CtEDO 02.08.2000 Auto

AFFAIRE BERTIN-MOUROT c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
02.08.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'Art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BERTIN-MOUROT c. FRANCE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA BERTIN- MOUROT c. FRANȚA (Cercetarea nr. 36343/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 august 2000 DEFINIF 02/11/2000 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive În cauza Philippe Bertin-Morot c. Franța Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Fuhrmann președinte J.-P. Costa Loucaides Kūris Jungwiert Sir Nicolas Bratza H.S. Greve judecători Dolle graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 7 septembrie 1999 și la 11 iulie 2000, Renunță la hotărârea care a fost adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 36343/97) îndreptată împotriva Franței și al cărei resortisant al acestui stat, dl Philippe Bertin-Mourot ( În plus, acesta a invocat o încălcare a dreptului său la un proces echitabil și a prezumției de nevinovăție. La 1 iulie 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să prezinte în scris observații cu privire la admisibilitate și la temeinicia acesteia și a declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Ca urmare a intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, și în conformitate cu art. 5 alineatul (2) din acesta, cauza este examinată de Curte. Instanța a fost atribuită celei de a treia secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Guvernul și-a prezentat observațiile la 11 decembrie 1998, iar reclamantul a răspuns la aceasta la 27 februarie 1999. Prin decizia din 7 septembrie 1999, camera a declarat cererea admisibilă. La 30 noiembrie 1980, reclamantului i s-a înmânat tabloul "Madona pe scări" în cadrul unei donații manuale a operei de către mătușa sa, T.B.M., al cărei moștenitor a fost desemnat din 1976. Două versiuni ale acestui tablou au existat: prima versiune a fost dobândită de T.B.M. la 10 Mai 1944 în timpul unei vânzări la Hotel Drouot, în timp ce ea a fost înscrisă în catalog ca fiind atribuită lui Nicholas pictorul H.L. anterior, în 1909 ca un pui autentic, imediat după ce a fost importat în Franța Angliei. A doua versiune a fost vândută la National Gallery of Art of Washington, în 1947 ca fiind lucrarea lui Nicolas Puin. A fost certificată unică și autentică de A.B. în același an. Din 1947 până în 1980, această ultimă versiune a fost prezentată ca fiind originalul, acceptat în unanimitate de către specialiști. Versiunea reclamantului a rămas o lucrare controversată și discutată, în ciuda încercărilor de autentificare a tabelului. În noiembrie 1980, reclamantul a contactat 25 de prospecte importante pentru a vinde tabloul. Muzeul Luvru nu a făcut nicio ofertă. Cu toate acestea, reclamantul a primit răspunsuri : Cea a custodelui muzeului Winnipeg din Canada, doamnă D., care, în timp ce informa pe reclamant despre faptul că muzeul nu avea fondurile necesare pentru a achiziționa tabloul, i-a propus să-l expună gratuit; cea a lui Cleveland Art Museum Cleveland Art Museum mai mult decât o ofertă scrisă de 2 200 000 de dolari sub rezerva obținerii autorizației de export. Reclamantul care nu deține o autorizație de export, a consultat un avocat specializat în acest domeniu, P., consilier de stat, pentru a obține informații cu privire la normele de export ale operelor de artă. Consultarea a indicat reclamantului că legea din 23 iunie 1941 impunea un certificat Luvru pentru operele de artă a căror autenticitate nu era contestată. Pentru alte opere, ca în cazul de față, nu exista nicio restricție la export, din moment ce lucrarea fusese importată în Franța. Prin urmare, la 11 ianuarie 1981, reclamantul a decis să exporte tabloul său și a zburat spre New York. La vamă americană, a declarat un tablou în tranzit și cu valoare de piață zero. 11. Înapoi în Franța, reclamantul a fost interogat de administrația vamală cu privire la exportul tabelului. Reclamantul a explicat că nu s-a comis nicio infracțiune, întrucât tabloul nu era interzis de Luvru, deoarece autenticitatea acestuia era negată chiar în catalogul acestui muzeu. El a adăugat că tabelul, importat din străinătate, intră sub incidența articolului 3 din Legea din 23 iunie 1941, care îl exonera pe exportator să obțină o autorizație de ieșire eliberată de Luvru și a fost întocmit un proces-verbal la 18 martie 1981. 