Primă secțiune DECIZIE PENTRU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 27309/95 de Ahmet DİZMAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune) care așeză la 18 ianuarie 2000 în calitate de cameră compusă de dna E. Palm, președintele J. Casadevall, L. Ferrari Bravo, Gaukur Jörundsson, R. Türmen, B. Zupančič, R. Maruste, judecători și M. O’Boyle, secretarul secțiunii având în vedere art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale; având în vedere cererea introdusă la 31 martie 1995 de Ahmet Dizman împotriva Turciei și înregistrată la 12 mai 1995 în dosarul nr. 27309/95; având în vedere rapoartele prevăzute la art. 49 din Regulamentul Curții; Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat la 16 aprilie 1996 și observațiile în răspuns transmise de solicitant la 7 iunie 1996; după deliberare; Hotărăște următoarele: FACTE Reclamantul este un național turc, născut în 1969 și locuiește în Adana (Turcia). El este reprezentat în fața Curții de profesorul Kevin Boyle și dna Françoise Hampson, ambii profesori universitari de la Universitatea de Essex. Circumstanțe particulare ale cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 3 octombrie 1994 Rehib Çabuk și Sefer Cerf au fost uciși în Adana. Ei au fost, respectiv, liderul districtului și membru al consiliului administrativ al HADEP ( Halkın Demokrasi Partisi – Partidul Popular Democrația ), un partid politic pro-kurdish. Reclamantul a fost martor la uciderea și a participat la înmormântarea lor la 4 octombrie 1994. La 5 octombrie 1994, la ora 11 a.m., în timp ce reclamantul citia un ziar în Caféul Erzurumular din vecinătatea Mutlu din Adana, două persoane, care mai târziu s-au identificat ca polițiști, au intrat în cafenea. Ambele au avut pistoluri agățate în talie. Reclamantul consideră că au fost din ramura anti-terorism a poliției. Ei au spus reclamantului să vină cu ei. A fost pus într-o mașină albă (modele Renault-Toros) cu numărul de înmatriculare 01 HC 644, parcat în fața cafenea. În mașină erau alți doi ofițeri de poliție, înarmat cu arme automate MP-5. Fratele mai mare al reclamantului, care era și în cafenea, a întrebat ofițerii de poliție de ce își luau fratele. Poliția a declarat că doreau să-i pună câteva întrebări și să-l returneze la cafenea. Mașina a condus în direcția Kabaktepe și s-a oprit într-un câmp dezertat. Reclamantul a fost scos din mașină. Imediat ce a ieșit, polițiștii au început să-l lovească și să-l lovească cu fundul armelor. Ofițerii de poliție au spus reclamantului că l-au văzut la înmormântarea lui Sefer Cerf și a lui Rehib Çabuk cu o zi înainte. L-au amenințat că, dacă continuă să fie implicat în astfel de activități, sfârșitul său va fi ca cel al membrilor HADEP morți. Polițiștii au interogat reclamantul despre unele persoane locale. Ei au forțat reclamantul să raporteze activitățile magazinelor locale, care se presupunea că vând ziarul "Özgür Ülke" și colectarea de bani, probabil pentru PKK. Reclamantul a fost amenințat că dacă el nu a raportat despre activitățile politice ale acestor magazine în mod regulat, el ar fi fost ucis. În acest timp, el a fost bătut continuu de ofițeri. Reclamantul a negat că el a fost implicat în astfel de activități și a protestat că ei nu au avut nici un motiv să-l trateze ca un criminal. El a fost apoi pus în mașină și condus spre oraș. Înainte de a-l elibera, ofițerii a dat o adresă reclamantului și a ordonat să fie acolo vineri seara următoare. Când reclamantul a ajuns acasă, rudele sale l-au dus la spital. Într-un raport din 7 octombrie 1994, Instituția Medicală Forensică Adana a constatat că s-a rupt mandosul stâng al reclamantului. Raportul a concluzionat că fractura nu constituie un pericol pentru viață, ci ar împiedica să își desfășoare activitatea timp de 25 de zile. În aceeași zi reclamantul a depus o plângere penală la procurorul public Adana și a solicitat să inițieze proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție responsabili. El a dat un cont detaliat despre incident și a descris caracteristicile ofițerilor. El nu a primit nici un răspuns la cererea sa și nu este conștient de nici o procedură care ar fi putut fi inițiată împotriva ofițerilor de poliție acuzați. Guvernul prezintă următoarele. La 10 octombrie 1994, procurorul public Adana a inițiat o anchetă cu privire la acuzațiile reclamantului cu privire la maltraturi. Un raport medical a fost emis la 7 octombrie 1994 care menționează doar manșeul stâng rupt al reclamantului fără a găsi alte semne vizibile de prejudiciu sau echimoză. Guvernul susține că nu este suficient să încheie din acest raport că reclamantul a fost bătut. În acest sens, ele atrag atenția asupra faptului că reclamantul, în ciuda unei maxilare rupt, a mers la un medic la două zile după incident, un fapt pe care îl consideră neliniștitor. La 30 aprilie 1999, Guvernul a informat Curtea că, în conformitate cu Legea privind procedura de urmărire a funcționarilor publici, procurorul a declarat lipsă de competență și a transferat dosarul la Consiliul de Administrație Adana. Noiembrie 1994 Consiliul de administrație Adana a constatat că nu existau suficiente dovezi pentru a iniția procedurile penale împotriva ofițerilor de poliție presupus acuzați și, prin urmare, a refuzat să facă acest lucru. Decizia Consiliului de Administrație Adana a fost transferată automat Consiliului Suprem de Administrație și, la 31 mai 1996, Consiliul Suprem de Administrație a anulat decizia Consiliului de Administrație. La 29 decembrie 1997, ofițerii de poliție au fost achiziționați împotriva ofițerilor acuzați de poliție din Tribunalul Penal Adana și, la 29 decembrie 1997, au fost achitați de acuzații împotriva lor. Între timp, Consiliul de Poliție Adana a inițiat proceduri împotriva ofițerilor acuzați de poliție. La 7 decembrie 1994, ofițerii de poliție au declarat că au interogat reclamantul în timpul unei percheziții efectuate în cafenea și au susținut că nu l-au dus la interogatoriu. La 7 decembrie 1994, Consiliul disciplinar a susținut că nu a fost posibil să condamneți polițiștii acuzați pentru presupusa infracțiune pe baza dovezilor din dosar. Dispozițiile constituționale relevante din art. 125 din Constituția turcă prevede următoarele: (traducere) "Toate actele sau deciziile administrației fac obiectul unei revizuiri judiciare ... Administrația este responsabilă pentru daunele cauzate de actele și măsurile sale". Codul penal turc face ca infracțiunile să supună unei persoane torturate sau maltratate (art. 243 în ceea ce privește tortura și art. 245 în ceea ce privește maltraturile, infligite de funcționarii publici). În ceea ce privește infracțiunile penale, plângerile pot fi depuse, în conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de Procedură Penală, la procurorul public sau la autoritățile administrative locale. Procurorul public și poliția au datoria de a investiga infracțiunile raportate lor, cel de a decide dacă o acuzație ar trebui inițiată, în conformitate cu art. 148 din Codul de Procedință Penală. Un reclamant poate apela împotriva deciziei procurorului public de a nu iniția proceduri penale în termen de 15 zile de la notificarea (art. 165 din Codul de Procedință Penală). În cazul în care presupusul autor al unei infracțiuni este un funcționar de stat sau un funcționar public, autorizația de urmărire trebuie obținută de la consiliile administrative locale. Deciziile consiliului local pot fi apelate la Consiliu de stat; refuzul de urmărire este supus unui recurs automat de acest tip. Procedura civilă și administrativă În temeiul articolului 1 din Legea nr. 466, o persoană care a fost deținută în mod incorect în custodie de poliție poate aplica instanței locale de alocare pentru compensare în termen de trei luni de la decizia de a renunța la acuzațiile împotriva lui. În plus, orice act ilegal de către un funcționar public, fie o infracțiune sau o tortă, care cauzează prejudicii materiale sau nepecuniare, poate fi supus unei cereri de compensare în fața instanțelor civile obișnuite. Procedura împotriva administrației poate fi adusă în fața instanțelor administrative, ale căror proceduri sunt scrise. Reclamantul se plânge de încălcarea articolelor 2, 3, 5, 6, 13 și 14 din Convenție. În ceea ce privește art. 2, reclamantul se plânge că amenințările aduse vieții sale de către agenții statului în timp ce a fost arestat și lipsa unui sistem eficace de protecție a dreptului său la viață constituie o încălcare a obligației de a proteja dreptul la viață. În ceea ce privește art. 3, reclamantul susține că el a fost arestat și dus într-un loc dezertat, unde el a fost supus la tratamente inumane și degradante de către ofițeri de poliție de costume simple. În acest sens, reclamantul prezintă un raport medical emis de Institutul Forenzic Adana, care prevede că osul stâng al reclamantului a fost rupt și că rănile sale l-ar împiedica să lucreze timp de 25 de zile. În ceea ce privește art. 5, afirmă că el a fost arestat în circumstanțe care nu pot fi justificate. El susține, de asemenea, că nu a fost dat nici un motiv pentru arestarea sa și susține că arestarea sa nu a fost legală. El susține în continuare că nu are nici o modalitate de a primi compensații pentru arestarea sa ilegală, cu excepția cazului în care procurorul public aduce proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție responsabile pentru tratamentul la care a fost supus. În ceea ce privește art. 6, reclamantul susține, de asemenea, că dreptul său de acces la o instanță a fost încălcat, susținând că nu a fost autorizat să inițieze proceduri civile în fața unui tribunal independent și imparțial, în absența urmăririi acuzate împotriva persoanelor responsabile de tratamentul la care a fost supus. În ceea ce privește art. 13, el se plânge de lipsa oricărei autorități naționale independente înainte de care plângerea sa poate fi adusă cu orice perspectiva de un tratament sau succes echitabil. În ceea ce privește art. 14, reclamantul se plânge de discriminare din motive de origine etnică și de activități politice, în bucuria drepturilor sale în temeiul articolelor 2, 3, 5 și 6 din Convenție. PROCEDURĂ Cererea a fost introdusă la 31 martie 1995 și înregistrată la 12 mai 1995. La 15 septembrie 1995, Comisia Europeană a Drepturilor Omului a hotărât să comunice cererea către guvernul contestat. Observațiile scrise ale Guvernului au fost prezentate la 16 aprilie 1996, după prelungirea termenului stabilit în acest scop. Reclamantul a răspuns la 7 iunie 1996, de asemenea, după prelungirea termenului. La 1 noiembrie 1998, prin aplicarea articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenția, cazul a scăzut să fie examinat de Curte în conformitate cu dispozițiile acestui protocol. DREPTUL reclamantului face plângeri în ceea ce privește arestarea sa, susținând, printre altele, că a fost tratat rău. Invocă art. 2 (dreapta la viață), art. 3 (prohibiție privind tratamentele inumane și degradante), art. 5 (dreapta la libertate), art. 6 (dreapta la acces la instanță), art. 13 (dreapta la remediile naționale eficace pentru încălcarea Convenției) și art. 14 (prohibiție la discriminare). Epuizare a căilor de recurs interne: Guvernul susține că cererea este inadmisibilă deoarece reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne înainte de a depune o cerere la Curte. În acest sens, Guvernul se referă în primul rând la ancheta pe care o întârzie procurorul public cu privire la acuzațiile reclamantului privind maltraturile. Aceștia susțin, de asemenea, că reclamantul ar fi putut solicita o reparație pentru prejudiciul pe care l-a suferit de instituirea unei acțiuni de drept civil în instanța civilă sau administrativă. Reclamantul răspunde că măsurile administrative și civile sugerate de guvern nu pot fi considerate ca fiind eficiente în situația sa. Curtea observă că, la 30 aprilie 1999, Guvernul a informat Curtea că procurorul public Adana a declarat lipsă de competență și a transferat dosarul la Consiliul Administrativ Adana pentru anchetă. Noiembrie 1994 Consiliul de Administrație Adana a eliberat un ordin de întrerupere din cauza faptului că dovezile din dosarul nu au fost suficiente pentru a iniția proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție acuzați. De asemenea, Curtea a fost informată că, la 31 mai 1996, Curtea Supremă de Administrație a anulat decizia Curții administrative și că procedurile penale au fost inițiate împotriva ofițerilor de poliție acuzați în Curtea Penală Adana. În plus, Curtea a constatat că, la 29 decembrie 1997, Curtea penală Adana și-a pronunțat hotărârea și a achiziționat ofițerii de poliție cu privire la acuzațiile împotriva acestora. În aceste condiții, Curtea constată că procedura penală menționată de guvern este încheiată la 29 decembrie 1997 cu decizia finală a Curții penale Adana. În ceea ce privește remediile civile și administrative menționate de Guvern, Curtea subliniază că, în hotărârea sa din 20 mai 1999 în cazul Oğur c. Turcia, aceasta a afirmat că reclamantul nu a fost obligat să introducă procedurile civile și administrative, așa cum au invocat guvernul în cazul instantană (Oğur c. Turcia, hotărârea din 20 mai 1999, § 69). În primul rând, acesta a remarcat că un reclamant într-o acțiune civilă de remediere, în ceea ce privește daunele suportate prin acte ilegale sau de comportament ilegal de către agenții de stat, a avut, în plus față de stabilirea unei legături casuale între tort și daunele pe care le-a suferit, pentru a identifica persoana care credea că a comis tortul. Cu toate acestea, în cazul instantaneu, cei răspunzători pentru acte plânguți de către solicitant au rămas necunoscuti. În al doilea rând, în ceea ce privește acțiunea cu legea administrativă prevăzută la art. 125 din Constituție, Curtea a remarcat că aceasta este un remediu bazat pe responsabilitatea strictă a statului, în special pentru actele ilegale ale agenților săi, ale căror identificare nu era, prin definiție, o condiție prealabilă pentru a aduce o astfel de acțiune. În cazul în care un individ susține o afirmație argumentată că a fost grav tratat rău de către poliție sau de alte agenți ai acestuia de stat în mod ilegal și în încălcarea articolului 3, această dispoziție, citită în combinație cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenție de a „sigura tuturor care se află sub jurisdicția lor drepturile și libertățile din Convenția”, solicită prin implicare că ar trebui să existe o anchetă oficială eficace. Această obligație, precum și cea prevăzută la art. 2, ar trebui să fie capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile. În cazul în care acest lucru nu este cazul, interzicerea juridică generală a torturii și a tratamentelor și pedepselor inumane și degradante, în ciuda importanței sale fundamentale ar fi ineficace în practică și în unele cazuri ar fi posibil ca agenții statului să abuse de drepturile celor care se află sub controlul lor cu impunitate virtuală (a se vedea Assenov v. Bulgaria, hotărârea din 28 octombrie 1998, Raporturi, 1998-VIII, nr. 96, p. 3290, § 102. Curtea nu consideră niciun motiv să se depărteze de aceste concluzii în cauza instantană și, în consecință, concluzionează că reclamantul nu a fost obligat să introducă procedurile civile și administrative sugerate de Guvern. Curtea consideră, având în vedere cele de mai sus, că afirmația Guvernului că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne nu poate fi menținută. Reclamantul susține, în temeiul articolului 2 din Convenție, că amenințările aduse vieții sale de către agenții statului în timp ce a fost arestat și lipsa unui sistem eficace care să asigure protecția dreptului său la viață constituie o încălcare a articolului 2 din Convenție. În observațiile lor, Guvernul nu a observat această plângere. Reclamantul susține, în temeiul articolului 3 din Convenție, că a fost arestat și dus într-un loc dezertat, unde a fost supus unor tratamente inumane și degradante de către ofițeri de poliție de haină. În acest sens, reclamantul prezintă un raport medical emis de Institutul Adana Forensic, care prevede că osul stâng al reclamantului a fost rupt și că rănile sale l-ar împiedica să lucreze timp de 25 de zile. Guvernul spune că leziunile observate asupra organismului reclamantului nu au fost suficiente pentru a concluziona că reclamantul a fost bătut. În acest sens, ele subliniază că, în ciuda maxilarului rupt, reclamantul s-a dus la consultarea unui medic la două zile de la incidentul, pe care îl consideră neliniștit. De asemenea, ele indică că acuzațiile reclamantului nu erau exacte, deoarece raportul medical menționează doar manxidul stâng rupt al reclamantului, fără să găsească alte semne vizibile de leziune sau echimoză. Reclamantul își menține cont de evenimente. Având în vedere jurisprudența stabilită de Curte și argumentele părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică chestiuni complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. În consecință, această plângere nu poate fi declarată vădit nefondată în sensul articolului 35 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul susține, în temeiul articolului 5 din Convenție, că a fost arestat în circumstanțe care nu pot fi justificate. El susține, de asemenea, că nu a fost dat niciun motiv pentru arestarea sa și susține că arestarea sa nu a fost legală. El susține în continuare că nu are nici o modalitate de a primi compensații pentru arestarea sa ilegală, cu excepția cazului în care procurorul public intervine proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție responsabile pentru tratamentul la care a fost supus. Guvernul nu face comentarii cu privire la această plângere. Reclamantul își menține cont de evenimente. Având în vedere jurisprudența stabilită de Curte și argumentele părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică chestiuni complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. În consecință, această plângere nu poate fi declarată vădit nefondată în sensul articolului 35 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul susține în continuare în temeiul articolului 6 din Convenție că dreptul său de acces la o instanță a fost încălcat. În acest sens, el susține că nu a fost autorizat să inițieze proceduri civile în fața unui tribunal independent și imparțial, în absența urmăririi în judecată împotriva persoanelor responsabile pentru tratamentul la care a fost supus. Reclamantul se plânge în continuare de lipsa oricărei autorități naționale independente înainte de care, plângerea sa poate fi introdusă cu orice perspectiva de un tratament echitabil sau de succes. Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 13 că nu dispune de măsuri eficace în ceea ce privește chestiunile reclamate. Guvernul susține, de asemenea, că există mai multe căi de recurs interne eficace la dispoziția reclamantului, susținând că legislația națională penală, civilă și administrativă oferă reclamantului mijloace adecvate de remediere în ceea ce privește plângerile sale. 1 încarcă „dreptul la o instanță”, din care dreptul de acces, adică dreptul de a iniția o procedură în fața unei instanțe în materie civilă, constituie un aspect (a se vedea, de exemplu, hotărârea Aydın c. Turcia din 25 septembrie 1997, Raports 1997 - VI, p. 1894, § 99). În plus, art. 6 § 1 se aplică unei cereri civile de compensare în ceea ce privește tratamentele presupuse de către oficialii de stat (a se vedea, de exemplu, hotărârea Aksoy din 18 decembrie 1996, Raports 1996-VI, nr. 26, p. 2285, § 92). În cazul instantaneu, Curtea observă că reclamantul nu a inițiat niciodată o procedură în fața fie instanțelor civile sau administrative pentru a solicita compensații în ceea ce privește suferința