SECȚIUNEA A DOUA CERININI c. ITALIA (nr. 2) (solicitarea nr. 28936/95) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 aprilie 2000 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive în registrul oficial care conține o alegere de hotărâri și de hotărâri ale Curții. În lacul Piccinini c. Italia (nr. 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis președinte Fischbach Conforti Strážnická Lorenzen Tsatsa-Nikolovska A.B. B aka judecători și dlui E. Fribergh grefier de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 30 martie 2000, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, Claudio Piccinini ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 22 august 1995 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( octombrie 1995 sub numărul de dosar 28936/95. Guvernul italian ( În urma unui schimb de corespondență, la 6 decembrie 1999, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 17 ianuarie 2000 pentru guvern și la 18 ianuarie 2000 și la 29 februarie 2000 pentru solicitant, părțile au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 2 noiembrie 1984, reclamantul l-a numit pe domnul S. și compania de asigurări S.A. S.p.a. în fața Tribunalului din Roma pentru a obține repararea daunelor suferite ca urmare a unui accident de circulație. Prin hotărârea din 12 iulie 1994, al cărei text a fost depus la grefă la 28 noiembrie 1994, Tribunalul din Roma a primit cererea reclamantului. La 21 noiembrie 1995, reclamantul a indicat că fondul de garantare pentru victimele accidentelor rutiere - care a intervenit în procedură în urma lichidării judiciare a societății de asigurări S.A. S.p.a. - a intervenit în fața Curții de Apel din Roma și că procedura de apel era pendinte. În apel, a doua audiere a avut loc la 23 noiembrie 1995. La cea de-a treia audiere, la 7 martie 1996, a avut loc prezentarea concluziilor și audierea pledoariilor a fost stabilită la 7 februarie 1997. Printr-o ordonanță din aceeași zi, instanța redeschide ancheta pentru a permite societății de asigurări să notifice proprietarului mașinii actul de apel. Cele trei audieri care au urmat, între 24 aprilie 1997 și 2 aprilie 1998, s-au referit la această notificare, proprietarul aflat în străinătate. În cursul ultimei audieri, au fost stabilite în fața camerei competente o declarație la 15 octombrie 1999. Într-o cerere anterioară adresată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului (nr. 26031/94), reclamantul s-a plâns deja de durata acestei proceduri și a invocat art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 privind durata. În ianuarie 1996, Comisia a considerat că în cazul de față a existat o încălcare a acestei dispoziții, deoarece reclamantul nu a beneficiat de o examinare a cauzei sale într-un termen rezonabil și nu a fost necesar să se stabilească dacă a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1. La 15 noiembrie 1996, Comitetul miniștrilor a adoptat o rezoluție în care își exprima avizul Comisiei privind încălcarea articolului 6 1 din Convenție. La 17 ianuarie 1997, Comitetul de Miniștri a declarat că guvernul italian trebuia să plătească reclamantului 10 000 000 de lire italiene drept despăgubiri pentru prejudicii morale și 200 000 de lire pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată 10. La 17 ianuarie 2000, grefierul a primit de la coagentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei care are ca origine cererea nr. 28936/95 formulată de dl Claudio Piccinini, guvernul italian propune ca suma de 11 000 000 de lire italiene (ITL), din care 1 000 000 ITL pentru daune morale și 1 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, să fie plătită imediat după notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. Mai mult decât atât, după pronunțarea hotărârii, grefierul a primit următoarea declarație semnată de reclamant J a luat cunoștință de declarația guvernului la data de 18 ianuarie 2000 și 29 februarie 2000, în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. Italian, potrivit căruia este dispus să-mi plătească suma de 11 000 000 de lire italiene (ITL), din care 10 000 000 de lire italiene pentru daune morale și 1 000 000 de ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe propria răspundere a cauzei, având ca origine cererea nr. 28936/95 pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 14. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITÉ, hotărăște să șteargă cauza din rol ; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 11 aprilie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Modululer
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE PICCININI c. ITALIE (N° 2)
(Requête n°
28936/95)
ARRÊT
11 avril 2000
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive dans le recueil officiel contenant un choix d’arrêts et de décisions de la Cour.
En l’affaire Piccinini c. Italie (n° 2),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.
Rozakis
,
président
,
M.
M.
Fischbach
,
M.
B.
Conforti
,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
M.
aka
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 mars 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Claudio Piccinini («
le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme (« la Commission ») le 22 août 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 17
octobre 1995 sous le numéro de dossier 28936/95. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 14 septembre 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 6 décembre 1999, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 17 janvier 2000 pour le Gouvernement et les 18 janvier 2000 et 29 février 2000 pour le requérant, les parties ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 2 novembre 1984, le requérant assigna M. S. et la compagnie d'assurance S.A. S.p.a. devant le tribunal de Rome afin d'obtenir la réparation des dommages subis à la suite d'un accident de la circulation.
5.
Par un jugement du 12 juillet 1994, dont le texte fut déposé au greffe le 28
novembre
1994, le tribunal de Rome accueillit la demande du requérant.
6.
Le 21 novembre 1995, le requérant a indiqué que le fonds de garantie pour les victimes des accidents de la route - qui était intervenu dans la procédure à la suite de la mise en liquidation judiciaire de la compagnie d'assurance S.A. S.p.a. - avait interjeté appel devant la cour d'appel de Rome et que la procédure d'appel était pendante.
7.
En appel, la deuxième audience se tint le 23 novembre 1995. Lors de la troisième audience, le 7 mars 1996, eut lieu la présentation des conclusions et l'audience de plaidoiries fut fixée au 7 février 1997. Par une ordonnance du même jour, la cour rouvrit l'instruction pour permettre à la compagnie d’assurances de notifier l’acte d’appel au propriétaire de la voiture. Les trois audiences qui suivirent, entre le 24 avril 1997 et le 2 avril 1998, concernèrent cette notification, le propriétaire se trouvant à l’étranger.
8.
Lors de la dernière audience, l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 15 octobre 1999.
9.
Dans une précédente requête introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme (n° 26031/94), le requérant s'était déjà plaint de la durée de cette procédure et avait invoqué l'article 6 § 1 de la Convention et l’article 1 du Protocole n° 1 en relation avec la durée. Dans son rapport du 23
janvier 1996, la Commission avait estimé qu'il y avait eu en l'espèce violation de cette disposition car le requérant n'avait pas bénéficié d'un examen de sa cause dans un délai raisonnable et qu’il n’y avait pas lieu d’examiner s’il y avait eu violation de l’article 1 du Protocole n° 1. Le 15 novembre 1996, le Comité des Ministres, adopta une résolution faisant sien l’avis de la Commission et constatant la violation de l’article 6
§
1 de la Convention. Le 17 janvier 1997, le Comité des Ministres dit que le gouvernement italien devait verser au requérant 10 000 000 lires italiennes à titre de réparation pour préjudice moral et 200 000 lires au titre des frais et dépens.
10.
Le requérant avait saisi la Commission de la présente requête principalement pour faire constater une nouvelle violation de l'article 6 § 1 de la Convention pour la période postérieure au 21 novembre 1995.
11.
Le 17 janvier 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
28936/95, introduite par M. Claudio Piccinini, le gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 11 000 000 lires italiennes (ITL), dont
10
000
000 ITL au titre du dommage moral et 1
000
000 ITL au titre des frais et dépens, dès la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
12.
Les 18 janvier 2000 et 29 février 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par le requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 11 000 000 lires italiennes (ITL), dont
10 000 000 ITL au titre du dommage moral et 1 000 000 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
28936/95 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
13.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
14.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 11 avril 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président