SECȚIUNEA A TREIA CAUZA CHERAKRAK c. FRANȚA (solicitarea nr. 34075/96) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 august 2000 DEFINITIVF 02/11/2000 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Cherakrak c. Franța Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din W. F uhrmann președinte J-P. C osta F. T ulkens P. K ūris Sir Nicolas B ratza H.S. G reve K. T raja judecători și dl Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 ianuarie și 11 iulie 2000, rend la réd l que, aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 3407′′) îndreptată împotriva Franței și al cărei resortisant al acestui stat, dl Djamel Cherakrak ( Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentat de domnul A. Aucoin, avocat în Baroul Lyon. Guvernul francez (atlée) este reprezentat de agentul său, dl Y. Charpentier. Reclamantul se plângea de durata deținerilor provizorii (art. 5 § 3 din Convenție) și depășirea termenului rezonabil în două proceduri penale care au făcut obiectul acesteia [art. 6 alineatul (1) din Convenție]. La 14 ianuarie 1998, Comisia a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului, invitând la prezentarea în scris a observațiilor privind admisibilitatea și temeinicia acesteia. Guvernul și-a prezentat observațiile la 29 mai 1998, iar reclamantul a răspuns la aceasta la 9 iulie 1999. În urma intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, în conformitate cu art. 5 alin. 1 din Regulamentul de procedură al Curții, președintele Curții, dl L. Wildhaber, a atribuit cauza celei de-a treia secțiuni. La 6 ianuarie 2000, camera a declarat admisibilă cauza reclamantului cu privire la termenul rezonabil al primei proceduri. A declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Martie 1994, reclamantul a fost pus sub acuzare de către un judecător de instrucție la Tribunalul de Mare Instanță din Saint Etienne pentru viol asupra unui minor de 15 ani și viol; victimele au fost domnișoara L.Z. și, respectiv, domnișoara L.Z. I.T. El a fost plasat sub mandat de depunere și, în plus, a fost reproșat reclamantului că a comis aceste fapte în stare de recidivă legală, pentru că a fost condamnat anterior de tribunalul de judecată al Loirei, la 19 martie 1987, la șapte ani de condamnare penală pentru viol sub amenințarea unei arme. În perioada 9 mai - 20 septembrie 1994, judecătorul din oficiu a emis mai multe expertize, pentru a stabili dacă lichidul spermatic descoperit pe hainele victimelor aparținea reclamantului, apoi pentru a încerca să identifice părul și părul prezente în vehiculul utilizat de reclamant și pe hainele victimei (ordonatele din 6 aprilie și 24 noiembrie 1994). Pentru a stabili dacă faptele pe care le-au suferit cele două victime au cauzat pentru ele tulburări psihice sau fizice, judecătorul judecător a dispus o examinare psihologică a acestora (ordonație de judecată la 2 mai 1995). La 7 martie 1995, reclamantul a solicitat o măsură de competență medicală și, la 2 mai 1995, o completare la această primă expertiză la care judecătorul a dat dreptul prin desemnarea unui nou expert printr-o ordonanță din 15 mai 1995. 10. La 8 februarie 1996, instanța de judecată a examinat în mod suplimentar reclamantul șefului de viol cu tortură cu privire la violul comis pe I.T. Prin aviz parțial de aceeași dată, judecătorul de anchetă l-a informat pe reclamant că informațiile păreau să se încheie și că informațiile vor fi comunicate procurorului Republicii în scopul de a soluționa la sfârșitul termenului de acțiune de 20 de zile. (11) Prin ordonanța din 1 martie 1996, judecătorul de instrucțiuni a primit o cerere din partea reclamantului de a efectua verificări asupra vehiculului pe care l-ar fi folosit pentru comiterea faptelor și a acordat o comisie de recurs care a fost executată la 30 aprilie 1996 și a respins o altă cerere. Prin ordonanța din 25 martie 1996, judecătorul de instrucțiuni a prelungit detenția provizorie pe o perioadă de un an, pe motivul că menținerea în detenție era necesară pentru menținerea ordinii publice, indiferent de garanțiile de reprezentare ale reclamantului. Acesta din urmă a făcut apel la 28 martie 1996 și, în sprijinul acestuia, a adresat o scrisoare președintelui camerei de judecată a tribunalului din Lyon, unde își declara nevinovăția și justifica absența oricărei acțiuni în fața acestei instanțe înaintea acesteia. În această privință, reclamantul a indicat că condițiile care au fost legale până la data la care a fost pus în detenție nu mai păreau să fie îndeplinite. Prin hotărârea din 12 aprilie 1996, Camera de Acuzare a Curții de Apel din Lyon a confirmat ordinul de prelungire. 13. La 15 mai 1996, judecătorul a informat părțile la sfârșitul informației, în conformitate cu dispozițiile art. 175 din Codul de procedură penală. 14. Prin ordonanța din 7 iunie 1996, judecătorul de anchetă a respins cererea prezentată de solicitant, pe motivele pe care le respingea deja la 1 martie 1996 La 14 august 1996, judecătorul de anchetă a comunicat cazul procurorului general, după ce a recalificat faptele de viol cu acte de tortură în viol. octombrie 1996, pronunțând acuzația reclamantului în fața instanței de asedii a Departamentului Loire, pentru viol asupra unui minor de 15 ani și viol în condiții de recidivă legală. 17. La 5 decembrie 1997, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de 20 de ani de închisoare penală, dintre care două treimi de pedeapsă cu închisoarea de securitate și zece ani de interdicție a drepturilor civile și civile. 18. La data de 8 decembrie 1997, reclamantul s-a ocupat de casarea împotriva hotărârii judecătorești a tribunalului în litigiu. La 20 ianuarie 1999, Curtea de Casație a respins recursul. În ceea ce privește încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție 19. Reclamantul denunță durata procedurii în fața instanței în litigiu și Curtea de Casație și invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, astfel formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Perioada care trebuie luată în considerare 20. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 1 ianuarie 20. aprilie 1994, împreună cu examinarea reclamantului și sa se încheie la 20 ianuarie 1999 cu hotărârea Curții de Casație și, prin urmare, a durat patru ani, nouă luni și nouăsprezece zile. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard c. Franța din 22 aprilie 1998, Rec., 1998 II, p. 824, § 57 și Doustaly c. Franța din 23 aprilie 1998, Rec., 1998 II, p. 857, p. 39. 22. Guvernul susține că procedura nu a depășit termenul limită rezonabil, ținând cont de data la care reclamantul este prevăzut în casarea împotriva hotărârii judecătorești pronunțate de instanță. 3 în cazul în care sublinia complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului care nu încetase să solicite măsuri suplimentare. 23. Reclamantul contestă faptul că prelungirea termenului care precedă încuviințarea era decisă în interesul unei bune administrări a justiției 24. Curtea ia notă de faptul că procedura a durat patru ani, nouă luni și nouăsprezece zile, din care 30 de luni pentru etapa de informare și, împreună cu guvernul, este de acord ca actele de informare să se succeadă foarte regulat. Este adevărat că reclamantul a solicitat mai multe acte de procedură complementare, dar judecătorul a făcut acest lucru în majoritatea cazurilor, astfel încât aceste cereri nu pot fi considerate drept un comportament dilatoriu al reclamantului. Cu toate acestea, au trecut 14 luni între data hotărârii de trimitere în instanță (la 1 octombrie 1996) și data la care Tribunalul a stat în fața tribunalului din Loire (5 decembrie 1997) și, în acest timp, reclamantul se afla încă în detenție provizorie. 25. Curtea nu poate lua în considerare o perioadă rezonabilă de timp în speță. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 26. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se dea șteargă .Imp pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea consideră că constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) este suficientă pentru a remedia prejudiciul pretins. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 30. Curtea constată că reclamantul nu avansează nicio pretenie pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și că a beneficiat de asistenă judiciară în faa Curii. Prin urmare, aceasta consideră că trebuie să îi acorde nici o sumă în acest scop. prin aceste motive, Curtea, la l faptul că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant. Făcută în franceză și engleză și apoi comunicată în scris la 2 august 2000 în temeiul articolului 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Dolle W. F. Fuhmann Grefier Președinte
TROISIÈME SECTION
c. FRANCE
(Requête n° 34075/96)
ARRÊT
2 août 2000
02/11/2000
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Cherakrak c. France
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
uhrmann
,
président
,
M.
osta
,
M
me
ulkens
,
M.
ūris
,
Sir
Nicolas B
ratza
M
me
reve
,
M.
raja
,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 janvier et 11
juillet 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
34075/96) dirigée contre la France et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Djamel Cherakrak («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 24 juillet 1996 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
3.
Le requérant se plaignait de la durée de ses détentions provisoires (article
5 §
3 de la Convention) et du dépassement du délai raisonnable dans deux procédures pénales dont il a fait l’objet (article
6 §
1 de la Convention). Le 14 janvier 1998, la Commission a décidé de porter la requête à la connaissance du Gouvernement, en l’invitant à présenter par écrit des observations sur la recevabilité et le bien-fondé de celle-ci.
Le Gouvernement a présenté ses observations le 29 mai 1998, et le requérant y a répondu le 9 juillet 1999.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur du Protocole n°
11 le 1
er
novembre
1998, et conformément à l’article
5 §
2 de celui-ci, l’affaire est examinée par la Cour.
5.
Conformément à l’article
52 §
1 du règlement de la Cour (“le règlement”), le président de la Cour, M. L. Wildhaber, a attribué l’affaire à la troisième section.
6.
Le 6 janvier 2000, la chambre a déclaré recevable le grief du requérant concernant le délai raisonnable de la première procédure. Elle a déclaré la requête irrecevable pour le surplus.
7.
Le 1er avril 1994, après avoir été arrêté et mis en garde à vue le 28
mars 1994, le requérant fut mis en examen par un juge d'instruction près le tribunal de grande instance de Saint-Etienne pour viol sur mineur de quinze ans et viol
; les victimes étaient respectivement Mlle L.Z. et Mlle
I.T. Il fut placé sous mandat de dépôt. Il était en outre reproché au requérant d’avoir commis ces faits en état de récidive légale, pour avoir été antérieurement condamné par la cour d’assises de la Loire, le 19 mars 1987, à sept ans de réclusion criminelle pour viol sous la menace d’une arme.
8.
Du 9 mai au 20 septembre 1994, le juge d’instruction ordonna plusieurs expertises, afin de déterminer si le liquide spermatique découvert sur les vêtements des victimes appartenait au requérant, puis pour essayer d’identifier les poils et les cheveux présents dans le véhicule utilisé par le requérant et sur les vêtements d’une des victimes (ordonnances des 6 avril et 24
novembre 1994).
9.
Afin de déterminer si les faits que les deux victimes avaient subis avaient entraîné pour elles des troubles psychiques ou physiques, le juge d’instruction ordonna un examen psychologique de celles-ci (ordonnance de commission d’expert le 2 mai 1995). Le 7 mars 1995, le requérant demanda une mesure d’expertise médicale et, le 2 mai 1995, un complément à cette première expertise auquel le juge fit droit en désignant un nouvel expert par une ordonnance du 15 mai 1995.
10.
Le 8 février 1996, le juge d’instruction mit en examen supplétivement le requérant du chef de viol avec torture concernant le viol commis sur I.T. Par avis à partie de la même date, le juge d'instruction informa le requérant que l'information paraissait terminée et que l'information serait communiquée aux fins de règlement au procureur de la République à l'issue du délai de recours de vingt jours.
11.
Par ordonnance du 1er mars 1996, le juge d'instruction fit droit à une demande du requérant d'effectuer des vérifications sur le véhicule qu'il aurait utilisé pour commettre les faits et décerna une commission rogatoire qui fut exécutée le 30 avril 1996. Il rejeta une autre demande.
12.
Par ordonnance du 25 mars 1996, le juge d'instruction prolongea la détention provisoire pour une durée d'un an, aux motifs que le maintien en détention était nécessaire pour préserver l'ordre public, quelles qu'aient pu être les garanties de représentation du requérant. Ce dernier interjeta appel le 28 mars 1996 et, à l’appui de celui-ci, il adressait un courrier au président de la chambre d’accusation de la cour d’appel de Lyon où il proclamait son innocence et justifiait l’absence de tout recours devant cette juridiction avant celui-ci
; le requérant indiquait à ce propos que les conditions qui avaient légitimé jusqu’alors son placement en détention ne lui semblaient désormais plus réunies. Par un arrêt du 12 avril 1996, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Lyon confirma l'ordonnance de prolongation.
13.
Le 15 mai 1996, le juge d’instruction avisa les parties de la fin de l’information, conformément aux dispositions de l’article
175 du code de procédure pénale.
14.
Par ordonnance du 7 juin 1996, le juge d'instruction rejeta la demande présentée par le requérant, aux motifs qu'il l'avait déjà rejetée le 1er mars 1996
; le requérant souhaitait que soient entendus les policiers qui l’avaient présenté aux victimes.
15.
Le 14 août 1996, le juge d'instruction communiqua le dossier au procureur général, après avoir requalifié les faits de viol avec actes de torture en viol.
16.
La chambre d'accusation de la cour d'appel de Lyon, après audience du 1
er
octobre 1996, prononça la mise en accusation du requérant devant la cour d'assises du département de la Loire, pour viol sur mineure de quinze ans et viol en état de récidive légale.
17.
Le 5 décembre 1997, le requérant fut condamné à une peine d’emprisonnement de vingt ans de réclusion criminelle dont deux tiers de peine de sûreté et dix ans d’interdiction des droits civils et civiques.
18.
Le 8 décembre 1997, le requérant se pourvut en cassation contre l’arrêt de la cour d’assises. Le 20 janvier 1999, la Cour de cassation rejeta le pourvoi.
i.
sur la violation alleguee de l’article
6 §
1 de la convention
19.
Le requérant dénonce la durée de la procédure devant la cour d’assises et la Cour de cassation et allègue une violation de l’article
6 §
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Période à prendre en considération
20.
La période à considérer a débuté le 1
er
avril 1994, avec la mise en examen du requérant et s’est terminée le 20 janvier 1999 avec l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a donc duré quatre ans, neuf mois et dix-neuf jours.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Richard c.
France du 22
avril 1998,
Recueil
1998
‑
II, p.
824, §
57 et Doustaly c.
France du 23
avril 1998,
Recueil
1998
‑
II, p.
857, p.
39).
22.
Le Gouvernement prétend que la procédure n’a pas dépassé le «
délai raisonnable
», compte tenu de la date à laquelle le requérant s’est pourvu en cassation contre l’arrêt de la cour d’assises le condamnant. Il renvoie pour l’essentiel à ses arguments relatifs à l’article
5 §
3 où soulignait la complexité de l’affaire et le comportement du requérant qui ne cessait de solliciter des mesures d’investigation complémentaires.
23.
Le requérant conteste que l’allongement du délai précédant l’audience était décidé dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice.
24.
La Cour note que la procédure a duré quatre ans, neuf mois et dix-neuf jours, dont trente mois pour la phase d’instruction. Elle convient, avec le Gouvernement, que les actes d’information se sont succédés très régulièrement. Il est vrai que le requérant sollicita plusieurs actes d’instruction complémentaires, mais le juge y fit droit dans la plupart des cas, de sorte que ces demandes ne peuvent pas être considérées comme un comportement dilatoire du requérant. Toutefois, quatorze mois se sont écoulés entre la date de l’arrêt de renvoi en jugement (le 1
er
octobre 1996) et celle de l’audience devant la cour d’assises de la Loire (le 5
décembre 1997) et pendant ce temps le requérant se trouvait toujours en détention provisoire.
25.
La Cour ne saurait estimer «
raisonnable
» le laps de temps écoulé en l’espèce. Il y a donc eu violation de l’article
6 §
1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l
’
article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Le requérant réclame 5
000
000 francs français (FRF) pour le préjudice moral que lui auraient causé les conditions de son arrestation et sa détention et le bouleversement que celles-ci ont provoqué dans sa vie.
28.
Le Gouvernement n’a pas présenté d’observations sur ce point.
29.
Compte tenu des circonstances de la cause, la Cour considère que le constat de violation de l’article
6 §
1 suffit à réparer le dommage allégué.
B.
Frais et dépens
30.
La Cour note que le requérant n’avance aucune prétention pour frais et dépens et qu’il a bénéficié de l’assistance judiciaire devant la Cour. Elle n’estime donc devoir lui accorder aucune somme à ce titre.
par ces motifs, la cour, À l’unanimitÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant.
Fait en français et en anglais, puis communiqué par écrit le
2 août 2000 en application de l’article
77 §§
2 et 3 du règlement de la Cour.
S.
Dollé
uhrmann
Greffière
Président