SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 41975/98 prezentate de Mehmet S Având în vedere art. 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor la lamaie și a libertăților fundamentale având în vedere cererea formulată la 30 aprilie 1998 de Mehmet S Reclamantul, resortisant turc născut în 1952, își are reședința în Siirt (Turcia). El este agricultor. El este reprezentat în fața Curții de către Masters Mesut Bestaș și Meral Bestaș, avocați în Baroul de la Diyarbakakr. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: La 21 noiembrie 1997, în timp ce reclamanta făcea cumpărături la Eruh (Siirt), un gardian al satului la Interpella și la jandarmeria Eruh, jandarmii l-au informat că, pe baza informațiilor obținute de N.S., un penitent al PKK, el a fost acuzat de a-i asista pe activiștii acestei organizații armate ilegale. În aceeași zi, reclamantul a fost condus de jandarmi și gărzi de sat într-un loc în care trebuia să indice locul de cazare al unui activist PKK. Apoi a fost adus înapoi la secția de jandarmerie Eruh. jandarmii i-au reținut câțiva militanți ai PKK de hrană, pentru a reține o persoană care fugea de militanți. PKK și să-l predea acestora. De asemenea, jandarmii l-au rugat pe reclamant să dea înapoi pușca de cuțit kalechnikov mai mult decât ar fi avut în posesie. La refuzul reclamantului de aceste acuzații, jandarmii l-au bătut și l-au maltratat. La 22 noiembrie 1997, reclamantul a fost examinat de către medicul de la biroul medico-legal din Siirt, al cărui raport menționat pe nas și leziuni (în termen de una sau două zile) pe ambele genunchi. Medicul a precizat că la ui se plângea că are greață și că trebuia examinat de un specialist. Pe de altă parte, la 26 noiembrie 1997, la cererea Gendarmeriei de la Siirt, durata custodiei reclamantului a fost prelungită de judecătorul păcii până la 1 decembrie 1997. În declarația sa din 29 noiembrie 1997 de la Gendarmeria, reclamantul a recunoscut că a acordat sprijin activiștilor PKK. jandarmii au constatat că reclamantul era bilingv (kurdă și turcă). Recurentul s-a bucurat de asistența unui interpret atunci când a depus la 1 decembrie 1997 în fața procurorului districtual al Republicii Siirt. El a susținut că, în timpul procedurii de interogare, jandarmii i-ar fi aplicat rele tratamente, în special, la spânzurătoare, el a respins conținutul declarației sale la jandarmerie. Procedură penală inițiată împotriva reclamantului Tot la 1 decembrie 1997, după ce a ascultat, judecătorul de pace din Siirt a ordonat arestarea reclamantului. În fața judecătorului, reclamantul și-a retras declarația făcută la jandarmerie prin faptul că și-a aplicat amprentele digitale în partea de jos a acestui document sub presiune. Prin actul de punere sub acuzare din 26 decembrie 1997, procurorul Republicii lângă cea de-a patra instanță de securitate a statului Diyarbakćr l-a acuzat pe reclamant că a acordat asistență organizației ilegale PKK. El s-a referit la mărturisirea reclamantului în materie de jandarmerie, la declarațiile de pocăință N.S. și la procesele-verbale de identificare. El a solicitat condamnarea sa în temeiul articolului 169 din Codul penal. În timpul procesului de la tribunalul de securitate din laîl, reclamantul susținea că jandarmii l-au abuzat în timpul arestării sale pentru a-i extorca mărturisirea și informațiile. El susținea că nu cunoaște căința N.S. (între timp mort), care a indicat numele său jandarmilor. Curtea de Securitate de Stat a primit depoziția reclamantului, întotdeauna de către interpret. Procedura penală inițiată împotriva reclamantului este încă în curs de desfășurare, iar reclamantul se află în libertate provizorie. După ce a fost eliberat temporar, reclamantul s-a internat la Spitalul Public din Siirt între 11 și 18 aprilie 1998 pentru a trata efectele negative ale relelor tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul arestării sale. GRIFS Reclamantul a declarat încălcarea articolului 3 din Convenție. El pretinde că a fost maltratat sau chiar torturat în timpul arestării sale de către jandarmi care voiau să - i scoată o mărturisire. El pretindea în special că jandarmii l-au bătut cu pumni, cu pumni și cu piciorul, l-au tras de păr, i-au apucat diferitele părți ale corpului, i-au pus electroșocuri, i-au băgat capul într-un sigiliu plin de apă. În plus, jandarmii i-au dat foarte puțină mâncare, i-au dat jeturi de apă rece și l-au lăsat mult timp în frig. Reclamantul se plânge, de asemenea, din punctul 13 al Convenției combinate cu art. 3, că nu