la care a fost supus polițiștilor. Se pare că este vorba de Curtea că esența plângerii reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție este faptul că autoritățile naționale nu efectuează o investigație eficace. Curtea reamintește că în cazul Aksoy v. Turcia, menționată mai sus, a considerat că, întrucât reclamantul nu a introdus de fapt o cerere civilă pentru prejudicii, este mai potrivit să se examineze această plângere în ceea ce privește obligațiile mai generale pe care le are statele în temeiul articolului 13 de a oferi un remediu eficace în ceea ce privește încălcările Convenției. Curtea constată că natura plângerii în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție în cazul în cauză este comparabilă cu cea din cauza Aksoy, constată că nu există motive pentru a ajunge la o concluzie diferită. Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să se examineze această plângere în ceea ce privește obligația generală a statelor în temeiul articolului 13 pentru a oferi o soluție eficace în ceea ce privește încălcarea Convenției. Având în vedere jurisprudența stabilită de Curte și argumentele părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică chestiuni complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror hotărâre ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. În consecință, această plângere nu poate fi declarată vădit nefondată în sensul articolului 35 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul susține în temeiul articolului 14 din Convenția de discriminare pe motive de origine etnică și de opinie politică, în asigurarea drepturilor sale în temeiul articolelor 2, 3, 5 și 6 din Convenție. Guvernul nu a abordat aceste acuzații în afara negării bazei factuale a plângerilor de fond. Reclamantul își menține contul de evenimente. Având în vedere jurisprudența stabilită de Curte și argumentele părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror hotărâre ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. În consecință, această plângere nu poate fi declarată vădit nefondată în sensul articolului 35 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea, cu o majoritate, DECLAREA DECIZIBULUI DE APLICARE, fără a se judeca meritele cauzei.
Application no. 27309/95
by Ahmet DİZMAN
against Turkey
The European Court of Human Rights (First Section) sitting on 18 January 2000 as a Chamber composed of
Mrs
President
,
Mr
Mr
Mr
Gaukur Jörundsson,
Mr
Mr
Mr
judges
,
and
Mr
Section Registrar
;
Having regard to Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
Having regard to the application introduced on 31
March 1995 by Ahmet Dizman against Turkey and registered on 12
May 1995 under file no.
27309/95;
Having regard to the reports provided for in Rule 49 of the Rules of Court;
Having regard to the observations submitted by the respondent Government on 16
April
1996 and the observations in reply submitted by the applicant on 7
June 1996;
Having deliberated;
Decides as follows:
The applicant is a Turkish national, born in 1969 and living in Adana (Turkey).
He is represented before the Court by Professor Kevin Boyle and Ms Françoise Hampson, both university teachers at the University of Essex.
A.
Particular circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant gives the following account.
On 3 October 1994 Rehib Çabuk and Sefer Cerf were killed in Adana. They were respectively the district leader and administrative board member of HADEP (
Halkın Demokrasi Partisi- People’s Democracy Party
), a pro-kurdish political party. The applicant was a witness to the killing and attended their funeral on 4 October 1994.
On 5 October 1994, at about 11 a.m., while the applicant was reading a newspaper in the Erzurumlular Café in the Mutlu neighbourhood in Adana, two persons, who later identified themselves as policemen, entered the café. Both had pistols tucked into their waistbands. The applicant believes that they were from the anti-terrorism branch of the police. They told the applicant to come with them. He was put in a white car (Renault-Toros model) with registration number 01 HC 644, parked opposite the café. In the car there were two other police officers, armed with MP-5 automatic weapons. The applicant's elder brother, who was also in the café, asked the police officers why they were taking his brother away. The police stated that they wished to ask him a few questions and would return him to the café.
The car drove in the direction of Kabaktepe and stopped in a deserted field. The applicant was taken out of the car. As soon as he got out, the police officers started to punch and kick him and to beat him with the butt of their guns. The police officers told the applicant that they had seen him at the funeral of Sefer Cerf and Rehib Çabuk the day before. They threatened him that if he continued to be involved in such activities, his end would be like those of the dead HADEP members.
The police officers questioned the applicant about some local people. They forced the applicant to report the activities of local shopkeepers, who were allegedly selling the newspaper "Özgür Ülke" and collecting money, presumably for the PKK. The applicant was threatened that if he did not report about the political activities of these shopkeepers regularly, he would be killed. During this time, he was continuously beaten by the officers.
The applicant denied that he was involved in such activities and protested that they had no reason to treat him like a criminal. He was then put into the car and driven towards the town. Before releasing him, the officers gave an address to the applicant and ordered him to be there on the following Friday evening.
When the applicant reached home, his relatives took him to the hospital.
In a report dated 7 October 1994, the Adana Forensic Medical Institution found that the applicant's left jawbone had been broken. The report concluded that the fracture did not constitute a danger to life but would prevent him from carrying out his work for twenty-five days.
On the same day the applicant filed a criminal complaint with the Adana Public Prosecutor and requested to initiate criminal proceedings against the responsible police officers. He gave a detailed account of the incident and described the features of the officers. He received no reply to his request and is not aware of any proceedings that may have been initiated against the accused police officers.
The Government submit the following.
On 10 October 1994 the Adana Public Prosecutor commenced an investigation into the applicant’s allegations about ill-treatment. A medical report was issued on 7
October
1994 which mentions only the applicant's broken left jawbone without finding any other visible signs of injury or ecchymosis. The Government contend that it is not sufficient to conclude from this report that the applicant had been beaten. In this regard they draw attention to the fact that the applicant, despite a broken jaw, went to see a doctor two days after the incident, a fact which they find bewildering.
On 30 April 1999 the Government informed the Court that pursuant to the Act on the Procedure for the Prosecution of the Civil Servants, the public prosecutor declared lack of jurisdiction and transferred the case-file to the Adana Administrative Council. On 24
November 1994 the Adana Administrative Council found that there was not enough evidence to initiate criminal proceedings against the allegedly accused police officers and consequently refused to do so. The decision of the Adana Administrative Council was automatically transferred to the Supreme Administrative Council and, on 31 May 1996, the Supreme Administrative Council quashed the decision of the Administrative Council. Criminal proceedings were then initiated against the accused police officers in the Adana Criminal Court and, on 29 December 1997, the police officers were acquitted of the charges against them.
In the meantime, the Adana Police Disciplinary Council initiated proceedings against the accused police officers. In a hearing before the Council, the police officers stated that they had questioned the applicant during a search conducted in the café and maintained that they had not taken him away for interrogation. On 7 December 1994 the Disciplinary Council held that it was not possible to sentence the accused police officers for the alleged offence on the basis of the evidence in the case file.
B.
Relevant domestic law and practice
Constitutional Provisions
Article 125 of the Turkish Constitution provides as follows:
(translation)
"All acts or decisions of the Administration are subject to judicial review ...
The Administration shall be liable for damage caused by its own acts and measures."
Criminal procedures
The Turkish Criminal Code makes it a criminal offence to subject someone to torture or ill-treatment (Article 243 in respect of torture and Article 245 in respect of ill-treatment, inflicted by civil servants).
For criminal offences, complaints may be lodged, pursuant to Articles 151 and 153 of the Code of Criminal Procedure, with the public prosecutor or the local administrative authorities. The public prosecutor and the police have a duty to investigate crimes reported to them, the former deciding whether a prosecution should be initiated, pursuant to Article 148 of the Code of Criminal Procedure. A complainant may appeal against the decision of the public prosecutor not to institute criminal proceedings within fifteen days of being notified (Article 165 of the Code of Criminal Procedure).
If the alleged author of a crime is a State official or civil servant, permission to prosecute must be obtained from local administrative councils. The local council decisions may be appealed to the State Council; a refusal to prosecute is subject to an automatic appeal of this kind.
Civil and administrative procedures
Under Section 1 of Law no. 466, a person who has been wrongfully held in police custody may apply to the local assize court for compensation within three months of a decision to drop the charges against him.
Furthermore, any illegal act by a civil servant, whether a crime or a tort, which causes pecuniary or non-pecuniary damage may be subject of a claim for compensation before the ordinary civil courts.
Proceedings against the administration may be brought before the administrative courts, whose proceedings are in writing.
The applicant complains of violations of Articles 2, 3, 5, 6, 13 and 14 of the Convention.
As to Article 2, the applicant complains
that the threats made to his life by the agents of the state while he was arrested and the lack of any effective system for ensuring the protection of his right to life constitute a violation of the obligation to protect the right to life.
As to Article 3, the applicant alleges that he was arrested and taken to a deserted place, where he was subjected to inhuman and degrading treatment by plain-clothes police officers. In this respect, the applicant submits a medical report issued by the Adana Forensic Institute, which states that the applicant’s left jaw-bone was broken and that his injuries would prevent him from work for twenty-five days.
As to Article 5, he alleges that he was arrested in circumstances that cannot be justified. He also asserts he was not given any reason for his arrest and maintains that his arrest was not lawful. He further alleges that he has no means of receiving compensation for his illegal arrest unless the public prosecutor brings criminal proceedings against the police officers responsible for the treatment to which he was subjected.
As to Article 6, the applicant further maintains that his right of access to a court was breached. In this respect, he submits that he was not allowed to initiate civil proceedings before an independent and impartial tribunal in the absence of prosecution brought against the persons responsible for the treatment to which he was subjected.
As to Article 13, he complains of the lack of any independent national authority before which his complaint can be brought with any prospect of a fair treatment or success.
As to Article 14, the applicant complains of discrimination on the grounds of ethnic origin and political activities, in the enjoyment of his rights under Articles 2, 3, 5 and 6 of the Convention.
The application was introduced on 31 March 1995 and registered on 12 May 1995.
On 15 September 1995 the European Commission of Human Rights decided to communicate the application to the respondent Government.
The Government’s written observations were submitted on 16 April 1996, after an extension of the time-limit fixed for that purpose. The applicant replied on 7 June 1996, also after an extension of the time-limit.
On 1 November 1998, by operation of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, the case fell to be examined by the Court in accordance with the provisions of that Protocol.
The applicant makes complaints in respect of his arrest, alleging, inter alia, that he was ill-treated. He invokes Article 2 (right to life), Article 3 (prohibition on inhuman and degrading treatment), Article 5 (right to liberty), Article 6 (right of access to court), Article
13 (right to effective national remedies for Convention breaches) and Article 14 (prohibition on discrimination).
Exhaustion of domestic remedies:
The Government maintain that the application is inadmissible as the applicant has failed to exhaust domestic remedies before lodging an application with the Court. In this regard, the Government first refer to the pending investigation of the public prosecutor about the applicant’s allegations about ill-treatment. They further assert that the applicant could have sought reparation for the harm he allegedly suffered by instituting a civil law action in the civil or administrative courts.
The applicant replies that the administrative and civil remedies suggested by the Government cannot be regarded as effective in his situation.
The Court observes that on 30 April 1999 the Government informed the Court that the Adana Public Prosecutor declared lack of jurisdiction and transferred the case-file to the Adana Administrative Council for investigation. The Government further stated that on 24
November 1994 the Adana Administrative Council issued a discontinuation order on the ground that the evidence in the case-file did not suffice to initiate criminal proceedings against the accused police officers.
The Court was also informed that on 31 May 1996 the Supreme Administrative Court had quashed the decision of the Administrative Court and that criminal proceedings were initiated against the accused police officers in the Adana Criminal Court. The Court further found out that on 29 December 1997 the Adana Criminal Court had delivered its judgment and acquitted the police officers of the charges against them.
In these circumstances, the Court finds that the criminal proceedings that are referred to by the Government are terminated on 29 December 1997 with the final decision of the Adana Criminal Court.
As regards the civil and administrative remedies referred to by the Government, the Court points out that in its judgment of 20 May 1999 in the case of Oğur v. Turkey, it held that the applicant was not required to bring the civil and the administrative proceedings as those relied on by the Government in the instant case see (Oğur v. Turkey, judgment of 20
May 1999, § 69). It noted first of all that, a plaintiff in a civil action for redress, concerning damage sustained through illegal acts or patently unlawful conduct on the part of State agents had, in addition to establishing a casual link between the tort and the damage he had sustained, to identify the person believed to have committed the tort. In the instant case, however, those responsible for acts complained of by the applicant remained unknown.
Secondly, as regards the administrative-law action provided in Article 125 of the Constitution, the Court noted that this was a remedy based on the strict liability of the State, in particular for the illegal acts of its agents, whose identification was not, by definition, a prerequisite to bringing such an action. Where an individual raises an arguable claim that he has been seriously ill-treated by the police or other such agents of the state unlawfully and in breach of Article 3, that provision, read in conjunction with the State’s general duty under Article 1 of the Convention to “secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms in the Convention”, requires by implication that there should be an effective official investigation. This obligation, as with that under Article 2, should be capable of leading to the identification and punishment of those responsible. If this were not the case, the general legal prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment, despite its fundamental importance would be ineffective in practice and it would be possible in some cases for agents of the State to abuse the rights of those within their control with virtual impunity (see Assenov v. Bulgaria, judgment of 28 October 1998, Reports, 1998-VIII, No.