12. La 29 aprilie 1981, vânzarea tabloului reclamantului a fost încheiată cu Muzeul din Cleveland pentru o sumă de două milioane de dolari de două sute de mii de dolari. Anterior, conservatorul S.L. a consultat avocații săi, care i-au confirmat analiza lui P. asupra inutilității unui certificat Luvru în cazul de față 13. La 5 iunie 1981, P.R. și M.L., conservatori la Luvru, au trimis o telegramă la Muzeul Cleveland, menționând în special: În urma denunțării P.R., Serviciul vamal a depus o plângere împotriva reclamantului pentru exportul fără o declarație de mărfuri interzise și pentru nerestituirea produsului de export la 3 mai 1982. 15. La 12 mai 1982, procurorul a luat o rechiziționare împotriva reclamantului, mătușii sale și L.S., șefi de export fără declarație de mărfuri interzise, care încalcă legislația privind relațiile financiare cu străinul, omitând readmisia produselor încasate în străinătate, complicitate și participare la fraudă. 16. La 14 mai 1982, a fost numit un judecător de judecată la Tribunalul de Mare Instanță din Paris pentru a urmări cazul. 17. În mai 1982, reclamantul a trimis instanței judecătorești proiectul său de răspuns la ziarul Le Monde, care a publicat un articol intitulat "Putin exportat fraudulos." Acest proiect a inclus numeroase referințe, cum ar fi tipărirea muzeelor naționale și catalogul expoziției de pui la Roma din 1978, care prezintă tabelul reclamantului ca o copie. 18. În urma unei scrisori din partea avocatului reclamantului care a solicitat anularea convocarii clientului său în fața instanței judecătorești din cauza absenței sale din Franța, la 4 iunie 1982 s-a întocmit un proces-verbal de neprezentare. 19. La 26 iunie 1982, reclamantul a trimis o copie a consultării cu P. și un raport complet al situației în fața instanței judecătorești. 20. La 14 octombrie 1982, T.B.M. i-a prezentat judecătorului lucrările care contestau autenticitatea tabloului reclamantului sau care nu știau până la existență. În noiembrie 1982, A.B., specialistul care certificase autentic versiunea National Gallery of Art of Washington, a scris în Burlington Magazine: Tabelul [reclamantului] este fără nicio îndoială de mâna proprie a lui Puișor 22. La 24 noiembrie 1982, în cadrul comisiei de apel din 24 mai 1982, un inspector al poliției naționale detașat la Ministerul Bugetului a auzit P.R. 23. La 30 noiembrie 1982, judecătorul de instrucțiune a adresat autorităților americane o comisie internațională pentru a investiga condițiile de intrare a tabloului pe teritoriul Statelor Unite. 24. Prin mandatul din 13 decembrie 1982, reclamantul a fost chemat în fața instanței. La 29 decembrie 1982 s-a întocmit un proces-verbal de prezentare a reclamantului. 25. În 1983, autoritățile americane au inițiat acțiuni împotriva reclamantului pentru falsa declarație de import, reprobându-l că a declarat tabloul cu valoare zero, și au inițiat un mandat de arestare împotriva acestuia. 26. La 18 octombrie 1983, judecătorul judecător a însărcinat Brigada financiară să continue executarea comisiei de recurs internaționale din 30 octombrie 1983. Noiembrie 1982 prin Interpol. În ianuarie 1984, autoritățile franceze s-au dus în Statele Unite pentru a participa la execuția comisiei de Rogatorie Internațională 27. La 25 aprilie 1984, judecătorul de instrucțiune a adresat o comisie de recurs autorităților canadiene în scopul căutării noii locuințe a reclamantului, care a părăsit Franța, și a utilizării veniturilor din vânzarea tabelului. Autoritățile franceze s-au deplasat în Statele Unite pentru a doua oară în mai 1984, pentru a se informa cu privire la posibilitățile de introducere a tabelului și la poziția autorităților americane cu privire la posibila răspundere a muzeului Cleveland în importul fără o declarație din tabel. Într-un proces-verbal de transport din 4 iunie 1984, judecătorul a indicat că, în cursul călătoriei sale pe teritoriul canadian, autoritățile locale l-au informat cu privire la dificultățile existente de a scoate un străin și de a-l expulza. El a indicat, de asemenea, că a întâlnit-o pe doamna D., care a negat vreodată că i-a propus reclamantului să prezinte gratuit tabloul său, deoarece nu putea să-l cumpere. 28. La 4 iunie 1984, procurorul a luat o rechiziție suplimentară. 29. La 20 iunie 1984, judecătorul judecător a inițiat un mandat de arestare internațional împotriva reclamantului, apoi rezident în Canada. 30. La 30 octombrie 1984, autoritățile americane au anulat procesul și au ridicat mandatul de arestare lansat împotriva reclamantului. 31. La 25 martie 1985, reclamantul și L.S. au fost citați. 32. La 28 iunie 1985, procurorul a luat o rechiziție definitivă. 33. La data de 5 iulie 1985, judecătorul a închis ancheta și l-a trimis pe reclamant în fața Tribunalului Corecțional pentru infracțiunea de contrabandă cu aeronave la export fără o declarație de mărfuri și încălcarea legislației și a normelor privind relațiile financiare cu străinul. T.B.M. și L.S. au fost exmatriculați de la șefii de acțiune în calitate de funcționari ai fraudelor de contrabandă. La tribunalul corecțional din Paris din data de 20 septembrie 1985 au fost revocați pe motiv că inculpații erau absenți. 34. Pe 30 septembrie 1985, inculpații au fost citați în fața instanței de judecată din data de 7 În februarie 1986. În acea zi, avocatul reclamantului a solicitat o rejudecare în instanță, care a fost stabilită la 6 iunie 1986. 35. La 15 aprilie 1986, T.B.M. a fost interogat la domiciliu din cauza stării sale de sănătate. 36. La 6 iunie 1986, în reședința sa a fost amânată din nou la 7 noiembrie 1986. 37. La 7 noiembrie 1986, administrația vamală i-a propus reclamantului o tranzacție care includea plata unei amenzi de 4 600 000 de franci. Prin hotărârea din 27 martie 1987, Tribunalul a pronunțat o hotărâre de disjuncție prin care se declara că acțiunea publică și fiscală a fost stinsă în ceea ce privește T.B.M., decedată, și L.S., după tranzacția cu vămile. 39. Ședințele din 25 septembrie 1987, 18 martie 1988 și 28 aprilie 1989 au fost, de asemenea, amânate în fața instanței din același motiv ca și cea din 7 noiembrie 1986. 40. La 13 ianuarie 1989, mandatul de arestare internațional lansat de autoritățile franceze a fost ridicat. 41. La 25 aprilie 1989, avocatul reclamantului a solicitat o amânare a termenului limită stabilit la 28. La 16 iunie 1989, la data de 16 iunie 1989, lacul a fost retrimis la 20 octombrie 1989. 42. Prin hotărârea din 24 noiembrie 1989, tribunalul corecțional de la Paris l-a condamnat pe reclamant la două luni de închisoare cu suspendare, 200 000 Amenda, 200.000 de franci confiscați pentru marfă, 200 000 de franci în temeiul legislației privind schimbul valutar și 200 000 Instanța a recunoscut că tabloul era de origine engleză, dar a considerat că art. 3 din Legea din 23 iunie 1941 era abrogat și, prin urmare, a aplicat reclamantului cazul general de contrabandă cu mărfuri interzise. Dezbaterile în fața instanței de apel din Paris au avut loc la 17 mai și 25 de ani. octombrie 1990, precum și la 14 februarie, 23 mai și 17 octombrie 1991. Ședințele s-au succedat ținând cont, de fiecare dată, de lungimea dezbaterilor. În cursul acestei din urmă ședințe, președintele Curții avertizează părțile că hotărârea va fi pronunțată la 30 ianuarie 1992. Cu toate acestea, deliberările au fost prelungite până în martie 1992. 