a dispus la nivel național o acțiune efectivă pentru a-și exprima obiecțiile întemeiate pe articolul [CTU1] Recurentul, invocând art. 5 din Convenție, susține că reținerea sa a început de fapt la 21 noiembrie 1997, dar nu la 22 noiembrie, așa cum se menționează în procesul-verbal de arestare. Tot la unghiul acestui articol, reclamantul se plânge de durata excesivă a custodiei sale (detenție înainte de a fi prezentat în fața judecătorului [CTU2] Reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața unei instanțe independente și imparțiale, în sensul articolului 6 din Convenție [CTU] Pe baza articolului 14 din Convenție, combinat cu celelalte d i s p o zi ii pe care le-a aplicat, reclamantul se plânge în ultimă instanță că a făcut obiectul unei discriminări pe motive de origine etnică [CTU4] ÎN Recurentul se plânge de relele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul custodiei sale (art. 3 din Convenție), precum și de lipsa unor căi de atac interne împotriva acestor acuzații de încălcare (art. 3 coroborat cu art. 13). În plus, acesta se plânge de lungimea custodiei sale la vedere și de durata primei zile a detenției [art. 5 alineatele (1) și (3) ]. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestor obiecțiuni și consideră că este necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Curtea a examinat celelalte obiecțiuni ale reclamantului, astfel cum au fost prezentate în cererea sa, și a constatat că reclamantul a fost informat cu privire la eventualele obstacole în calea admisibilității acestor obiecțiuni. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta nu a ridicat nici o aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJOURNE la examinarea obiecțiunilor reclamantului cu privire la presupusele rele tratamente, precum și la lipsa de acțiune pentru a contesta încălcările pe care le-ar fi comis (art. 3 din Convenție coroborat cu art. 13), legalitatea și durata custodiei sale [art. 5 alineatul (1) și art. 3 din Convenție] DECLARĂ REQUETA IRRECEVABILĂ pentru surplus. Michael O mail Elizabeth Palm Moduleer Președinte [CTU1] 1 de comunicat [CTU2] 1 de comunicat [CTU] 1 prematur: mif [CTU4] 1 irrec. mif
de la requête n° 41975/98
présentée par Mehmet Sıddık ÇELEPKULU
contre Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
1
février
2000 en une chambre composée de
M
me
présidente
,
M.
M.
Gaukur Jörundsson,
M.
M.
M
me
M.
juges
,
et de
M.
greffier de section
;
Vu l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales
;
Vu la requête introduite le 30 avril 1998 par Mehmet Sıddık Çelepkulu contre la Turquie et enregistrée le 30
juin 1998 sous le n°
de dossier 41975/98
;
Vu le rapport prévu à l’article 49 du règlement de la Cour
;
Après en avoir délibéré
;
Rend la décision suivante
:
Le requérant, ressortissant turc né en 1952, réside à Siirt (Turquie). Il est agriculteur.
Il est représenté devant la Cour par Maîtres Mesut Beștaș et Meral Beștaș, avocats au barreau de Diyarbakır.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 21 novembre 1997, alors que le requérant faisait ses courses à Eruh (Siirt), un gardien de village l’interpella et l’emmena à la gendarmerie d’Eruh. Les gendarmes lui indiquèrent que, sur la base des renseignements obtenus par N.S., un repenti
du PKK, il était soupçonné d’assister les militants de cette organisation armée illégale.
Le même jour, le requérant fut conduit par les gendarmes et les gardes de village à un endroit où il devait indiquer le lieu d’hébergement d’un militant du PKK. Ensuite il fut ramené dans le poste de la gendarmerie d’Eruh. Les gendarmes lui reprochèrent d’approvisionner quelques militants du PKK de nourriture, de retenir une personne qui fuyait les militants du
PKK et de le livrer à ceux-ci. Les gendarmes demandèrent aussi au requérant de rendre le fusil d’assaut «
kalechnikov
» qu’il aurait en possession. Sur refus du requérant de ces accusations, les gendarmes le battirent et maltraitèrent.
Le 22 novembre 1997, le requérant fut examiné par le médecin du bureau médico-légal de Siirt, dont le rapport fait état d’écorchures sur le nez et de lésions (datant d’un ou de deux jours) sur les deux genoux. Le médecin précisa que l’intéressé se plaignait d’avoir des nausées et qu’il devait être examiné par un spécialiste. Il précisa par ailleurs que le requérant n’avait pas subi de coups et de blessures.
Le 26 novembre 1997, sur la demande de la Gendarmerie de Siirt, la durée de la garde à vue du requérant fut prolongée par le juge de paix jusqu’au 1er décembre 1997.
Dans sa déposition faite le 29 novembre 1997 à la Gendarmerie, le requérant reconnut avoir fourni de l’aide aux militants du PKK. Les gendarmes constatèrent que le requérant était bilingue (kurde et turc).
Le requérant bénéficia de l’assistance d’une interprète lorsqu’il déposait le 1er décembre 1997 devant le procureur de la République de Siirt. Il allégua que lors de l’interrogatoire, les gendarmes lui auraient infligé des mauvais traitements, notamment «
la pendaison
».
Il rejeta le contenu de sa déposition faite à la gendarmerie.
Procédure pénale engagée contre le requérant
Toujours le 1er décembre 1997, après l’avoir entendu, le juge de paix de Siirt ordonna la mise en détention du requérant. Devant le juge, le requérant rétracta sa déposition faite à la gendarmerie en soulignant qu’il avait apposé ses empreintes digitales en bas de ce document sous contrainte.
Par acte d’accusation du 26 décembre 1997, le procureur de la République près la quatrième cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır accusa le requérant d’avoir prêté assistance à l’organisation illégale le PKK. Il se référa aux aveux du requérant faits à la gendarmerie, aux déclarations du repenti N.S. et aux procès-verbaux d’identification. Il requis sa condamnation en vertu de l’article 169 du code pénal.
Lors de l’audience devant la cour de sûreté de l’Etat, le requérant soutint que les gendarmes l’avaient maltraité lors de sa garde à vue afin de lui extorquer des aveux et des renseignements. Il affirma ne pas connaître le repenti N.S., (entre temps décédé), qui avait indiqué son nom aux gendarmes. La cour de sûreté de d’Etat recueillit la déposition du requérant, toujours par le truchement d’un interprète.
La procédure pénale engagée contre le requérant est toujours pendante et le requérant se trouve en liberté provisoire.
Après sa remise en liberté provisoire, le requérant se fît hospitaliser à l’Hôpital Public de Siirt entre le 11 et le 18 avril 1998 afin de faire soigner les séquelles des mauvais traitements qu’il aurait subis lors de sa garde à vue.
Le requérant allègue la violation de l’article 3 de la Convention. Il affirme avoir fait l’objet des mauvais traitements, voire de la torture, lors de sa garde à vue par des gendarmes qui voulaient lui extorquer des aveux. Il prétend en particulier que les gendarmes le battirent à coups de bâton, à coups de poing et de pied, lui tirèrent les cheveux, pincèrent les différentes parties de son corps, lui infligèrent des électrochocs, plongèrent sa tête dans un sceau rempli d’eau. En outre, les gendarmes lui donnèrent très peu de nourriture, lui infligèrent des jets d’eau froide et le laissèrent longtemps dans le froid. Le requérant se plaint également, sous l’angle 13 de la Convention combiné avec l’article 3, qu’il n’a pas disposé au plan national d’un recours effectif afin de faire valoir ses griefs tirés de l’article
3
.
Le requérant, invoquant l’article 5 de la Convention, prétend que sa garde à vue a commencé en réalité le 21 novembre 1997, mais non pas le 22 novembre, comme il est indiqué dans le procès-verbal d’arrestation. Toujours sous l’angle de cet article, le requérant se plaint de la durée excessive de sa garde à vue (détention avant la comparution devant le
juge
).
Le requérant se plaint également de n’avoir pas bénéficié d’un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial, au sens de l’article 6 de la
Convention
.
Se fondant sur l’article 14 de la Convention combiné avec les autres dispositions qu’il invoque, le requérant se plaint en dernier lieu d’avoir fait l’objet d’une discrimination fondée sur son origine ethnique
.
1.
Le requérant se plaint des mauvais traitements qu’il aurait subis lors de sa garde à vue, (article 3 de la Convention) ainsi que de l’absence de voies de recours internes contre lesdites allégations de violation (article 3 combiné avec l’article 13). Il se plaint en outre de la longueur de sa garde à vue et de l’illégalité du
premier jour de cette détention (article 5 §§ 1 et 3).
En l’état actuel du dossier, la Cour n’est pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et estime nécessaire de porter cette partie de la requête à la connaissance du gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 3 b) de son Règlement intérieur.
2.
La Cour a examiné les autres griefs du requérant, tels qu’ils ont été présentés dans sa requête, et a constaté que le requérant a été informé des obstacles éventuels à la recevabilité de ces griefs. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
l’examen des griefs du requérant concernant les prétendus mauvais traitements ainsi que l’absence de recours afin de contester les violations qu’il aurait subies (article 3 de la Convention combiné avec l’article 13), la légalité et la durée de sa garde à vue (article 5 §§ 1 et 3 de la Convention)
;
pour le surplus.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Greffier
Présidente
1 à communiquer
1 à communiquer
1 prématuré : mif
1 irrec. mif