PRIMEI SECȚIUNI DECIZIE CU ADMINISIBILITATEA CERINȚEI DE DECIZIE NR. 31890/96 de către Makbule KINAY și Ramazan KINAY împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (Prima Secțiune), care așezează la 30 mai 2000 în calitate de Camera compusă de dna W. Thomassen, Președintele L. Ferrari Bravo, Gaukur Jörundsson, C. Bîrsan, J. Casadevall, R. Maruste, judecători F. Gölcüklü, judecător ad hoc, și M. O’Boyle, secretarul secțiunii având în vedere cererea de mai sus introdusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 21 mai 1996 și înregistrată la 13 iunie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamanții, atât născuți în 1956, sunt un cuplu căsătorit. Ele sunt resortisanți turci și locuiesc în prezent în İstanbul. Acestea sunt reprezentate în fața Curții de către dna Bedia Buran, dna Naciye Kaplan și dna Filiz Köstak, avocați care practică în İstanbul. Circumstanțele particulare ale cauzei Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În cererea lor inițială, reclamanții au susținut că evenimentele presupuse care dau naștere la plângerea lor au avut loc în 18 septembrie 1995. Guvernul contestat a contestat data evenimentelor presupuse în observațiile lor. În scrisoarea lor din 31 iulie 1996 adresată Secratariatului Comisiei Europene a Drepturilor Omului, reclamanții au susținut că presupusele incidente au avut loc la „18 septembrie 1994” și că, datorită unei greșeli clericale din partea lor, au scris „1995” în formularul lor de cerere. Până la 18 septembrie 1994, reclamanții locuiau în satul Dirimpınar din districtul Malazgirt din provincia Muș. La o dată neespecificată, în timp ce reclamantul Ramazan Kınay își îndeplinea condamnarea în închisoarea Diyarbakır, primarul satului ( muhtar ) a spus sătenilor și reclamantului Makbule Kınay că casele lor vor fi arse de forțele de securitate. După această informație unele dintre săteni au scos lucrurile lor din casele lor. Pe 18 septembrie 1995, la aproximativ 8 p.m., forțele de securitate, compuse din sat 50-60 Gărzile, membrii echipei speciale și gendarmele au sosit în satul reclamanților. Unii membri ai forțelor de securitate au efectuat o căutare a casei reclamanților. Ei au confiscat valorile aparținând Makbule Kınay. Ei au manipulat și insultat-o, precum și cei trei copii ei. Apoi au turnat gaz pe casa reclamanților și l-au pus pe foc împreună cu conținutul său. Makbule Kınay a recunoscut gardienii satului care i-au ars casa ca fiind din satul Nurettin din districtul Malazgirt. După arderea casei sale, Makbule Kınay s-a mutat la casa rudelor sale în districtul Bulanık din Muș. Apoi s-a mutat la İstanbul ca urmare a intimidarii de către forțele de securitate. Mai târziu a aflat că 75 de tone de orz au fost colectate din câmpurile lor de gardienii satului. La 15 martie 1995 Ramazan Kınay a fost eliberat condițional. La 30 noiembrie 1995 Ramazan Kınay a depus o cerere la biroul procurorului public șef Üsküdar din İstanbul pentru prezentare la biroul procurorului public din Malazgirt. În petiția sa, el a declarat următoarele: „La 18.09.1994 casa mea din satul Dirimınar din Malazgirt-Muș a fost arsă de forțele de Securitate de Stat. Proporțiile noastre, pe care nevasta mea le-a scos din casă, au fost arse de asemenea. Casele fraților mei - İbrahim Kınay și Faruk Kınay - precum și casa mamei mele lângă mine au fost arse. Țara noastră de 600 de acri (dönüm ) a fost împărtășit și folosit de gardienii satului din districtul Malazgirt. Am avut de a imigra la Istanbul împreună cu soția mea și cinci copii de când casa mea a fost ars. Suntem în dificultate ca sunt șomer. Vrem să se întoarcă în satul nostru dacă [măsurile necesare] sunt luate. Solicit respectuos ca daunele pe care le-am suferit să fie stabilit și remediate.” Nu s-a efectuat nici o investigație în reclamațiile reclamanților. Versiunea guvernului cu faptele Reclamantul Ramazan Kınay a fost condamnat pentru aderarea la PKK și el și-a îndeplinit condamnarea la închisoare în momentul în care dau naștere la presupusele evenimente. Autoritățile au efectuat o anchetă asupra acuzațiilor reclamanților de distrugere a proprietăților lor și a expulzării forțate din sat. La 5 decembrie 1997, comandantul Malazgirt Gendarme a luat declarații de la primarul satului Dirimpınar. El a declarat: „... Ramazan Kınay este din satul nostru... În timp ce Ramazan își îndeplinea condamnarea, soția sa, Makbule Kınay, împreună cu rudele sale, s-au mutat la Adapazarı luarea lor de bunuri. Știu că locuiesc în prezent în İstanbul. În contrar acuzațiilor, ca muhtar , nu mi-a fost spus de comandantul unității Gendarme să spună unora dintre săteni că casele lor vor fi arse din cauza sprijinului pentru organizația teroristă PKK. Nu i-am cerut niciodată comandantului unității să nu ardă aceste case. Pentru că nu am avut nici o astfel de ședință sau un discurs cu comandantul unității. Dacă, după cum se presupune, am fost insultați, intimidați sau forțați să evacuăm satul nostru, oricare dintre familiile, inclusiv nu ar fi locuit aici. Există 26 de familii care locuiesc în prezent în sat și nimeni nu s-a mutat forțat din sat. Persoanele care emigrau sunt cei care au fost adăpostirea și ajutarea organizației teroriste PKK. Aceste [persoane] au părăsit satul pe voința lor. Sunt trei femei și doi bărbați din familia Kınay care sunt activi [militanți] în cardul muntelui al organizației teroriste PKK... Nu am văzut nici un soldat, nici un paznic de sat care a fost implicat în arderea casei lor. Nu l-am văzut pe Makbule Kınay și copiii ei fiind insultați și nu cred că acest lucru ar fi putut avea loc în satul nostru. Aceste persoane și-au scos lucrurile din casele lor înșiși. Nu era nimeni din forțele de securitate, în timp ce își goalăau casele. Sunt informat de tot ce stătea în sat, din moment ce eu sunt muhtarul . Nici unul dintre forțele de securitate a venit în sat. Până când știu [reclamanții] sunt proprietarii de 10 acri de teren care este în prezent neutilizat. Este imposibil de recoltat 75 mii de kilograme de orz din acest domeniu, deoarece nu a fost semnat ... Contrar acuzațiilor terenurile lor nu sunt împărtășite de nimeni și sunt în prezent neutilizate ...” Potrivit înregistrărilor Registrului Land, reclamanții sunt proprietarii de 10,56 acre de teren. În urma anchetei efectuate de autoritățile, s-a înțeles că, în momentul respectiv, nu au existat gardieni sau operațiuni de sat în regiune. Ancheta este încă în așteptare în fața biroului Procurorului Public Malazgirt, deoarece acuzații de acte presupuse nu au fost încă găsite. Legea internă relevantă și practică Responsabilitatea administrativă art. 125 din Constituția turcă prevede următoarele: „Toate actele și deciziile administrației sunt supuse revizuirii judiciare... Administrația este responsabilă pentru a indemniza orice daune cauzate de propriile sale acte și măsuri.” Dispoziția de mai sus nu este supusă nici unei restricții, chiar și într-un stat de urgență sau de război. Această ultimă cerință nu necesită neapărat dovezi ale existenței oricărei erori din partea administrației, a căror responsabilitate este de natură absolută și obiectivă, bazată pe un concept de răspundere colectivă și numită „risc social”. Astfel, administrația poate indemna persoanele care au suferit daune din cauza actelor comise de instigatori necunoscuti sau terorisți atunci când statul poate fi declarat că nu a reușit în datoria sa de a menține ordinea publică și siguranța sau în datoria sa de a proteja viața și proprietatea individuale. Principiul răspunderii administrative se reflectă în art. 1 suplimentar din Legea nr. 2935 din 25 octombrie 1983 privind statul de urgență, care prevede: „... acțiunile de compensare în ceea ce privește exercitarea competențelor conferite de prezenta Lege trebuie puse la dispoziția administrației în fața instanțelor administrative.” Responsabilitatea penală Este o infracțiune în temeiul Codului penal turc - să facă o căutare ilegală a domiciliului unui individ (articolele 193 și 194); - să comite incendii (articolele 369, 370, 371, 372) sau incendii agravate în cazul în care viața umană este în pericol (art. 382); - să comite incendii involontari prin neglijență, neglijență sau inexperienta (art. 383); sau să deterioreze în mod intenționat proprietatea altcuiva (articole 516 și următoarele). Pentru toate aceste încălcări pot fi depuse plângeri, în conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de Procedință Penală, cu procurorul public sau cu autoritățile administrative locale. Procurorul public și poliția au datoria de a investiga crimele raportate lor, cel de a decide dacă o acuzație ar trebui inițiată, în conformitate cu art. 148 din Codul de Procedură Penală. Un reclamant poate apela împotriva deciziei procurorului public de a nu iniția proceduri penale. Dacă autorii suspectați ale actelor atacate sunt militari, acestea pot fi, de asemenea, urmărite pentru a cauza daune ample, a pune în pericol viața umană sau a proprietăților daunatoare, dacă nu au urmat ordinele în conformitate cu art. 86 și 87 din Codul Militar. Procedura în aceste circumstanțe poate fi inițiată de persoanele în cauză (nemilitare) în fața autorității competente în temeiul Codului de procedură penală sau în fața superiorului ierarhic al persoanelor suspectate (articolele 93 și 95 din Legea nr. 353 privind Constituția și Procedură a Curților Militare). În cazul în care autorul suspectat al unei infracțiuni este un agent al statului, permisiunea de a procesa trebuie obținută de la un consiliu administrativ local (Comitetul Executiv al Adunării Provinciale). Deciziile consiliului local pot fi apelate la Curtea Supremă de Administrație; refuzul de a procesa este supus unui recurs automat de acest tip. Dispoziții privind compensarea Orice acțiune ilegală de către funcționarii publici, fie o crimă sau o tortă, care cauzează daune materiale sau morale, poate face obiectul unei cereri de compensare în fața instanțelor civile obișnuite. Procedura împotriva administrației poate fi adusă în fața instanțelor administrative, ale căror proceduri sunt în scris. Daunele cauzate de violență teroristă pot fi compensate din Fondul de Ajutor și Solidaritate Socială. Reclamanții se plâng de încălcarea articolelor 3, 5, 6, 8, 13 și 14 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția că dreptul lor la bucurarea pașnică a bunurilor lor a fost încălcat din cauza evacuarea forțată a lor din satul lor, distrugerea casei și a bunurilor lor. Ei susțin că gardienii satului din satul Nurettin și-au prins orzul. Reclamanții se plâng în continuare că au fost lipsiți de acces și de folosire a pământului lor. Reclamanții susțin, în temeiul articolului 3 din Convenție, că au fost supuse unor tratamente inumane și degradante, precum și pedepsei colective, deoarece au fost expulzate forțat din satul lor și Makbule Kınay și copiii ei au fost bătut de către paznicii satului și forțele de securitate. Libertatea și securitatea acestora, deoarece au fost eliberate forțat din satul lor. Reclamanții susțin în temeiul articolului 6 din Convenție că au fost privați de dreptul de acces la o instanță pentru a-și afirma drepturile civile. Ei susțin că remediile în dreptul intern sunt ineficace. Reclamanții susțin, în temeiul articolului 8 din Convenție, că dreptul lor la respectarea vieții lor de familie a fost încălcat deoarece au fost evacuați forțat din domiciliul și satul lor. Reclamanții afirmă o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauză că nu a furnizat un remediu eficace pentru a le permite să împiedice distrugerea casei și a bunurilor lor. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 14 din Convenție, coroborat cu articolele menționate mai sus, că au fost discriminate pe motiv de originea lor curdă. Reclamanții se plâng de expulzare forțată din satul lor și de distrugerea casei și posesiunilor lor de către forțele de securitate. Invocă articolele 3, 5, 6, 8, 13 și 14 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Obiecția preliminară a guvernului Guvernul susține că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne care îi sunt disponibile în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Guvernul susține că există remedii în legislația turcă care să poată remedia plângerile reclamantului și să conducă la acordarea compensației, susținând că ar fi fost posibil ca reclamanții să solicite recurs în fața instanțelor administrative în temeiul articolului 125 din Constituție și Legea nr. 2935 și decretul legislativ nr. 435. În conformitate cu legea administrativă turcă, răspunderea statului de a plăti compensații poate fi angajată, în primul rând, în cazul în care agenții statului sunt vinovați. În al doilea rând, statul nu poate scăpa de răspunderea de a plăti compensații în ceea ce privește daunele dovedite a fi cauzate de agenții săi sau a avut loc în legătură cu asigurarea securității. În acest sens, în ceea ce privește multe cazuri hotărâte, Guvernul susține