentantul a relatat că a prezentat, la 21 și 26 aprilie 2024, solicitări Consulatului italian din Grecia pentru a verifica respectarea garanțiilor privind condițiile de detenție a reclamantului în închisoarea din Korydallos.Cererile nu au primit răspuns.În Hotărârea Curții Curții Curții, Curtea reafirmă că reprezentantul unui reclamant nu numai că trebuie să furnizeze o procură sau o autorizație scrisă (art. 45 § 3 din Regulamentul Curții), dar și că este important ca reclamantul și reprezentantul său să păstreze contul său în cont pe întreaga durată a procedurii.Aceasta este esențial pentru a avea detalii exacte despre situația din Grecia și a Spaniei în privința deciziei Curții, precum și alte informații (§ 5 din Hotărârea Curții din data de 21 noiembrie 1998, Alix, nr. 121, nr. 32), precum și alte informații privind recursul (§ 124, nr. 324, nr. 124, nr. 324, nr. 124, nr. 324, nr. 54, din data de 5 august 1998, și alte recursuri) și alte recursuri (§ 124, nr. 54, nr. 54, nr. 54, din data de 5 noiembrie 1998, nr. 124, din data de 12 august, din data de data de 31 august, data de data de data de 31 decembrie 1998, și alte recursuri).

Absența de contacte a fost uneori considerată o indicație că reclamantul nu mai dorește să continue recursul în sensul articolului 37 § 1, litera a) (vezi Ibrahim Hayd împotriva Paesi Bassi (dec., n. 30880/10, 29 noiembrie 2011, și Kadzo împotriva Bulgariei (dec., n. 56437/07, 7 octombrie 2013) sau că recursul lui Sharif nu era mai justificat decât prin faptul că nu mai avea o decizie semnificativă în legătură cu cauza pe care a susținut-o, în ciuda unei informații vagă și a altor motive, cum ar fi recursul lui Aliyev (dec., n. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 105, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 104, c. 105, c. 104, c. 104, c. 105, c. 104, c. 105, c. 104, c. 105, c. 104, c. 105, c. 105, c. 104, c. 105, c. 105, c. 105, c. 105, c. 106, c. 104, c. 105, c. 105, c. 106, c. 106, c. 105, c. 106, c. 106, c. 105, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 106, c. 107, c. 107, c. 108, c. 108, c. 108, c.), c. 124, c. 124, c. 125, c. 125, c. 14), c. 14), c.

În unele cazuri, Curtea a considerat că imposibilitatea de a contacta propriul asistent a fost, de asemenea, o consecință directă a acțiunii statului în care acesta a fost expus fără a-l informa sau contacta anterior pe avocat în acest scop (a se vedea K.J. și C.C. v. Rusia, 2758/820 și Shampoo, 6 martie 2024; Georgia v. Republica Moldova, 20 iunie 2014; România v. Rusia, 237/847, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V. Austria, V.

Curtea observă că reprezentantul a menținut contacte cu reclamantul pe toată durata procedurii din fața Curții în temeiul articolului 39 și că, la expirarea măsurii provizorii, Curții i-a fost prezentată o cerere semnată împreună cu formularul de recurs semnat în mod corespunzător.Reprezentantul a declarat că a pierdut contactul cu reclamantul după transferul său în Grecia.Curtea observă, de asemenea, că nu a fost informat în legătură cu această transferare cu privire la data și condițiile transferului, nici că au fost raportate probleme speciale legate de circumstanțele în care a avut loc acest lucru, care ar fi putut împiedica menținerea conturilor (dacă nu ar fi fost încorporat în Grecia, nu ar fi putut să facă o cerere de corespondență cu privire la motivul pentru care a fost trimisă cererea, cum se menționează mai sus, în cazul în care K.C. Diallo și C.C. Diallo au fost reținuți în Grecia, iar acesta nu a putut să își susțină în mod corespunzător orice observație scrisă cu privire la acest caz (§§§§ 44-43; §§ 30-47; §§ 44-47).

Mutatis mutandis , V.M. și alții împotriva Belgiei , citată mai sus, § 38; Sharifi și alții , citată mai sus, §§ 131-32; și M.H. și alții împotriva Ciprului , citată mai sus, § 14; în ceea ce privește măsurile care limitează contactul unui reclamant cu reprezentantul său, vezi Zakharkin împotriva Rusiei , nr. 1555/04, §§ 155-56, 10 iunie 2010, și Shtukaturov împotriva Rusiei , nr. 44009/05, § 140, CEDO 2008). în lumina celor de mai sus, și în absența unor circumstanțe speciale referitoare la respectarea drepturilor garantate de Convenția și protocoalele sale, Curtea, în sensul articolului 37 § 1, litera (a) din Convenție, consideră că nu mai este justificat să se continue recursul de la Președintele Deciziei, cauza ar trebui anulată din cauza respectivă.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2025-11-06
0,94
ABAZI v. ITALY
FIFTH SECTION DECISION Application no. 6100/23 Izmir ABAZI against Italy The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 6 November 2025 as a Committee composed of: María Elósegui, President, Gilberto Felici, Diana Sârcu, jud
CtEDO 2025-09-25
0,92
CASE OF SHAHI v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
CORTE EUROPEA DEI DIRITTI DELL’UOMO PRIMA SEZIONE CAUSA SHAHI c. ITALIA (Ricorso n. 52638/15) SENTENZA STRASBURGO 25 settembre 2025 La presente sentenza è definitiva ma può subire modifiche di forma. Nella causa Shahi c. Italia, la Corte eu
CtEDO 2025-10-09
0,92
CASE OF IMPARATO AND FERRARA v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
PRIMA SEZIONE CAUSA IMPARATO E FERRARA c. ITALIA (Ricorsi nn. 69154/17 e 54791/22) SENTENZA STRASBURGO 9 ottobre 2025 Questa sentenza è definitiva. Può subire modifiche di forma. Nella causa Imparato e Ferrara c. Italia, La Corte europea de
CtEDO 2025-11-13
0,92
CASE OF ABRUSCI AND OTHERS v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
PRIMA SEZIONE CAUSA ABRUSCI E ALTRI c. ITALIA (Ricorsi nn. 42098/23 e altri 6– si veda l’elenco allegato) SENTENZA STRASBURGO 13 novembre 2025 Questa sentenza è definitiva. Può subire modifiche di forma. Nella causa Abrusci e altri c. Itali
CtEDO 2025-11-13
0,91
CASE OF GARAGOUNIS v. ITALY - [Italian Translation] by the Italian Ministry of Justice
PRIMA SEZIONE CAUSA GARAGOUNIS c. ITALIA (Ricorso n. 37642/23) SENTENZA STRASBURGO 13 novembre 2025 Questa sentenza è definitiva. Può subire modifiche di forma. Nella causa Garagounis c. Italia, La Corte europea dei diritti dell’uomo (prima
Sursă