PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE KILIÇ KALKAN TURKEY Cererea nr. 34687/96 AJUDMENTULUI (Resoluție a Franței) STRASBOURG 5 decembrie 2000 În cazul KALIÇ KALKAN c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de cameră compusă de: dna Ferrari Președinte Bravo Gaukur Jörundsson Zupančič Panțîru Maruste judecător Gölcüklü, judecător ad hoc și O’Boyle, grefierul secțiunii, După deliberarea în particular la 31 august 1999 și 14 noiembrie 2000, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data menționată anterior: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 34687/96) împotriva Republicii Turciei depusă Comisiei Europene a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 34687/96) de către un național turc, dna Tuğba Kılıç Kalkan (nr. 27 iunie 1996). Dinaintea Curții, reclamantul a fost reprezentat de dl Aydın Erdoğan, un avocat care practică în Ankara (Turcia). Guvernul Turciei („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva ei. În urma comunicării plângerilor către Guvern și a respingerii cererii de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. Cererea a fost alocată Primei Secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În cadrul acestei secțiuni, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. Dl RızA Türmen, judecătorul ales în ceea ce privește Turcia, s-a retras din ședință în acest caz (art. 28). Guvernul a numit, în consecință, dl Feyyaz Gölcüklü ca judecător ad hoc, judecătorul ales în ceea ce privește Turcia, să sie în locul său (art. 27 § 2 din Convenție și art. 29 § 1). Președintele Camerei a hotărât că, în interesul administrării corecte a justiției, prezenta cerere ar trebui să fie unită la alte cereri împotriva acelui stat interesat care prezintă aceleași plângeri (depunerea nr. 26480/98, 28291/95, 29280/95, 26699/96, 29700/96, 29701/96, 29702/96, 29703/96, 29703/96, 29911/96, 29912/96, 29912/96, 29913/96, 31831/96, 31831/96, 31834/96, 31853/96, 311880/96, 31891/96, 311960/96, 32964/96, 32987/96, 3290/96, 33362/96, 33369/96, 33645/96, 34591/96, 34687/96, 39428/96 și 43362/96) (art. 43 § 2). La 31 august 1999, după ce a obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă în măsura în care a fost comunicată guvernului. La 3 februarie și 21 august 2000, Guvernul și, la 23 martie și, respectiv, 13 iulie 2000, reprezentantul reclamantului, respectiv, au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cauzei. La 4 noiembrie 1980, ofițerii de poliție din Departamentul de Securitate Ankara au arestat reclamantul pe suspectul de a fi membru al unei organizații ilegale, Dev-Yol (Camera Revoluționară). 10. La 27 ianuarie 1981, Curtea de Lege Marțială Ankara (sıkıyönetim mahkemesi ) a ordonat detenția reclamantului la reținere. 11. La 26 februarie 1982, procurorul public militar a depus o declarație de inculpare la Curtea Marțială din Ankara care a formulat acuzații împotriva 723 de acuzați, inclusiv reclamantul. Procurorul public a acuzat reclamantul de aderare la o organizație a căror obiectiv era să submineze ordinea constituțională și să îl înlocuiască cu un regim marxist-leninist, în contravenție cu art. 146 § 1 din Codul Penal turc. 12. La 3 noiembrie 1981, reclamantul a fost eliberat în așteptarea procesului. 13. În urma ridicării dreptului marțial, Curtea de Lege Marțială din Ankara a luat numele Curții de Lege Marțială atașate de Corpul 4 al Armatei. 14. La 19 iulie 1989, Curtea de Lege Marțială a condamnat reclamantul de aderare la o organizație ilegală, adică Dev-Yol, în conformitate cu art. 168 § 2 din Codul Penal Turc. Curtea a condamnat reclamantul la 6 ani de 8 luni de închisoare și a interzis-o permanent de angajare în serviciul public și a pus-o sub tutela judiciară pentru durata de închisoare. De asemenea, a hotărât să deducă din condamnarea ei durata de timp pe care a petrecut-o în închisoare în așteptarea procesului. Reclamantul a depus un recurs la Curtea Militară de Cassare ( în urma promulgării Legii din 27 decembrie 1993, care a abolit jurisdicția instanțelor de drept marțial, Curtea de Casație ( Yarghitay ) a achiziționat jurisdicția asupra cazului și dosarul a fost transmis la acesta. 16. La 27 decembrie 1995, Curtea de Casație a susținut că procedurile penale împotriva reclamantului ar trebui întrerupte din cauza faptului că urmărirea penală a fost interzisă (zamanașımı THELEH 17. La 3 februarie 2000, Guvernul a trimis Curtea o scrisoare în care afirmă că erau dispuse să plătească 50 000 de franci francezi pe o ex-gratie La 21 august 2000, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Turciei propun să plătească ex-grația suma de 50 000 de franci francezi pentru doamna Tuğba Kılıç Kalkan în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 34687/97. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită imediat după notificarea hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Guvernul se angajează, de asemenea, să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 18. La 23 martie 2000, reprezentantul reclamantului a trimis Curții o scrisoare care a declarat că a acceptat propunerea Guvernului. La 13 iulie 2000, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „Not că Guvernul Turciei sunt pregătite să plătească o sumă totală de 50.000 de franci francezi pe bază de grație care să acopere atât prejudiciu material, cât și costuri morale și costuri pentru doamna Tuğba Kılıç Kalkan, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 34687/97 pe care le aștepta Curtea. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Turcia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că cazul este cu siguranță rezolvat. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 19. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 20. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să dispună de cererea de la alte cereri alăturate în temeiul articolului 43 § 1 din Regulamentul Curții; hotărăște să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 5 decembrie 2000, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Michael O’Boyle Elisabeth, Președintele grefierului Palm
FIRST SECTION
v.
TURKEY
(
Application no. 34687/96
)
(Friendly Settlement)
STRASBOURG
5 December 2000
In the case of Kılıç Kalkan v. Turkey,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
E.
Palm
,
President
,
Mr
L.
Ferrari Bravo
,
Mr
Gaukur
Jörundsson
,
Mr
B.
Zupančič
,
Mr
T.
Panțîru
,
Mr
R.
Maruste
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü
, ad hoc
judge
,
and
Mr
M.
O’Boyle
, Section Registrar,
Having deliberated in private on 31 August 1999 and 14
November
2000,
Delivers the following judgment, which was adopted on that last-mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 34687/96) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mrs Tuğba Kılıç Kalkan (“the applicant”), on 27 June 1996.
2.
Before the Court the applicant was represented by Mr Aydın Erdoğan, a lawyer practising in Ankara (Turkey). The Government of Turkey (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings against her.
4.
Following communication of the complaints to the Government and rejection of the remainder of the application by the Commission, the case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention.
5.
The application was allocated to the First Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of Court. Mr Rıza Türmen, the judge elected in respect of Turkey, withdrew from sitting in the case (Rule 28). The Government accordingly appointed Mr Feyyaz Gölcüklü to sit as an ad hoc judge, the judge elected in respect of Turkey, to sit in his place (Article 27 § 2 of the Convention and Rule 29 § 1).
6.
The President of the Chamber decided that in the interests of the proper administration of justice, the present application should be joined to other applications against the same respondent State raising the same complaints (applications nos. 26480/98, 28291/95, 29280/95, 26699/96, 29700/96, 29701/96, 29702/96, 29703/96, 29911/96, 29912/96, 29913/96, 31831/96, 31834/96, 31853/96, 31880/96, 31891/96, 31960/96, 32964/96, 32987/96, 32900/96, 33362/96, 33369/96, 33645/96, 34591/96, 34687/96, 39428/96 and 43362/96) (Rule 43 § 2).
7.
On 31 August 1999, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible in so far as it had been communicated to the Government.
8.
On 3 February and 21 August 2000 the Government and on 23
March
and 13 July 2000 the applicant’s representative, respectively, submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
9.
On 4 November 1980 police officers from the Ankara Security Department arrested the applicant on suspicion of membership of an illegal organisation, the Dev-Yol (Revolutionary Way).
10.
On 27 January 1981 the Ankara Martial Law Court (
sıkıyönetim mahkemesi
) ordered the applicant’s detention on remand.
11.
On 26 February 1982 the military public prosecutor filed a bill of indictment with the Ankara Martial Law Court setting out charges against 723 defendants, including the applicant. The public prosecutor accused the applicant of membership of an organisation whose aim was to undermine the constitutional order and replace it with a Marxist-Leninist regime, contrary to Article 146 § 1 of the Turkish Criminal Code.
12.
On 3 November 1981 the applicant was released pending trial.
13.
Subsequent to the lifting of martial law, the Ankara Martial Law Court took the name of the Martial Law Court attached to the 4th Army Corps.
14.
On 19 July 1989 the Martial Law Court convicted the applicant of membership of an illegal organisation, namely the Dev-Yol, contrary to Article 168 § 2 of the Turkish Criminal Code. The court sentenced the applicant to 6 years 8 months’ imprisonment and permanently debarred her from employment in the civil service and placed her under judicial guardianship for the duration of his imprisonment. It also decided to deduct from her sentence the length of time she had spent in detention pending trial. The applicant lodged an appeal with the Military Court of Cassation (
askeri yargıtay
).
15.
Following promulgation of the Law of 27 December 1993, which abolished the jurisdiction of the martial law courts, the Court of Cassation (
yargıtay
) acquired jurisdiction over the case and the file was transmitted to it.
16.
On 27 December 1995 the Court of Cassation held that the criminal proceedings against the applicant should be discontinued on the ground that the prosecution was time-barred (
zamanașımı
).
17.
On 3 February 2000 the Government sent a letter to the Court stating that they were prepared to pay 50,000 French francs on an
ex gratia
basis to the applicant with a view to securing a friendly settlement of the case.
On 21 August 2000 the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Turkey offer to pay the amount of 50,000 French francs on an
ex gratia
basis to Mrs Tuğba Kılıç Kalkan with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 34687/97. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable immediately after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
18.
On 23 March 2000 the applicant’s representative sent a letter to the Court stating that he accepted the Government’s proposal.
On 13 July 2000 the Court received the following declaration signed by the applicant’s representative:
“I note that the Government of Turkey are prepared to pay a sum totalling 50,000 French francs on an
ex gratia
basis covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mrs Tuğba Kılıç Kalkan with a view to securing a friendly settlement of the application no. 34687/97 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Turkey relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and the applicant have reached.
I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
19.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1 in fine of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
20.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to disjoin the application from other applications joined pursuant to Rule 43 § 1 of the Rules of the Court;
2.
Decides
to strike the case out of the list;
3.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 5 December 2000, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Registrar
President