AFFAIRE AGGIATO c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle
AFFAIRE AGGIATO c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA AGGIATO c. ITALIA (solicitarea nr. 36822/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 Februarie 2000 În l . Cauza Aggiato c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Lâncă (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello, Stráznická, Lorenzen Tsatsa-Nikolovska A.B. Baka, judecători și grefier de secțiune Fribergh După deliberarea sa în camera consiliului la 10 februarie 2000, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 36822/97) îndreptată împotriva Italiei și al cărei resortisant al acestui stat, dl Aggiato ( 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Guvernul este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. La intersecția dintre art. 6 § 1 și 3 din Convenție, reclamantul se plângea de caracterul inechitabil și de durata unei proceduri penale. La data de 20 mai 1998, Comisia (Camera întâi) a decis să aducă plângerea întemeiată pe durata procedurii penale la cunoștința guvernului pârât, invitând să prezinte în scris observații cu privire la admisibilitate și la temeinicia acesteia; aceasta a declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Guvernul și-a prezentat observațiile la 23 Septembrie 1998 și reclamantul a răspuns la aceasta la 3 noiembrie 1998. Ca urmare a intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, examinarea cauzei a fost încredințată noii Curți, în conformitate cu art. 5 alin. (2) din protocolul menționat. În conformitate cu art. 52 alin. Președintele Curții, dl L. Wildhaber, a atribuit cauza celei de-a doua secțiuni. Camera constituită în cadrul secțiunii menționate includea de drept pe dl B. Conforti, judecător ales în temeiul art. 27 alin. (2) din Convenție și 26 alin. (1) lit. (a) din Regulamentul de procedură. Rozakis, președintele secțiunii [art. 26 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul de procedură]. Ceilalți membri desemnați de acesta din urmă pentru completarea camerei au fost domnii M. Fischbach, G. Bonello, V. Stráznická, domnul P. Lorenzen și domnul Tsatsa-Nikolovska [art. 26 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul de procedură]. Ulterior, domnul A.B. Baka, judecător supleant, l-a înlocuit pe domnul M. Fischbach, împiedicat [art. 24 alineatul (5) litera (b) ]. La 16 martie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii penale. DE FAPT, la 14 mai 1992, Parchetul Palermo a deschis o anchetă și a înscris numele reclamantului în registrul persoanelor care fac obiectul unei urmăriri penale. Prin decretul din 30 noiembrie 1992, Parchetul Palermo l-a trimis pe reclamant în judecată în fața instanței judecătorești din Palermo pentru escrocherie și neplătire a impozitului pe energia electrică. Prima audiere a dezbaterilor a avut loc la 1 aprilie 1994. Prin hotărârea din 16 ianuarie 1997, instanța judecătorească din Palermo l-a numit pe reclamant. Această hotărâre a devenit definitivă la 10 martie 1997. La 20 decembrie 1999, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului din Italia declar că, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 36822/97, formulată de dl Francesco AGGIATO, guvernul din Italia, oferă acestuia suma de 11 000 000 de lire italiene în legătură cu prejudiciul moral, imediat după notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei. Prezenta declarație ia în considerare durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu Õ art. 43 Õ 1 din Convenție Õ La 7 decembrie 1999 și la 18 ianuarie 2000, Curtea a primit următoarea declarație semnată de recurentul J a luat cunoștință de declarația guvernului Õ Õ Õ Õ ï Italian conform căruia este dispus să-mi plătească suma de 11 000 000 de lire italiene pentru prejudiciul moral în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 36822/97 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție]. Curtea este asigurată că regulamentul menționat anterior se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine al Convenției și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cauza din rol Ia notă de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 29 februarie 2000 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial