SECȚIUNEA A PATRA CAUZA CAPUTO c. ITALIA (solicitarea nr. 45074/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 octombrie 2000 DEFINITIVF 12/01/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Ress președinte Conforti Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Vajić Pellonpć judecători și din domnul V. Berger grefier de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 19 septembrie 2000, rend la hotărâre, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Antonino Caputo ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 11 decembrie 1995 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Decembrie 1998 sub numărul de dosar 45074/98. Guvernul italian (adică, mai mult) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 1999. La 18 aprilie 1988, reclamantul și alți coproprietari ai unei clădiri au fost repartizați de o vecină, dna R., în fața judecătorului judecător din Villarosa (Enna) pentru a obține repararea pagubelor suferite ca urmare a infiltrărilor de apă în apartamentul doamnei R. Reclamantul, la rândul său, a solicitat constatarea existenței viciilor ascunse în construcția și repararea daunelor suferite. La 30 aprilie 1988 a fost numit un expert. Acesta din urmă a depus jurământul la 11 iunie 1988 și a fost amânat la 23 iulie 1988. Această audiere a fost amânată la 15 octombrie 1988 deoarece expertul nu a depus la gref raportul său de competență. În acea zi, expertul și-a depus raportul și părțile au obținut o rejudecare la 12 noiembrie 1988 pentru a putea examina raportul menționat anterior. Două audieri mai târziu, printre care o retrimitere la cererea părților, la 28 ianuarie 1989, judecătorul judecător din instanță a dispus în instanță în fața instanței judecătorești din Enna ca urmare a unei restructurări a instanțelor. Prima audiere în fața acestei instanțe, prevăzută pentru 21 mai 1990, a fost pronunțată din oficiu la 4 iunie 1990. Părțile și-au prezentat concluziile la 5 noiembrie 1990. Lanțul prevăzut pentru 14 ianuarie 1991 a fost dat în judecată din oficiu la 12 martie 1991. În ziua următoare, instanța judecătorească a constatat că dosarele părților nu erau ținute corect și a amânat cauza la 9 aprilie 1991. printr-o ordonanță în afara ședinței din 24 aprilie 1991. În mai 1991, judecătorul din oficiu a pus sub semnul întrebării terțe părți. Două audieri mai târziu, la 9 iunie 1992, judecătorul din oficiu l-a pronunțat pe judecătorul din statul de drept în cauză că a fost prevăzut nici un act de urgență pentru această audiere și a amânat cauza și audierea părților la 10 noiembrie 1992, deoarece trebuia să se ocupe de cauzele penale. În urma mutației judecătorului, părțile și-au prezentat concluziile la data de 9 martie 1993. La data de 1 iulie 1994 nu a putut avea loc deoarece avocații făceau grevă. La data de 13 ianuarie 1995, judecătorul a stabilit deliberarea la data de 7 aprilie 1995. Printr-o hotărâre din 24 iunie 1995, al cărei text a fost depus la grefa din 28 iunie 1995, instanța judecătorească a dat dreptul la cererea doamnei R. și a respins cererea reconvențională a reclamantului. 1 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) mai ales cu privire la această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 18 aprilie 1988 și s-a încheiat la 28 iunie 1995. 10. Prin urmare, Curtea reamintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 12. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 2 706 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 50 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 16 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 002 570 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 6 888 548 ITL pentru cele suportate în fața Curții 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 5 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordă reclamantului. Interese moratorii 18. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în mod unanim, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția Dit că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 16 000 000 (șaisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale și 5 000 000 (cinci milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 2,5 % l an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 12 octombrie 2000, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Res Moduler Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE CAPUTO c. ITALIE
(Requête n°
45074/98)
ARRÊT
12 octobre 2000
12/01/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Caputo c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
G.
Ress
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
A.
Pastor Ridruejo
,
M.
L.
Caflisch
,
M.
J.
Makarczyk
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
M.
Pellonpää
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 septembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Antonino Caputo («
le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 11 décembre 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 18
décembre 1998 sous le numéro de dossier 45074/98. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 28 septembre 1999.
3.
Le 18 avril 1988, le requérant et d’autres copropriétaires d’un immeuble furent assignés par une voisine, Mme R., devant le juge d’instance de Villarosa (Enna) afin d’obtenir réparation des dommages subis suite à des infiltrations d’eau dans l’appartement de Mme
R. Le requérant, pour sa part, demanda le constat de l’existence de vices cachés dans la construction et la réparation des dommages subis.
4.
L’instruction commença le 30 avril 1988 par la nomination d’un expert. Ce dernier prêta serment le 11 juin 1988 et l’affaire fut ajournée au 23 juillet 1988. Cette audience fut reportée au 15 octobre 1988 car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport d’expertise. Ce jour-là, l’expert déposa son rapport et les parties obtinrent une remise d’audience au 12
novembre 1988 afin de pouvoir examiner ledit rapport. Deux audiences plus tard, dont une renvoyée à la demande des parties, le 28 janvier 1989 le juge d’instance ordonna la comparution des parties devant le juge d’instance de Enna suite à une restructuration des tribunaux. La première audience devant cette juridiction, prévue pour le 21 mai 1990, fut renvoyée d’office au 4 juin 1990. Les parties présentèrent leurs conclusions le 5
novembre
1990.L’audience prévue pour le 14
janvier 1991 fut renvoyée d’office au 12
mars 1991. Le jour venu, le juge d’instance constata que les dossiers des parties n’étaient pas tenus correctement et ajourna l’affaire au 9
avril 1991. Par une ordonnance hors audience du 24
mai 1991, le juge d’instance ordonna la mise en cause de tiers. Deux audiences plus tard, le 9
juin 1992 le juge d’instance nota qu’aucun acte urgent n’était prévu pour cette audience et ajourna l’affaire et l’audition des parties au 10
novembre 1992 car il devait s’occuper d’affaires pénales.
5.
L’audience de présentation des conclusions fixée au 9 mars 1993 ne put avoir lieu car le juge avait un empêchement. Suite à la mutation du juge, les parties présentèrent leurs conclusions le 3 décembre 1993. L’audience du 1er juillet 1994 ne put avoir lieu car les avocats faisaient grève. Le 13
janvier 1995, le juge fixa la mise en délibéré au 7 avril 1995.
6.
Par un jugement du 24 juin 1995, dont le texte fut déposé au greffe le 28 juin 1995, le juge d’instance d’Enna fit droit à la demande de Mme R. et rejeta la demande reconventionnelle du requérant.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
7.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
8.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
9.
La période à considérer a débuté le 18 avril 1988 et s'est terminée le 28 juin 1995.
10.
Elle a donc duré un peu plus de sept ans et deux mois, pour une instance.
11.
La Cour rappelle avoir constaté dans quatre arrêts du 28 juillet 1999 (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
12.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
II.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
13.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
14.
Le requérant réclame 2 706 000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 50 000 000 ITL au titre du préjudice moral qu'il aurait subi.
15.
La Cour considère qu’il y a lieu d'octroyer au requérant 16 000 000 ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
16.
Le requérant demande également 3 002 570 ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 6 888 548 ITL pour ceux encourus devant la Cour.
17.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 5 000 000 ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
18.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 2,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 16 000 000 (seize millions) lires italiennes pour dommage moral
et 5 000 000 (cinq millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 2,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 octobre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président