AFFAIRE MONI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle (règlement amiable)
AFFAIRE MONI c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MONI c. ITALIA (Cercetarea nr. 35784/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 ianuarie 2000 În cauzele Moni c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. R ozakis președintele M. F ischemibach, B. Conforti, P. Lorenzen, dl Tsatsa-Nikolovska dnii A. B. Baka, E. Levits, judecători și de E. F ribergh grefier de secțiune După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 16 decembrie 1999, acesta a fost adoptat la această dată de procedură la data inițială a cauzei (nr. 35784/97) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant italian, dl Salvatore Angelo Moni, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( La 10 ianuarie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Guvernul Italiei este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza. La 21 octombrie 1998, Comisia (Camera întâi) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului pârât, invitându-l să prezinte în scris observații cu privire la admisibilitate și la temeinicia acesteia. Ca urmare a intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 din noiembrie 1998, și în conformitate cu art. 5 alin. (2) din protocol, cauza este examinată de Curte în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior. În conformitate cu art. 52 alin. Președintele Curții, dl L. Wildhaber, a atribuit cauza celei de-a doua secțiuni. Camera constituită în cadrul secțiunii menționate îl cuprindea pe domnul Conforti, judecător ales în temeiul art. 27 alin. (2) din Convenție și 26 alin. (1) lit. (a) din regulament. Rozakis, președintele secțiunii [art. 26 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul de procedură]. Ceilalți membri desemnați de acesta din urmă pentru a completa camera au fost dl Fischbach, dl Lorenzen, dl Tsatsa-Nikolovska, dl A. B. Baka și dl E. Levits [art. 26 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul de procedură]. Guvernul și-a prezentat observațiile la 24 februarie 1999 și reclamantul a răspuns la aceasta la 22 martie 1999. Mai 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. În urma unui schimb de corespondență, la 25 octombrie 1999, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 8 și, respectiv, 24 noiembrie 1999, reclamantul și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluții amiabile a cauzei. Deținut din 1988, reclamantul a fost condamnat la 28 de ani și 9 luni de închisoare pentru participarea la răpire în scopul extorcării, încălcarea legislației privind armele, tentativă de omor și alte încălcări ale legii. La 8 iulie 1992, reclamantului i s-a impus un regim special de detenție în timp ce se afla în închisoarea din Ascoli Piceno. Acest regim era prevăzut la art. 41a din Legea privind administrația penitenciară (Legea privind pedeapsa cu închisoarea din 26 iulie 1975), astfel cum a fost modificată prin Legea privind închisoarea din 7 august 1992. La 11 iulie 1992, judecătorul pentru aplicarea pedepsei cu închisoarea Macerata impune reclamantului controlul corespondenței sale pe durata unui an (20 iulie 1992-20 iulie 1993). La termen, controlul a fost prelungit până la 31 ianuarie 1994. La 28 octombrie 1993, instanța de aplicare a culpelor de dalmă a acceptat cererea reclamantului și a anulat regimul special de detenție. Această decizie a fost aplicată începând cu 21 noiembrie 1993. 10. Cu toate acestea, la 13 octombrie 1993, reclamantul fusese transferat la închisoarea din Spolet, iar la 27 octombrie 1993 primise notificarea unei alte decizii din 22 octombrie 1993 de a prezenta corespondența sa unei vize de cenzură. Această decizie, luată de judecător cu privire la aplicarea pedepselor de la Spoleto, nu indica niciun termen în ceea ce privește durata sa de punere în aplicare. în drept 11. La 24 noiembrie 1999, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului din Italia, declar că, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 35784/97 formulată de dl. Angelo Moni, guvernul italian îi oferă acestuia suma de 7 000 000 de lire care acoperă atât prejudiciul moral, cât și cheltuielile suportate de reclamant, imediat după notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Pe de altă parte, aș dori să subliniez faptul că, pentru a evita, în viitor, situații similare cu cele descrise de reclamant la punctul de vedere al articolului 8 din Convenție și care vizează controlul corespondenței sale, la 23 iulie 1999, Guvernul Italiei a prezentat Senatului un proiect de lege (nr. 4172) care vizează aducerea unui număr de modificări la Legea nr. 354 din 26. iulie 1975, în special în ceea ce privește dispozițiile referitoare la controlul corespondenței deținuților; conform raportului ministrului Justiției din Senat, acest proiect de lege ar trebui să aducă un remediu pentru încălcările constatate de Curte în cauzele Diana și Domenichini c. Italia. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Ö Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia el este dispus să-mi plătească suma de 7 000 000 de lire, acoperind atât prejudiciul moral, cât și cheltuielile suportate, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 35784/97 pe care am înaintat-o în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului. În plus, accept propunerea guvernului și renunț la orice altă pretenție față de Italia cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație se înscrie în cadrul regulamentului de procedură amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 14. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITÉ, hotărăște să șteargă cauza din rol. Ia notă de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 11 ianuarie 2000, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Modululer