că instanțele administrative au acordat compensații în multe cazuri care implică moartea, prejudiciul sau prejudiciul la bunuri. Acestea citează, de exemplu, cazul Mașallah Ağırtmıș, care a fost acordată de către Curtea Administrativă Van după arderea casei sale în timpul evacuarii satului său de către forțele de securitate (decizie nr. 1996/772 privind dosarul nr. 1993/426). Prin urmare, Guvernul concluzionează că reclamanții nu au făcut tot ceea ce ar putea fi de așteptat de la ei să epuizeze căile de recurs interne, astfel cum prevede art. 35 § 1 din Convenție. Reclamanții susțin în răspunsul că nu au fost obligați să urmărească alte remedii în legislația internă, deoarece orice presupus remediu este iluzoriu, inadecvat și ineficient având în vedere situația în starea de urgență, astfel încât oamenii să fie intimidați și supuși unei emigrări forțate. Reclamanții susțin că o soluție în fața instanțelor administrative în ceea ce privește acuzațiile lor a fost ineficientă și susțin că atribuirea compensației monetare de către instanțele administrative nu remediază prejudiciul suferit de acestea. Acestea susțin în acest sens că o decizie dictată de instanțele administrative se limitează la acordarea compensației monetare și ignoră responsabilitatea forțelor de securitate pentru evacuarea forțată și arderea caselor. Ele susțin în continuare că au aplicat în biroul procurorului public solicitarea instituției procedurilor penale împotriva forțelor de securitate. Cu toate acestea, nu s-a efectuat nicio investigație eficientă care să poată duce la pedeapsa celor responsabili. Reclamanții susțin că au făcut tot ce ar putea fi așteptat de la ei să epuizeze căile de recurs interne. Prin urmare, solicită Curtea să respingă obiecția preliminară a Guvernului. Curtea reiterează că statul de epuizare a recursurilor interne menționat la art. 35 § 1 din Convenție obligă cei care doresc să-și aducă cazul împotriva statului în fața unui organ judecător internațional sau arbitral să utilizeze în primul rând remediile prevăzute de sistemul juridic național. Cu toate acestea, în temeiul articolului 35 alineatul (1) nu există obligația de a recurge la remedii care sunt inadecvate sau ineficace. În plus, în conformitate cu „legislațiile general recunoscute de drept internațional”, pot exista circumstanțe speciale care absoargă reclamantul de la obligația de a epuiza căile de recurs interne de la dispoziția sa; unul dintre aceste motive este faptul că autoritățile naționale nu efectuează o investigație sau oferă asistență pentru a răspunde unor acuzații grave de încălcare sau de infligere a prejudiciului de către agenții de stat (a se vedea Akdivar și alții v. Hotărârea Turciei din 16 septembrie 1996, Raporturile hotărârilor și hotărârilor 1996 IV, p. 1210 11, §§ 65-69, și Hotărârea Menteș și alții c. Turcia din 28 noiembrie 1997, Raporturile 1997 VIII, p. 2706, § 57. Curtea constată că guvernul s-a referit la cazul menționat mai sus de Mașallah Ağırtmıș. În acest sens, Curtea observă că doamna Ağırtmıș a primit o compensație din cauza arderii casei sale de către forțele de securitate după evacuarea satului său. Cu toate acestea, nu este clar dacă cazul dnei Ağırtmıș se referă la un act intenționat din partea forțelor de securitate, cum ar fi cel susținut de solicitanți, sau la unul de neglijență. În acest sens, Curtea nu consideră că cazul dnei Ağırtmıș demonstrează cu suficientă certitudine existența unor remedii eficiente și accesibile pentru plângeri precum reclamanții” (a se vedea Hotărârea Selçuk și Asker c. Turcia din 24 aprilie 1998, Raporturile 1998 II, p. 908, § 68). Cu toate acestea, atunci când un individ formulează o cerere argumentabilă în ceea ce privește distrugerea proprietăților, torturarea sau uciderea care implică responsabilitatea statului, noțiunea de „recuperare eficientă”, în sensul articolului 13 din Convenție, presupune, în plus față de plata compensației, dacă este cazul, o anchetă aprofundată și eficientă care să poată conduce la identificarea și pedeapsa celor responsabile și, inclusiv, accesul eficient al reclamantului la procedura de investigare (a se vedea hotărârea menteș și alții menționat anterior, p. 2715, § 89; Hotărârea Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Raporturi 1996-VI, p. 2287, § 98; și Hotărârea Kaya c. Turcia din 19 februarie 1998, Raporturi 1998-I, p. 330, § 107). În caz contrar, dacă o acțiune bazată pe răspunderea strictă a statului ar trebui considerată o acțiune juridică care trebuia epuizată în ceea ce privește plângerile prevăzute în art. 2 și 8 din Convenția sau în art. 1 din Protocolul nr. 1, obligația statului de a urmări cei vinovați de astfel de încălcări grave ar putea, prin urmare, să dispară. În consecință, Curtea nu consideră că o soluție în fața instanțelor administrative poate fi considerată adecvată și eficace în ceea ce privește plângerile reclamanților, deoarece nu este convins că se poate lua o decizie în cadrul acestei proceduri cu privire la acuzațiile că proprietatea a fost distrusă intenționat de membrii forțelor de securitate. În plus, Curtea observă că reclamanții au depus o cerere la biroul procurorului public la 30 noiembrie 1995 plângând de expulzarea lor din satul lor și de distrugerea proprietăților lor de către forțele de securitate. Cu toate acestea, autoritățile judiciare nu au efectuat o anchetă până la 5 decembrie 1997, după ce Comisia a comunicat cererea guvernului la 8 septembrie 1997. În plus, se pare că ancheta care a urmat a fost limitată la luarea declarațiilor din muhtarul satului și nu a fost încă încheiată. Prin urmare, Curtea concluzionează că există circumstanțe speciale care i-au eliberat pe reclamanți de obligația de a urmări orice remediere internă. În ceea ce privește fondul plângerilor reclamanților, Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că cazul ridică chestiuni complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererilor în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea nu este în mod evidentă În sensul articolului 35 § 3 din Convenție, nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea, cu majoritate, DECLAREA APLICAREI ADMISSIBILE, fără a se judeca în fondul cazului. Președintele grefierului Michael O’Boyle Wilhelmina Thomassen
Application no. 31890/96
by Makbule KINAY and Ramazan KINAY
against Turkey
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 30 May 2000 as a Chamber composed of
Mrs
President
,
Mr
Mr
Gaukur Jörundsson,
Mr
Mr
Mr
judges
,
Mr
judge,
and
Mr
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 21 May 1996 and registered on 13 June 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, both born in 1956, are a married couple. They are Turkish nationals and currently living in İstanbul.
They are represented before the Court by Mrs Bedia Buran, Mrs Naciye Kaplan and Mrs Filiz Köstak, lawyers practising in İstanbul.
A.
Particular circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The date of the alleged events is disputed by the parties. In their initial application the applicants submitted that the alleged events giving rise to their complaints took place in 18
September 1995.
The respondent Government contested the date of the alleged events in their observations.
In their letter of 31 July 1996 addressed to the Secratariat of the European Commission of Human Rights the applicants submitted that the alleged incidents had occurred on “18 September 1994” and that due to a clerical mistake on their part they had written “1995” in their application form.
1.
Applicants’ version of the fact
Until 18 September 1994 the applicants lived in the Dirimpınar village of the Malazgirt district in the province of Muș.
On an unspecified date, while the applicant Ramazan Kınay was serving his sentence in the Diyarbakır prison, the mayor of the village (
muhtar
) told the villagers and the applicant Makbule Kınay that their houses would be burned by security forces. Following this information some of the villagers removed their belongings from their houses.
On 18 September 1995, at about 8 p.m., security forces, composed of 50-60 village
guards, special team members and gendarmes, arrived in the applicants’ village. Some members of the security forces conducted a search of the applicants’ house. They seized the valuables belonging to Makbule Kınay. They manhandled and insulted her as well as her three children. Then they poured gas on the applicants’ house and set it on fire together with its contents.
Makbule Kınay recognised the village guards who had burned her house as being from the Nurettin village of the Malazgirt district.
Following the burning of her house, Makbule Kınay moved to her relatives’ house in the Bulanık district of Muș. She then moved to İstanbul as a result of intimidation by the security forces. She later learnt that 75 tons of barley had been collected from their fields by the village guards.
On 15 March 1995 Ramazan Kınay was conditionally released.
On 30 November 1995 Ramazan Kınay filed a petition with the Üsküdar Chief Public Prosecutor’s office in İstanbul for submission to the Public Prosecutor’s office in Malazgirt. In his petition he stated the following:
“On 18.09.1994 my house in the Dirimpınar village of Malazgirt-Muș was burned by the State Security forces. Our belongings, which my wife had removed from the house, were also burned. The houses of my brothers - İbrahim Kınay and Faruk Kınay - as well as my mother’s house next to mine were burned. Our land of 600 acres (
dönüm
) was shared and used by the village guards from the Malazgirt district. I had to emmigrate to Istanbul along with my wife and five children since my house was burned down. We are in difficulty as I am unemployed. We want to return to our village if the [required measures] are taken.
I respectfully request that the damage I suffered be established and redressed.”
No investigation was carried out into the applicants’ complaints.
2.
Government’s version of the facts
The applicant Ramazan Kınay was convicted of membership of the PKK and he was serving his prison sentence at the time giving rise to the alleged events.
The authorities carried out an investigation into the applicants’ allegations of destruction of their property and their forced eviction from the village.
On 5 December 1997 the Malazgirt Gendarme Commander took statements from the mayor of the Dirimpınar village. He stated:
“... Ramazan Kınay is from our village... While Ramazan was serving his sentence, his wife Makbule Kınay along with his relatives moved to Adapazarı taking their belongings. I know that they are currently living in İstanbul. Contrary to the allegations, as a
muhtar
, I was not told by the Gendarme Unit Commander to tell some of the villagers that their houses would be burned on account of their support for the PKK terrorist organisation. I have never asked the Unit Commander not to burn these houses. Because I haven’t had either such a meeting or a speech on the matter with the Unit Commander. If, as alleged, we had been insulted, intimidated or forced to evacuate our village, any of the families, including would not be residing here. There are 26 families currently residing in the village and nobody forcibly moved out of the village. The persons who immigrated are those who had been sheltering and aiding the PKK terrorist organisation. These [persons] left the village on their will. There are three women and two men from the Kınay family who are active [militants] in the mountain cadre of the PKK terrorist organisation... I haven’t seen either a soldier or a villager guard who had been involved in the burning of their house. I did not see Makbule Kınay and her children being insulted and I don’t think that this could have taken place in our village. These persons have taken out their belongings from their houses themselves. There was nobody from the security forces while they were emptying their houses. I am informed of everything in the village since I am the
muhtar
. None of the security forces came to the village. So far as I know [the applicants] are the owners of 10 acres of land which is currently unused. It is impossible to harvest 75 thousand kilograms of barley from this field since it has not been sowed... Contrary to the allegations their lands are not shared by anyone and they are currently unused...”
According to the records of the Land Registry the applicants are the owners of 10,56
acres of land.
Subsequent to the investigation carried out by the authorities it was understood that, at the relevant time, there were no village guards or operations being carried out in the region.
The investigation is still pending before the Malazgirt Public Prosecutor’s office since the perpetrators of the alleged acts have not yet been found.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Administrative liability
Article
125 of the Turkish Constitution provides as follows:
“All acts and decisions of the administration are subject to judicial review...
The administration shall be liable to indemnify any damage caused by its own acts and measures.”
The above provision is not subject to any restrictions even in a state of emergency or war. The latter requirement does not necessarily require proof of the existence of any fault on the part of the administration, whose responsibility is of an absolute, objective nature, based on a concept of collective liability and referred to as the theory of “social risk”. Thus the administration may indemnify people who have suffered damage from acts committed by unknown or terrorist instigators when the State may be said to have failed in its duty to maintain public order and safety, or in its duty to safeguard individual life and property.
The principle of administrative liability is reflected in the additional section
1 of Law no.
2935 of
25 October 1983 on the State of Emergency, which provides:
“... actions for compensation in relation to the exercise of the powers conferred by this
Law are to be brought against the administration before the administrative courts.”
2.
Criminal responsibility
It is an offence under the Turkish Criminal Code
- to make an unlawful search of an individual’s home (Articles
193 and 194);
- to commit arson (Articles
369, 370, 371, 372) or aggravated arson if human life is endangered (Article
382);
- to commit arson unintentionally by carelessness, negligence or inexperience (Article
383); or
to damage another’s property intentionally (Articles
516 et seq.).
For all these offences complaints may be lodged, pursuant to Articles
151 and
153 of the Code of Criminal Procedure, with the public prosecutor or the local administrative authorities. The public prosecutor and the police have a duty to investigate crimes reported to them, the former deciding whether a prosecution should be initiated, pursuant to Article
148 of the Code of Criminal Procedure. A complainant may appeal against the decision of the public prosecutor not to institute criminal proceedings.
If the suspected authors of the contested acts are military personnel, they may also be prosecuted for causing extensive damage, endangering human life or damaging property, if they have not followed orders in conformity with Articles
86 and
87 of the Military Code. Proceedings in these circumstances may be initiated by the persons concerned (non-military) before the competent authority under the Code of Criminal Procedure, or before the suspected persons’ hierarchical superior (sections
93 and
95 of Law no.
353 on the Constitution and Procedure of Military Courts).
If the suspected author of a crime is an agent of the State, permission to prosecute must be obtained from a local administrative council (the Executive Committee of the Provincial Assembly). The local council decisions may be appealed to the Supreme Administrative Court; a refusal to prosecute is subject to an automatic appeal of this kind.
3.
Provisions on compensation
Any illegal act by civil servants, be it a crime or a tort, which causes material or moral damage may be the subject of a claim for compensation before the ordinary civil courts. Proceedings against the administration may be brought before the administrative courts, whose proceedings are in writing. Damage caused by terrorist violence may be compensated out of the Aid and Social Solidarity Fund.
The applicants complain of violations of Articles 3, 5, 6, 8, 13 and 14 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
The applicants complain under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that their right to peaceful enjoyment of their possessions was breached on account of their forced evacuation of them from their village, destruction of their house and possessions. They allege that the village guards from the Nurettin village seized their barley. The applicants further complain that they were deprived of access to and use of their land.
The applicants maintain under Article 3 of the Convention that they were subjected to inhuman and degrading treatment as well collective punishment since they were forcibly evicted from their village and Makbule Kınay and her children were beaten up by village guards and security forces.
The applicants allege under Article 5 of the Convention that they were deprived of
their liberty and security since they were forcibly evicted from their village.
The applicants
contend under Article 6 of the Convention that they were deprived of their right of access to a court in order to assert their civil rights. They maintain that remedies in domestic law are ineffective.
The applicants submit under Article 8 of the Convention that their right to respect for their family life was violated since they were forcibly evicted from their home and village.
The applicants allege a violation of Article 13 of the Convention on account of the failure to provide an effective remedy to enable them to challenge the destruction of their home and possessions.
The applicants complain under Article 14 of the Convention, in conjunction with the above-mentioned Articles, that they were discriminated against on the ground of their Kurdish origin.
The applicants complain of their forced eviction from their village and the destruction of their home and possessions by the security forces. They invoke Articles 3, 5, 6, 8, 13 and 14 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
A.
Government’s preliminary objection
The Government submit that the applicants failed to exhaust domestic remedies available to him within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention.
The Government maintain that there exist remedies in Turkish law capable of redressing the applicant’s complaints and leading to the grant of compensation. They contend that it would have been possible for the applicants to seek redress before the administrative courts under Article 125 of the Constitution and Law
no.
2935 and legislative Decree no. 435. Under Turkish administrative law the State’s liability to pay compensation can be engaged, firstly, where the agents of the State are at fault. The
State can subsequently recover the compensation paid from those responsible for the harm caused. Secondly, the State cannot escape liability to pay compensation in respect of damage shown to have been caused by its agents or to have occurred in connection with the provision of security.
In this regard, with reference to many decided cases, the Government assert that the administrative courts have awarded compensation in many cases involving death, injury or damage to property. They cite by way of example the case of Mașallah Ağırtmıș, who was awarded compensation by the Van Administrative Court following the burning of his house during the evacuation of his village by security forces (decision no. 1996/772 on file no. 1993/426).
The Government conclude therefore that the applicants have not done all that could be expected of them to exhaust domestic remedies as required by Article 35 § 1 of the Convention.
