CtEDO 25.01.2000 Auto

AFFAIRE GLEBE VISCONTI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.01.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'Art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE GLEBE VISCONTI c. ITALIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA GLEBE VISCONTI c. ITALIA (solicitarea nr. 40941/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 ianuarie 2000 DEFINITIVF 25/04/2000 În cauza Glebe Visconti c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din J.-P. Costa președinte, Conforti Loucaide Kūris Fuhrmann Jungwiert Traja judecători și Dolle graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 11 ianuarie 2000, a luat hotărârea, adoptată la această dată, la data inițială a cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant german, Gerda Glebe Visconti ( Guvernul italian este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza. Camera a declarat cererea admisibilă la 4 mai 1999. La 9 februarie 1988, reclamanta și soțul ei, în numele mamei reclamantei, au atribuit doi medici și o Unitate Sanitară Locală în fața Tribunalului din Torino pentru a obține repararea daunelor suferite de mama reclamantei în urma unei intervenții chirurgicale. 1988 a fost amânată din oficiu la 4 octombrie 1988, data la care judecătorul a numit un expert și a amânat cazul la 16 noiembrie 1988. În ziua următoare, expertul a cerut să fie eliberat și judecătorul a numit un nou expert, care a depus jurământul la 14 februarie 1989. Cele patru audieri care au durat între 12 iulie 1989 și 12 iulie 1989. Decembrie 1990 au fost exmatriculate pentru că expertul nu a prezentat raportul său. Ședința din 13 martie 1991 a fost amânată până la 9 octombrie 1991 pentru că în acea zi avocații greveau. La acea dată, judecătorul a constatat că expertul nu a depus încă la grevă raportul său și a amânat cazul la 25 martie 1992. La 24 ianuarie 1995, judecătorul a fixat ședința de prezentare a concluziilor la 23 mai 1995. Cu toate acestea, această audiere a fost amânată mai întâi la 8 mai 1996 ca urmare a grevei avocaților, apoi la 4 decembrie 1996 la cererea reclamantei. În ziua următoare, judecătorul a declarat întreruperea procesului ca urmare a decesului mamei reclamantei. La 20 mai 1997, recurenta a reînceput procedura. Prin ordonanța din 13 iunie 1997, judecătorul a stabilit reluarea procedurii la 15 octombrie 1997. În ziua următoare, ședința pentru prezentarea concluziilor a fost stabilită la 10 iunie 1998 ; cu toate acestea, aceasta din urmă nu a avut loc decât la 26 ianuarie 1999, deoarece a fost mai întâi amânată ca urmare a depunerii anumitor documente de către reclamantă și apoi din oficiu. A doua zi a avut loc, de asemenea, la tribunalul de pledoarii. printr-o hotărâre definitivă din 20 mai 1999, al cărui text a fost depus la grefa la o dată nespecificată, tribunalul a constatat lipsa de temei a punerii în fața justiției a autorității Sanitare Locale și a redeschis instanța pentru a numi un expert. Printr-o ordonanță în afara audierii din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 25 mai 1999, tribunalul a numit un expert și a fixat la reședința din 6 iulie 1999 1999 pentru depunerea jurământului de către acesta din urmă. La această dată, la data la care expertul fiind absent, cauza a fost amânată la 14 octombrie 1999. La această audiere, expertul a refuzat mandatul, judecătorul a numit un alt expert și a amânat cauza la 16 noiembrie 1999 pentru depunerea jurământului. În ziua următoare, cel de-al doilea expert a refuzat mandatul, deoarece avusese anterior relații profesionale cu una dintre părți, judecătorul a numit un alt expert și a amânat cauza la 1 februarie 2000 pentru depunerea jurământului. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIE recurenta invocă încălcarea principiului în termen rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 1 din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 9 februarie 1988 și este încă în curs de desfășurare. 10. Aceasta a durat deja aproximativ 11 ani și 11 luni pentru o instanță. 11. Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi c. Italia care urmează să apară în Codul Oficial al Curții, § 22) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care instanța constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința de termen rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). Cu privire la aplicarea articolului 41 din convenție (12) În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite decât să se șteargă în mod imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 123 600 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 14. Curtea, după ce a luat în considerare observațiile prezentate de guvern, consideră că este necesar să se acorde recurentei 37 000 000 ITL. Costuri și cheltuieli de judecată 15. De asemenea, recurenta solicită 15 946 350 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne. 16. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi menționată anterior, § 30). În speță, luând în considerare observațiile prezentate de guvern și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 17. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d adoptarea prezentei hotărâri a fost de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 37 000 000 (treme-șapte milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va crește cu 2,5 % l de la expirarea termenului respectiv și până la plata acesteia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 25 ianuarie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Dolle J.-P. Costa Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-06-22
0,95
AFFAIRE VISCUSI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VISCUSI c. ITALIE (Requête n° 43041/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Viscusi c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Roza
CtEDO 2000-11-16
0,95
AFFAIRE CICCARDI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE CICCARDI c. ITALIE (Requête n° 46521/99) ARRÊT STRASBOURG 16 novembre 2000 DÉFINITIF 16/02/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2000-01-25
0,95
AFFAIRE CECERE c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CECERE c. ITALIE (Requête n° 40936/98) ARRÊT STRASBOURG 25 janvier 2000 DÉFINITIF 25/04/2000 En l’affaire Cecere c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre comp
CtEDO 2000-01-25
0,95
AFFAIRE VINCI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE VINCI c. ITALIE (Requête n° 40935/98) ARRÊT STRASBOURG 25 janvier 2000 DÉFINITIF 25/04/2000 En l’affaire Vinci c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre compos
CtEDO 2000-10-12
0,95
AFFAIRE PASQUETTI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE PASQUETTI c. ITALIE (Requête n° 45101/98) ARRÊT STRASBOURG 12 octobre 2000 DÉFINITIF 12/01/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă