CtEDO 15.02.2000 Auto

AFFAIRE RANDO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
15.02.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'Art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE RANDO c. ITALIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA RANDO c. ITALIA [1] (solicitarea nr. 38498/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 februarie 2000 În cauza Rando c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Fischbach președinte L. Femarari Bravo Bonello Tsatsa Nikolovska Lorenzen A.B. B aka E. Lévits judecători și d. E. Fribergh grefier de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 3 februarie 2000, hotărârea a fost luată la această dată, la această dată a procedurii, cauza a fost înaintată Curții de către dl Rosario Rando. La 22 martie 1999, resortisantul italian se află o cerere (nr. 38498/97) îndreptată împotriva Republicii Italiene și pe care reclamantul a sesizat-o pe Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului ( ianuarie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind libertățile fundamentale). Guvernul italian (adică al lui Esposito) este reprezentat de agentul său, U. Leanza, și de co-agentul său, M.V. Esposito. La 8 iulie 1998, Comisia a reținut cererea (nr. 38498/97) cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii și a respins-o pentru surplus. În raportul său [2] din 27 octombrie 1998 (fostul articol 31), Comisia concluzionează în unanimitate încălcarea art. 6 1 din Convenție. În urma intrării în vigoare a Protocolului 11 la 1 noiembrie 1998, în conformitate cu art. 4 din protocolul menționat anterior, citit în combinație cu art. 24 alin. (6) și 100 alin. (1) din Regulamentul Curții ( Președintele Curții, dl L. Wildhaber, a atribuit apoi cauza celei de-a doua secțiuni. Camera constituită în cadrul acestei secțiuni îl cuprindea pe domnul Conforti, judecător ales în temeiul Italiei (articolele 27 alineatul (2) din Convenție și 26 alineatul (a) din regulament), și pe dl C.L. Rozakis, președintele secțiunii (art. 26 alineatul (2) din Convenție) (art. 26 alineatul (2) din Regulamentul de procedură). (a) din Regulamentul de procedură). Ceilalți membri numiți de acesta din urmă pentru a completa camera erau dl Fischbach, dl G. Bonello, dl Strážnická, dl Lorenzen și dl Levits [art. 26 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul de procedură]. Ulterior, dl Rozakis și dl Conforti, care participaseră la examinarea cauzei de către Comisie, s-au deportat [art. 28 din Regulamentul de procedură]. Fischbach l-a înlocuit pe dl Rozakis ca președinte al Camerei (art. 12 din Regulamentul de procedură) și pe dl A.B. Baka a fost desemnat să-l înlocuiască în cadrul acesteia. Mai târziu, guvernul l-a desemnat pe dl Ferrari Bravo, judecător ales în calitate de San Marino, pentru a se afla în locul domnului Conforti [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Strážnická, împiedicată, a fost înlocuită de dl Tsatsa-Nikolovska. La 16 noiembrie 1999, guvernul a informat Curtea că nu intenționa să prezinte un nou memoriu și se referea la observațiile sale în fața Comisiei. La 18 octombrie 1999, grefa primise memoriul reclamantului. La 26 noiembrie 1982, reclamantul le-a numit pe cele șase surori ale tatălui său, decedat cu câțiva ani în urmă, în fața tribunalului din Messina, pentru a obține împărțirea masei succesoare a decedatului. După șapte audieri de cercetare, dintre care cinci au fost amânate la cererea părților, judecătorul de punere în funcțiune, prin ordonanță emisă în afara instanței la 11 iulie 1985, a numit un expert pentru a stabili valoarea patrimoniului succesoral. La ședința din 12 noiembrie 1985 expertul a depus jurământul și judecătorul pentru punerea în funcțiune a stabilit la 4 martie 1986 ședința pentru depunerea raportului. Această audiere a fost amânată, la cererea părților, pentru a putea examina raportul între timp depus. Iunie 1987 prin prezentarea concluziilor. Ședința de pledoarie în fața camerei competente a fost stabilită la 6 aprilie 1988. Această ședință a fost trimisă la 20 septembrie 1989 pentru că părțile erau absente. În ziua următoare, instanța a trimis cazul judecătorului pentru punerea în funcțiune pentru o suplimentară de instrucție. 10. Trei ședințe mai târziu, la 22 mai 1992, părțile și-au prezentat din nou concluziile. Ședința de pledoarie în fața camerei competente a fost stabilită la 10 noiembrie 1993. În ziua următoare, tribunalul a trimis cazul înapoi în fața judecătorului pentru punerea în aplicare, deoarece a considerat necesar un supliment de expertiză. 11. La 15 aprilie 1994, judecătorul pentru punerea în funcțiune a aprobat un termen de o sută douăzeci de zile expertului numit anterior și a stabilit următoarea ședință la 29 octombrie 1994. 12. Această ședință a fost trimisă din oficiu. Din cele trei ședințe prevăzute între 26 mai 1995 și 17 ianuarie 1997, una a fost prezentată din oficiu și două a fost legată de depunerea unui raport de expertiză. 13. La 4 aprilie 1997, părțile trebuiau să își prezinte concluziile, însă, în momentul în care judecătorul a fost invitat să se prezinte la Curtea din Assisi, cauza a fost amânată până la 10 aprilie 1998; în ziua următoare, părțile au solicitat judecătorului o amânare a ședinței la 23 octombrie 1998 pentru a încerca să ajungă la un acord amiabil. Potrivit informațiilor furnizate de solicitant, această ședință a fost amânată la 12 februarie 1999 pentru a permite părților să își prezinte concluziile. La cauza a fost atribuită unui nou judecător și, la 15 martie 1999, data următoarei audieri rămânea de stabilit. 14. Reclamantul a prezentat deja o cerere în fața Comisiei (nr. 23628/94) privind faptele procedurii interne până la ședința din 29 octombrie 1994. La 28 februarie 1995, Comisia a adoptat un raport în conformitate cu art. 31 care conținea o încălcare a art. 6 alin. Comitetul miniștrilor, după ce a adoptat o rezoluție în conformitate cu avizul Comisiei și a constatat încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție, a condamnat, la 23 iunie 1996, guvernul italian să plătească reclamantului 3 500 000 de lire italiene cu titlu de despăgubiri pentru prejudicii morale. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. 17. Curtea reamintește că Comitetul miniștrilor a ajuns deja la concluzia încălcării art. 6 alin. (1) pentru perioada cuprinsă între 26 noiembrie 1982 și 29 octombrie 1994. Perioada pe care Curtea este chemată să o ia în considerare a început la 30 octombrie 1994 și era încă în curs de desfășurare la 15 martie 1999. 18. Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bouttazzi c. Italia care trebuie să apară în Codul Oficial al Curții, § 22) la În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 20. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 527 588 896 lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 23. Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentului 12 000 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli de judecată 24. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 021 464 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 2 619 500 ITL pentru cele suportate în fața Curții 25. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma solicitată de 2 619 500 ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care se acordă reclamantului. Interese moratorii 26. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în mod unanim, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 12 000 000 ITL (doisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale și 2 619 500 ITL (două milioane șase sute nouăsprezece mii cinci sute) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 2,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 februarie 2000, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Erik Fribergh Marc Fischbach Modululer Președinte [1] Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. [2] Nota grefei: raportul este disponibil pentru transplant.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-02-15
0,96
AFFAIRE ITALIANO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ITALIANO c. ITALIE [1] (Requête n° 39894/98) ARRÊT STRASBOURG 15 février 2000 En l’affaire Italiano c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. M.
CtEDO 2000-06-22
0,96
AFFAIRE SANTORO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SANTORO c. ITALIE (Requête n° 43036/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Santoro c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Roza
CtEDO 2000-02-15
0,96
AFFAIRE PADALINO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PADALINO c. ITALIE [1] (Requête n° 40570/98) ARRÊT STRASBOURG 15 février 2000 En l’affaire Padalino c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. M.
CtEDO 2000-02-15
0,96
AFFAIRE VICARI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VICARI c. ITALIE [1] (Requête n° 40599/98) ARRÊT STRASBOURG 15 février 2000 En l’affaire Vicari c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. M. Fis
CtEDO 2000-06-22
0,95
AFFAIRE CARDO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CARDO c. ITALIE (Requête n° 43024/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Cardo c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Rozakis,
Sursă