44. Prin hotărârea din 19 martie 1992, Curtea de Apel de la Paris a arătat în primul rând că acțiunile publice și fiscale erau oprite în ceea ce privește încălcarea legislației și reglementarea relațiilor financiare cu străinul, deoarece legea a fost abrogată. Pentru restul, Curtea de Apel a descalificat infracțiunea într-o amendă vamală de clasa a treia de export fără declarația unei mărfuri neprovocate sau impozitate la ieșirea sa și l-a condamnat pe reclamant la 2 000 de franci de amendă, precum și la 5 000 000 de franci pentru confiscarea mărfurilor. Prin Hotărârea din 28 februarie 1994, Curtea de Casație a pronunțat parțial hotărârea, în limita hotărârii de condamnare a Curții de Apel de la Paris. Curtea a trimis cauza în fața Curții de Apel de la Versailles. 46. Ședințele în fața instanței de apel au avut loc la 24 noiembrie 1994 și 16 martie 1995. 47. Prin hotărârea din 18 mai 1995, Curtea de Apel de la Versailles a stabilit cuantumul condamnărilor la 1 500 de franci de amendă și, întrucât valoarea tabelului a fost stabilită la 60 000 de franci în funcție de prețul acestui tablou în cursul pieței interne înainte de exportul său ca copie a unei opere originale a lui Puin, suma confiscărilor a fost stabilită la 20 000 de franci. 48. La 23 și 24 mai 1995, reclamantul și administrația vamală au formulat un recurs în casare. 49. Prin hotărârea din 14 noiembrie 1996, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. ÎN SPECIAL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LI ART. 6 § 1 DIN CONVENȚIA Perioada care trebuie luată în considerare 50. Reclamantul plasează punctul de plecare al procedurii în 1982. 51. Guvernul susține că procedura a început în 1989, atunci când mandatul de arestare internațional lansat împotriva reclamantului de către autoritățile franceze a fost ridicat. În această privință, acesta susține că reclamantul și-a încetat activitatea până la acea dată la orice anchetă sau recurs și că, prin urmare, măsurile luate împotriva sa nu au avut un impact semnificativ asupra situației sale. 52. Curtea amintește că perioada care trebuie luată în considerare în temeiul articolului 6 alineatul (1) începe imediat ce o persoană este acuzată oficial sau atunci când suspiciunile cu care este supusă au un impact semnificativ asupra situației sale, din cauza măsurilor luate de autoritățile de urmărire penală (hotărârea Ecklec. Germania din 15 iulie 1982, seria A 51, p. 33, § 73). poate fi vorba despre o dată anterioară sesizării instanței de judecată, în special despre... arestarea, acuzarea sau deschiderea anchetelor preliminare (...). În cazul în care acuzația în sensul articolului 6 alineatul (1) se poate defini, în general, ca fiind notificarea oficială a autorității competente cu privire la acuzația de comitere a unei infracțiuni, aceasta poate, în anumite cazuri, să ia forma altor măsuri care implică o astfel de reproșare și să aibă, de asemenea, consecințe importante asupra situației suspectului. În acest caz, Curtea arată că, începând cu 18 martie 1981, inspectorii Direcției Naționale pentru Investigații Vamale l-au interogat pe solicitant cu privire la exportul tabloului. 1982 a fost deschis la tribunal și, la 12 mai 1982, a fost adoptat de către procuror un rechizitoriu . Acțiunea publică a fost pusă în mișcare la această ultimă dată, a fost de competența instanței de a pune în discuție reclamantul. Cu toate acestea, Curtea nu dispune de data exactă la care a avut cunoștință în mod oficial de deschiderea informațiilor, dar constată că, începând cu 3 iunie 1982, avocatul reclamantului a solicitat amânarea prezentării clientului său, având în vedere absența sa din Franța. Faptul că reclamantul se afla în afara Franței nu însemna absența unei proceduri de înfățișare a clientului său. impactul semnificativ asupra situației sale mai 1982, după cum demonstrează contactele efectuate de solicitant încă din mai 1982 cu instanța de judecată și toate măsurile ulterioare ale autorităților de urmărire penală. Prin urmare, Curtea consideră că punctul de plecare al perioadei care urmează să fie luată în considerare se află cel târziu la 12 mai 1982 atunci când procurorul a solicitat deschiderea unei informații împotriva reclamantului și Õil la Caracterul rezonabil al duratei procedurii 54. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Pelioire și Sassi c. Franța din 25 martie 1999, care urmează să apară în Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1999 , punctul 67. 55. Guvernul susține în principal că durata procedurii de recurs se explică prin comportamentul reclamantului, care s-ar fi datorat de multe ori justiției. 56. Curtea arată că faptele din cauza cauzei prezentau o anumită complexitate legată de provocările financiare și culturale ale cauzei. Cu toate acestea, având în vedere durata generală a procedurii și cu privire la comportamentul reclamantului care nu poate explica în mod decisiv un astfel de termen, Curtea este de părere că procedura în cauză nu a răspuns la cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pacat 58. Reclamantul solicită 1 000 000 de franci francezi (FRF) pentru prejudiciul moral 59. Curtea apreciază că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a duratei procedurii în litigiu. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în mod echitabil în conformitate cu prevederile articolului 41, aceasta îi acordă 60 000 FRF în acest sens. 352 franci pentru nevoile procedurii în Franța, 222 175 franci pentru asistența în străinătate și 28 854 franci în cadrul procedurii în fața Curții Europene. 61. Curtea consideră că nu este necesar să ramburseze cheltuielile suportate pentru procedura internă, deoarece acestea nu au fost expuse pentru a remedia încălcarea constatată. În schimb, Curtea consideră rezonabilă suma expusă pentru procedură în fața Curții și acordă reclamantului 28 854 FRF în acest sens. Interese moratorii 62. În conformitate cu informațiile de care dispune Curtea, rata d i s p o zi ț i e Interes legal aplicabil în Franța la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 2,47% l an. de aceste motive, instana, în l'unanimitÉ, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenie A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu 2 din Convenție, 60 000 (șaizeci de mii) de franci francezi pentru daune morale și 28 854 (88 de mii opt sute cincizeci și patru) de franci francezi pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 2,47 % laan de la expirarea termenului menționat și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 2 august 2000 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Dolle W. FURHMANN Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-11-14
0,95
AFFAIRE P.V. c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE P.V. c. FRANCE ( Requête n° 38305/97 ) ARRÊT STRASBOURG 14 novembre 2000 DÉFINITIF 04/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2000-03-21
0,95
AFFAIRE CASTELL c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CASTELL c. FRANCE (Requête n° 38783/97) ARRÊT STRASBOURG 21 mars 2000 DÉFINITIF 21/06/2000 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2000-08-01
0,95
AFFAIRE P.B. c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE P.B. c. FRANCE (Requête n° 38781/97) ARRÊT STRASBOURG 1 er août 2000 DÉFINITIF 01/11/2000 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2000-12-05
0,95
AFFAIRE BURGORGUE c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BURGORGUE c. FRANCE ( Requête n° 43624/98 ) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 5 décembre 2000 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
CtEDO 2000-05-30
0,95
AFFAIRE COLETTE BRUNY c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BRUNY c. FRANCE (Requête n° 41792/98) ARRÊT STRASBOURG 30 mai 2000 Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive dans le recueil officiel contenant un choix d’arrêts et de d
Sursă