96, p. 3290, § 102). The Court sees no reason to depart from those conclusions in the instant case and consequently it concludes that the applicant was not required to bring the civil and administrative proceedings suggested by the Government.
The Court considers, in the light of the foregoing, that the Government’s submission that the applicant has failed to exhaust domestic remedies cannot be upheld.
Merits:
1.
The applicant submits under Article 2 of the Convention that the threats made to his life by the agents of the state while he was arrested and the lack of any effective system ensuring the protection of his right to life constitute a violation of Article 2 of the Convention. In their observations the Government did not comment on this complaint.
The applicant alleges under Article 3 of the Convention that he was arrested and taken to a deserted place, where he was subjected to inhuman and degrading treatment by plain-clothes police officers. In this respect, the applicant submits a medical report issued by the Adana Forensic Institute, which states that the applicant’s left jaw-bone was broken and that his injuries would prevent him from working for twenty-five days.
The Government state that the injuries that were observed on the applicant’s body did not suffice to conclude that the applicant had been beaten. In this regard they point out that the applicant, despite his broken jaw, had gone to see a medical doctor two days after the incident, which they find bewildering. They also state that the applicant’s allegations were not accurate as the medical report mentions only the applicant's broken left jawbone without finding any other visible signs of injury or ecchymosis.
The applicant maintains his account of events.
In the light of the Court’s established case-law and the parties’ submissions, the Court considers that this part of the application raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. Consequently, this complaint cannot be declared manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
2.
The applicant alleges under Article 5 of the Convention that he was arrested in circumstances that cannot be justified. He also asserts he was not given any reason for his arrest and maintains that his arrest was not lawful. He further alleges that he has no means of receiving compensation for his illegal arrest unless the public prosecutor brings criminal proceedings against the police officers responsible for the treatment to which he was subjected.
The Government do not comment on this complaint.
The applicant maintains his account of events.
In the light of the Court’s established case-law and the parties’ submissions, the Court considers that this part of the application raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. Consequently, this complaint cannot be declared manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
3.
The applicant further maintains under Article 6 of the Convention that his right of access to a court was breached. In this respect, he submits that he was not allowed to initiate civil proceedings before an independent and impartial tribunal in the absence of prosecution brought against the persons responsible for the treatment to which he was subjected. The applicant further complains of lack of any independent national authority before which, his complaint can be brought with any prospect of a fair treatment or success.
The applicant also complains under Article 13 that he has no effective remedies in respect of the matters complained of.
The Government further maintain that there are several effective domestic remedies at the applicant’s disposal. They argue that domestic criminal, civil and administrative laws provide the applicant with adequate means of redress in respect of his complaints.
The Court recalls that Article
6 §
1 embodies the “right to a court”, of which the right of access, that is, the right to institute proceedings before a court in civil matters, constitutes one aspect (see, for example, the Aydın v. Turkey judgment of 25 September 1997, Reports
1997 - VI, p. 1894, § 99). Furthermore, Article
6 §
1 applies to a civil claim for compensation in respect of ill-treatment allegedly committed by State officials (see, for example, the Aksoy judgment of 18 December 1996, Reports 1996-VI, no. 26, p.
2285, §
92).
In the instant case, the Court observes that the applicant has never instituted proceedings before either the civil or administrative courts to seek compensation in respect of the suffering to which he was subjected to by the police officers.
It appears to the Court that the essence of the applicant’s complaint under Article
6 §
1 of the Convention is the failure of the national authorities to conduct an effective investigation. The Court recalls that in the case of Aksoy v. Turkey, cited above, it considered that since the applicant had not actually brought a civil claim for damage, it was more appropriate to examine this complaint in relation to the more general obligations on States under Article 13 to provide an effective remedy in respect of violations of the Convention. The Court, noting that the nature of the complaint under Article 6 § 1 of the Convention in the present case is comparable to the complaint in the Aksoy case, finds that there are no reasons to reach a different conclusion.
The Court considers therefore that it is appropriate to examine this complaint in relation to the general obligation on States under Article
13 to provide an effective remedy in respect of violations of the Convention.
In the light of the Court’s established case-law and the parties’ submissions, the Court considers that this part of the application raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. Consequently, this complaint cannot be declared manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
4.
The applicant alleges under Article 14 of the Convention of discrimination on the grounds of ethnic origin and political opinion, in the enjoyment of his rights under Articles 2, 3, 5 and 6 of the Convention.
The Government have not addressed these allegations beyond denying the factual basis of the substantive complaints.
The applicant maintains his account of events.
In the light of the Court’s established case-law and the parties’ submissions, the Court considers that this part of the application raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. Consequently, this complaint cannot be declared manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court, by a majority,
, without prejudging the merits of the case.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Registrar
President