AFFAIRE COSCIA c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'Art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale
AFFAIRE COSCIA c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA 1: COSCIA c. ITALIA (solicitarea nr. 35616/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 aprilie 2000 În cauzele Coscia c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor L'lape (secțiunea I), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Ferrari Bravo, Gaukur Jörundsson, R. Türmen, B. Zupančič, T. Panțiru, R. Maruste , judecători și M. O După ce a deliberat într-o cameră a consiliului la 28 martie 2000, se retrage hotărârea, adoptată la această dată în mod legal Laque a fost deferit instanței de către domnul Luciano Coscia ( La 18 iunie 1999, resortisantul italian, la originea sa, se află o cerere (nr. 35616/97) îndreptată împotriva Republicii Italiene și pe care reclamantul a sesizat-o Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( la 28 octombrie 1996, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( La 21 octombrie 1998, Comisia a reținut cererea (nr. 35616/97) cu privire la durata procedurii și a respins pentru surplus. În raportul său [1] din 4 martie 1999 (fostul articol 31), Comisia concluzionează în unanimitate încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție. Ca urmare a intrării în vigoare a Protocolului 11 la 1 noiembrie 1998, în conformitate cu art. 5 alineatul (4) din protocolul menționat anterior, coroborat cu articolele 24 alineatul (6) și 100 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Curții, un colegiu al Marii Camere a decis, la 7 iulie 1999, că cauza va fi examinată de o cameră constituită în cadrul uneia dintre secțiunile Curții. Președintele Curții, M. Wildhaber, a atribuit apoi cauza primei secțiuni. Camera constituită în cadrul acestei secțiuni îl cuprindea în mod direct pe domnul Conforti, judecător ales în conformitate cu Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (art. 27 alineatul (2) din convenție și art. 26 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul de procedură), și pe doamna E. Palm, președintele secțiunii [art. 26 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul de procedură]. Ceilalți membri desemnați de aceasta din urmă pentru a completa camera au fost, domnul Gaukur Jörundsson, domnul Turmen, domnul Zupančič, domnul Panțiru, domnul Maruste [art. 26 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul de procedură]. Ulterior, dl Conforti, care a participat la examinarea cauzei de către Comisie, a fost demascat (art. 28 din Regulamentul de procedură). Ulterior, guvernul l-a desemnat pe domnul L. Ferrari Bravo, judecător ales în temeiul San Marino, pentru a se afla în locul domnului Conforti (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). La 5 noiembrie 1999, guvernul a informat Curtea că nu intenționa să prezinte un nou memoriu și să se refere la observațiile sale în fața Comisiei. La 26 octombrie 1999, grefa primise memoriul reclamantului. La 7 iulie 1989, reclamantul și soția sa s-au opus unui ordin de plată obținut de societatea C.S.L. în lichidare, susținând că au rambursat deja împrumutul care le fusese acordat de societatea respectivă. Printr-o ordonanță din 16 octombrie 1990, judecătorul de punere în funcțiune a ordonat suspendarea executării provizorii a ordinului de plată și după două audieri, printr-o hotărâre din 26 martie 1991, al cărei text a fost depus la grefă la 5 septembrie 1991, Tribunalul din Torino a acceptat cererea reclamantului și a soției sale. La 27 octombrie 1992, societatea C.S.L. a făcut apel la Curtea de Apel din Torino. La 14 ianuarie 1993, reclamantul s-a constituit în procedură. După o audiere, la 3 iunie 1993, părțile și-au prezentat concluziile. Ședința din 18 noiembrie 1994 a fost trimisă din oficiu la 10 Mai 1996 din cauza mutației consilierului de punere în funcțiune. Prin hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 25 mai 1996, Curtea a respins opoziția la ordinul de restricție și a condamnat reclamantul și soția sa să plătească. La 7 octombrie 1996, societatea C.S.L. a prezentat o cerere de sechestrare a apartamentului de proprietate al reclamantului și al soției sale. 10. La 10 ianuarie 1997, reclamantul și soția sa s-au ocupat de casare. 11. La 13 februarie 1997, ei au prezentat, de asemenea, o acțiune în fața Curții de Apel din Torino, pentru a obține suspendarea executării sechestrului. Prin ordonanța din 19 martie 1997, al cărei text a fost depus la grefă la 9 aprilie 1997, Curtea de Apel a suspendat această sechestrare. printr-o ordonanță din 23 aprilie 1997 În februarie 1998, Tribunalul din Torino și-a rezervat să stabilească data ședinței procedurii de executare, în urma suspendării executării hotărârii din 10 mai 1996, în așteptarea reluării procedurii. 12. La 27 noiembrie 1998, Curtea de Casație a respins acțiunea reclamantului. Prin intermediul unei hotărâri din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 25 martie 1999, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 13. Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil. 1 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 14. Prin urmare, aceasta a durat mai mult de nouă ani și opt luni, pentru trei instane. 17. Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bouttazzi c. Italia care trebuie să apară în rejudecarea oficială a Curii, § 22) existena în Italia a unei practici contrare Conveniei care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerina În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 18. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea ștearsă decât . imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 250 000 000 de lire italiene (ITL) ca sumă globală și forfetară pentru prejudiciul suferit. 21. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 12 000 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Reclamantul anulează mai multe facturi pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne, fără a indica totuși o sumă totală definitivă și nu formulează nicio cerere cu privire la cheltuielile suportate în fața Curții. 23. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30. În cazul de față, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată suportate în fața instanțelor interne și acordă reclamantului. Interese moratorii 24. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d adoptarea prezentei hotărâri a fost de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 12 000 000 (doisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale și 1 000 000 (un milion) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor trebui să majoreze un interes simplu de 2,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acesteia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 11 aprilie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Michael O