CtEDO 27.04.2000 Auto

METZGER contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
27.04.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
METZGER contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 37591/97 prezentată de Günther METZGER împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la aprilie 2000 într-o cameră compusă din domnul Pellonpäää, președintele G. Ress, A. Pastor Ridruejo, I. Cabral Barreto, V. Butkevych, J. Hedigan, S. Bototarova, judecători și V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 31 iulie 1997 și înregistrată la data de 2 septembrie 1997, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul este un resortisant german, născut în 1933 și rezident în Darmstadt. Este notar și avocat de profesie și a fost primar al Darmstadt din 1981 până în 1993. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Imme Roxin, avocat în baroul din München. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În cadrul procedurii penale împotriva reclamantului, responsabilitatea sa de primar a fost angajată, deoarece abatoarele din oraș au eliminat deșeurile din mediul înconjurător (umweltgefährdende Abfallbeseitigung ), turnându-le în conducte. abatoarele erau gestionate de oraș și depindeau de consiliul municipal (Magistrat) Consiliul municipal a decis să închidă abatoarele la 17 decembrie 1987 și, din cauza numeroaselor proteste susținute de această măsură, să le redeschidă la 7 ianuarie 1988. La 23 decembrie 1987, reprezentanți ai Parchetului din Darmstadt și ai Secțiunii pentru Mediu (Umweltgruppe) din cadrul poliției judiciare din oraș au efectuat o percheziție în abatoare prin prelevarea de probe din acestea. Rapoartele de competență aferente au fost depuse la 5 și 12 ianuarie 1988. La 23 decembrie 1987, poliția judiciară a depus plângere împotriva șefilor orașului Darmstadt pentru eliminarea deșeurilor periculoase mediului înconjurător; aceasta și-a încheiat investigațiile printr-un raport depus la 15 aprilie 1988. La 19 ianuarie 1988, Parchetul l-a informat pe reclamant că o informație judiciară era deschisă împotriva sa. La 4 iulie 1989, adică la 15 luni de la depunerea plângerii, reclamantul și alți trei membri ai consiliului municipal au fost acuzați. Procedura de judecată printr-o decizie din 21 februarie 1990, Tribunalul Regional (Landgericht) din Darmstadt a refuzat să deschidă procedura pe fond (Hauptverfahren), pe motiv că acuzațiile reținute împotriva inculpaților nu erau suficiente. La 16 iulie 1990, Curtea de apel din Frankfurt (Oberlandesgericht) a confirmat hotărârea Tribunalului prin faptul că a fost reproșat pârâtului că nu a luat măsuri împotriva poluării până la 31 decembrie 1987, dar consideră că reclamantul și ceilalți trei membri ai consiliului municipal, calificați ca coautori, puteau fi suspectați în mod valabil ( hinreichender Tatverdacht ) să fi avut în mod deliberat (vorsätzlich ) culpă referitoare la eliminarea deșeurilor din mediul înconjurător, în sensul articolului 326 alineatele (1) și (3) din Codul penal, între redeschiderea abatoarelor și închiderea definitivă a acestora, și să fi deschis procedura în fond, în fața instanței regionale din Hanau. La 25 martie 1991, procesul a avut loc în fața Tribunalului Regional din Hanau, care a avut loc la 27 martie, 3 aprilie, 8 aprilie și 15 aprilie 1991. Instanța a luat în considerare un refuz (Einstellung des Verfahrens), din cauza vinovăției minime (geringe Schuld) ) inculpații, în conformitate cu art. 153 alin. (2) din Codul de procedură penală, care prevede că instanța poate, cu acordul Parchetului, să pronunțe un refuz în cazul în care vinovăția inculpatului este minimă și silnic n Printr-o decizie din 9 decembrie 1991, tribunalul regional desemnează un expert pentru a determina dacă deșeurile din abatoarele deversate în conducte după 7 ianuarie 1988 ar putea polua în mod semnificativ apele. La 24 noiembrie 1992, expertul în raportul său, care cuprindea 17 pagini. Prin hotărârea din 2 august 1993, Tribunalul Regional din Hanau, după 16 zile în care au fost ascultați 40 de martori, precum și expertul, și în cursul căreia reclamantul a prezentat 38 de oferte de probă (Beweintreäge) și 2 cereri de recuzare a magistraților (Befangenheitsanträge) i-a relaxat pe inculpați. În aceeași zi, Parchetul s-a adresat Curții Federale de Justiție ( Bundesgerichtshof printr-o hotărâre din 18 noiembrie 1994, Curtea Federală de Justiție a anulat hotărârea Tribunalului Regional din Hanau pentru motivul că acesta din urmă nu i-a fost prezentat în termenul prevăzut de lege și a trimis cauza în fața Tribunalului Regional din Darmstadt. Înainte de deschiderea procesului, reclamantul a solicitat să beneficieze de un refuz, pe motiv că termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) a fost depășit. La 25 ianuarie 1995, Parchetul a pus capăt urmăririi penale împotriva celorlalți membri ai consiliului municipal, care aveau același titlu ca și reclamantul votat pentru redeschiderea abatoarelor la 7 ianuarie 1988, din cauza vinovăției lor minime, în conformitate cu art. 153 alin. Prin hotărârea din 8 noiembrie 1995, Tribunalul Regional din Darmstadt, după 23 de zile în care au fost ascultați 38 de martori și 2 experți, l-a condamnat pe reclamant pentru tentativă de eliminare a deșeurilor care nu sunt de natură ecologică (versuchte umweltgefährdende Abfallbeseitigung) ), și i-a dat un avertisment sub rezerva condamnării sale la plata unei amenzi de 250 Deutsch Mark (DM) pe zi timp de 60 de zile (Verwarnung mit Strafvorbehalt Instanța regională a precizat că nu a fost exclus faptul că durata procedurii penale împotriva reclamantului și a cărei responsabilitate nu a fost asumată, a constituit o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și că, chiar dacă acest lucru nu ar justifica o nejudiciare, aceasta ar necesita o atenuare considerabilă a pedepsei (erhebliche Strafmilderung) Prin hotărârea din 20 noiembrie 1996, Curtea Federală de Justiție, în recursul în casarea Parchetului, a modificat verdictul și l-a recunoscut pe reclamant vinovat că a comis infracțiunea cu privire la eliminarea deșeurilor periculoase pentru mediu (vollendete umweltgefährdende Abfallbeseitigung), menținând în același timp pedeapsa. La 13 februarie 1997, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht), hotărând în cadrul comitetului a trei membri, a refuzat să examineze acțiunea reclamantului împotriva hotărârii Tribunalului Regional și a hotărârii Curții Federale de Justiție. Curtea arată că procedura a început la 23 decembrie 1987, data depunerii plângerii, și se încheie la 13 februarie 1997, data deciziei Curții Constituționale Federale. Prin urmare, a durat mai mult de nouă ani. Potrivit reclamantului, durata procedurii nu răspunde la cerința termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, acesta se plânge în special de durata procedurii de la depunerea plângerii de la 23 decembrie 1987 până la hotărârea Curții Federale de Justiție din 20 noiembrie 1996. Guvernul contestă data de începere a procedurii, pe care o consideră a putea fi stabilită cel mai devreme la 1 septembrie 1988, deoarece acesta a fost comportamentul reclamantului între momentul redeschiderii abatoarelor și data închiderii acesteia la 31 august 1988, care a fost condamnat. Guvernul consideră, de asemenea, că procedura era de o complexitate și de o magnitudine excepțională și că numeroase aspecte, cum ar fi importanța poluării apelor din orașul Darmstadt ca urmare a deversării deșeurilor, necesită consultarea mai multor autorități, experți și martori. În plus, reclamantul ar fi, de asemenea, responsabil pentru o parte din lungimea procedurii. În cele din urmă, guvernul concluzionează că Ö în orice caz, reclamantul nu avea, în speță, calitatea de victimă în sensul articolului 34 din convenție, deoarece Tribunalul Regional din Darmstadt i-a acordat o atenuare semnificativă a pedepsei sale, în hotărârea sa din 8 noiembrie 1995, din cauza duratei procedurii penale și care constituia o despăgubire adecvată, chiar dacă nu este vorba despre o sumă de bani, reclamantul susține, în schimb, că procedura a început la 23 decembrie 1987, data depunerii plângerii sau cel târziu la 19 ianuarie 1988, data la care instanța judecătorească a deschis o informație judiciară împotriva sa. El adaugă că procedura nu a fost deosebit de complexă și a impus o mare parte a întârzierii în desfășurarea procedurii în ceea ce privește comportamentul autorităților competente. În cele din urmă, acesta subliniază că mai mult decât oricare dintre instanțele interne nu a constatat existența unei încălcări a convenției și nici nu a acordat vreo reparație în acest sens. În ceea ce privește excepia de la calitatea de victimă a reclamantului invocată de guvern, Curtea amintește în primul rând că, prin victimă, art. 34 desemnează persoana direct vizată de actul sau de omisiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; aceasta nu joacă un rol decât pe teren de la art. 41. Prin urmare, atenuarea unei pedepse nu privează în principiu persoana de calitatea de victimă în sensul articolului 34 din Convenție Totuși, această regulă generală poate suferi o excepție atunci când autoritățile naționale au recunoscut în mod explicit sau în esență și apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea în special Hotărârea Eckle c. Germania din 15 iulie 1982, seria A 51, p. 30, § 66). Curtea arată că, în speță, nici instanța regională, nici Curtea Federală de Justiție nu au recunoscut în mod explicit sau în esență o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și că trebuie, prin urmare, să se respingă excepția preliminară invocată de guvern. În plus, Curtea apreciază că, având în vedere criteriile prevăzute de jurisprudența organelor Convenției în materie de termen rezonabil (complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente) și având în vedere toate elementele aflate în posesia sa, at' trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară REQUETE RECEVALABILE, toate mijloacele de fond rezervate. Vincent Berger Matti Pellonpêcier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-05-31
0,95
AFFAIRE METZGER c. ALLEMAGNE
du « délai raisonnable » tel que prévu à l’article 6 § 1 de la Convention. 4. La requête a été transmise à la Cour le 1 er novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n° 11). 5. La
CtEDO 2002-10-21
0,93
AFFAIRE METZGER CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution ResDH(2002)101 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 31 mai 2001 (définitif le 31 août 2001) dans l’affaire Metzger contre l’Allemagne (adoptée par le Comité des Ministres le 21 octobre 2002, lors de l
CtEDO 2000-11-08
0,92
K.-H. W. contre l'ALLEMAGNE
GRANDE CHAMBRE DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 37201/97 présentée par K.-H. W. contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme, siégeant le 8 novembre 2000 en une Grande Chambre composée de M. L. Wildhaber, présid
CtEDO 2000-11-08
0,92
KESSLER contre l'ALLEMAGNE
GRANDE CHAMBRE DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 35532/97 présentée par Heinz KESSLER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme, siégeant le 8 novembre 2000 en une Grande Chambre composée de M. L. Wildhaber, p
CtEDO 2001-10-18
0,92
N.F.B. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37225/97 présentée par N. F. B. contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 18 octobre 2001 en une chambre composée de MM. A. P
Sursă