The applicants contend in reply that they were not required to pursue any further remedies in domestic law since any purported remedy is illusory, inadequate and ineffective having regard to the situation in the state of emergency region which is such that people are intimidated and subjected to forced emmigration.
The applicants maintain that a remedy before the administrative courts in respect of their allegations was ineffective. They submit that the award of monetary compensation by the administrative courts does not redress the damage suffered by them. They contend in this connection that a decision rendered by the administrative courts is limited to the grant of monetary compensation and ignores the responsibility of the security forces for forced evacuation and the burning of houses. They further submit that they applied to the Public Prosecutor’s office requesting the institution of criminal proceedings against the security forces. However, no effective investigation has been carried out which is capable of leading to the punishment of those responsible.
The applicants claim that they have done all that could be expected of them to exhaust domestic remedies. They therefore request the Court to reject the Government’s preliminary objection.
The Court reiterates that the rule of exhaustion of domestic remedies referred to in Article
35 § 1 of the Convention obliges those seeking to bring their case against the State before an international judicial or arbitral organ to use first the remedies provided by the national legal system. However, there is no obligation under Article 35 § 1 to have recourse to remedies which are inadequate or ineffective. In addition, according to the “generally recognised rules of international law”, there may be special circumstances which absolve the applicant from the obligation to exhaust the domestic remedies at his disposal; one such reason being the failure of the national authorities to undertake an investigation or offer assistance in response to serious allegations of misconduct or infliction of harm by State agents (see the Akdivar and Others v. Turkey judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
IV, pp.
1210
‑
11, §§
65-69, and the Menteș and Others v. Turkey judgment of 28
November 1997,
Reports
1997
‑
VIII, p.
2706, §
57).
The Court notes that the Government have referred to the above-mentioned case of Mașallah Ağırtmıș. In this connection, the Court observes that Mrs Ağırtmıș received compensation on account of the burning of her house by security forces after the evacuation of her village. However, it is not clear whether Mrs Ağırtmıș’s case concerned an intentional act on the part of the security forces, such as that alleged by the applicants, or one of negligence. In this respect, the Court does not consider that the case of Mrs Ağırtmıș demonstrates with sufficient certainty the existence of effective and accessible remedies for complaints such as the applicants’ (see the Selçuk and Asker v. Turkey judgment of 24 April 1998,
Reports
1998
‑
II, p.
908, §
68).
For the Court, however, when an individual formulates an arguable claim in respect of destruction of property, torture or killing involving the responsibility of the State, the notion of an “effective remedy”, in the sense of Article 13 of the Convention, entails, in addition to the payment of compensation where appropriate, a thorough and effective investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible and including effective access by the complainant to the investigative procedure (see the above-mentioned Menteș and Others judgment, p.
2715, §
89; the Aksoy v. Turkey judgment of 18
December
1996,
Reports
1996-VI, p. 2287, § 98; and the Kaya v. Turkey judgment of 19 February 1998,
Reports
1998-I, p. 330, § 107). Otherwise, if an action based on the State’s strict liability were to be considered a legal action that had to be exhausted in respect of complaints under Articles 2 and 8 of the Convention or Article 1 of Protocol No. 1 thereof, the State’s obligation to pursue those guilty of such serious breaches might thereby disappear.
Accordingly, the Court does not consider that a remedy before the administrative courts can be regarded as adequate and effective in respect of the applicants’ complaints, since it is not satisfied that a determination can be made in the course of such proceedings concerning the allegations that property was intentionally destroyed by members of the security forces.
Furthermore, the Court observes that the applicants lodged a petition with the Public Prosecutor’s office on 30 November 1995 complaining about their eviction from their village and destruction of their property by the security forces. Despite this, the judicial authorities did not carry out an investigation until 5 December 1997, after the Commission had communicated the application to the Government on 8 September 1997. Moreover, it appears that the ensuing investigation has been limited to the taking of statements from the village
muhtar
and has not yet been concluded.
The Court therefore concludes that there existed special circumstances which dispensed the applicants from the obligation to pursue any further domestic remedies. It
follows that the Government’s preliminary objection on non-exhaustion must be dismissed.
B.
Merits
As regards the substance of the applicants’ complaints, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the applications as a whole. The Court concludes, therefore, that the application is not manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court, by a majority,
, without prejudging the merits of the case.
Michael O’Boyle
Wilhelmina Thomassen
Registrar
President