CtEDO 25.01.2000 Auto

AFFAIRE ADAMO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.01.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'Art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ADAMO c. ITALIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ADAMO c. ITALIA (Cercetarea nr. 40944/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 ianuarie 2000 DEFINITIVF 25/04/2000 În cauza Adamo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din J.-P. Costa președinte, Conforti Loucaide Kūris Fuhrmann Jungwiert Traja judecători și Dolle graffière de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 11 ianuarie 2000, a luat hotărârea, adoptată la această dată, la data inițială a cauzei, se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, M. La 8 noiembrie 1997, în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Sergio Belperio, avocat în Benevent. Guvernul italian ( mai) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza. Camera a declarat cererea admisibilă la 4 mai 1999. DE FAPT, la 11 mai 1987, reclamantul a solicitat inculpaților domnului și doamnei D. să-i plătească o anumită sumă. Tribunalul din Benevent a acceptat cererea sa prin ordonanța din 15 mai 1987. mai 1987, notificată la 29 mai 1987. Inculpații au opus ordinul la 17 iunie 1987 [1] . Ei au depus, de asemenea, o cerere reconvențională pentru repararea daunelor. Încheierea cauzei a început la 26 octombrie 1987. noiembrie 1987, judecătorul de punere în funcțiune a respins cererea reclamantului privind executarea provizorie a ordinului și a numit un expert, care a depus jurământul la 29 februarie 1988. După două audieri privind raportul de competență, la 23 octombrie 1989 la rejudecare a fost pronunțat la 24 februarie 1989. În noiembrie 1989, când a venit ziua în care a fost amânat procesul, părțile au încercat să ajungă la o înțelegere pe cale amiabilă, iar încercarea a eșuat la data de 20 e.n. aprilie 1990 la rejudecare a fost retrimis la 14 decembrie 1990 pentru prezentarea concluziilor. Această audiere nu a avut loc deoarece în acea zi avocații au făcut grevă. Lanțul din 29 mai 1991 a fost amânat din oficiu la 3 iunie 1991, data la care a avut loc prezentarea concluziilor. La data de 2 iunie 1992, tribunalul a decis să plătească și a acceptat cererea reconvențională. Această hotărâre a fost acceptată de autoritatea a ceea ce a fost judecat la 21 aprilie 1998. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul declară încălcarea principiului termenului rezonabil Perioada care trebuie luată în considerare a început la 17 iunie 1987 și s-a încheiat la 6 martie 1997 și, prin urmare, a durat mai mult de nouă ani și opt luni pentru o instanță. 10. Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi c. Italia care să apară în Codul Oficial al Curții, § 22) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care instanța constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința de termen rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). Cu privire la aplicarea articolului 41 din convenție 11.În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite decât să se șteargă în mod imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 24 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 13. Curtea, după ce a luat în considerare observațiile prezentate de guvern, consideră că este necesar să se acorde reclamantului 24 000 000 ITL. Comisioane și cheltuieli de judecată 14. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 803 352 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 15. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30. În cazul de față, luând în considerare observațiile prezentate de guvern și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma solicitată și acordă reclamantului. Interese moratorii 16. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d adoptarea prezentei hotărâri a fost de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 24 000 000 (24 milioane) lire italiene pentru daune morale și 3 803 352 (trei milioane opt sute trei mii trei sute cincizeci și doi) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 2,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata în limba franceză, apoi comunicat în scris la 25 ianuarie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Dolle J.-P. Costa moduliere Președinte [1] Începutul perioadei care urmează să fie luată în considerare.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-01-25
0,96
AFFAIRE M. c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE M. c. ITALIE (Requête n° 40940/98) ARRÊT STRASBOURG 25 janvier 2000 DÉFINITIF 25/04/2000 En l’affaire M. c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
CtEDO 2000-06-22
0,95
AFFAIRE ADA ASCIERTO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ADA ASCIERTO c. ITALIE (Requête n° 40363/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Ada Ascierto c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de :
CtEDO 2000-01-25
0,95
AFFAIRE L. S.R.L. c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE L. S.R.L. c. ITALIE (Requête n° 40924/98) ARRÊT STRASBOURG 25 janvier 2000 DÉFINITIF 25/04/2000 En l’affaire L. S.r.l. c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambr
CtEDO 2000-04-05
0,95
AFFAIRE A.V. ET A.B. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE A.V. ET A.B. c ITALIE (Requête n° 40958/98) ARRÊT STRASBOURG 5 avril 2000 DÉFINITIF 05/07/2000 En l’affaire A.V. et A.B. c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambr
CtEDO 2000-01-25
0,95
AFFAIRE SCARANO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE SCARANO c. ITALIE (Requête n° 40929/98) ARRÊT STRASBOURG 25 janvier 2000 DÉFINITIF 25/04/2000 En l’affaire Scarano c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre co
Sursă