Primă secțiune DECIZIE PENTRU ADMINISIBILITATEA DECIZIE nr. 31246/96 de către Ayfer ERCAN împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așeză la 17 octombrie 2000 în calitate de Camera compusă de dna E. Palm, președintă dna W. Thomassen, Gaukur Jörundsson, C. Bîrsan, J. Casadevall, R. Maruste, judecători F. Gölcüklü, judecător ad hoc și M. O’Boyle, grefierul secțiunii având în vedere cererea de mai sus introdusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 26 ianuarie 1996 și înregistrată la 30 aprilie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul este un cetățean turc, născut în 1975 și în prezent încarcerat la Istanbul. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl Özcan Kılıç, un avocat practicant la Istanbul. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 26 iulie 1995, reclamantul a fost împreună cu prietenul ei, Tarık Ziya Yıldırım, într-un parc din Bakırköy, Istanbul, când un polițist a cerut să vadă cărțile lor de identitate. Poliția le-a căutat și a găsit două arme într-o pungă aparținând Tarık Ziya Yıldırım. El a chemat secția de poliție cere un grup de ofițeri de poliție să vină și să le ia în custodie de poliție. În timp ce așteptau Tarık Ziya Yıldırım și polițistul au început brusc să se lupte. Ambele au fost lovite de gloanțe. Reclamantul și prietenul său au încercat să scape, dar polițiștii au ajuns prinși. Poliția a murit la fața locului și Tarık Ziya Yıldırım a murit după intrarea la spital. Reclamantul a fost luat în custodie de poliție pentru interogatoriu la sediul poliției din Istanbul. La 28 iulie 1995, sediul poliției din Istanbul a cerut procurorului atașat Curții de Securitate de Stat din Istanbul să autorizezeze prelungirea perioadei de detenție a reclamantului. În aceeași dată, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a autorizat Sediul Poliției din Istanbul să prelungească perioada de detenție până la 8 august 1995 începând cu 26 iulie 1995. La 8 august 1995, șeful poliției din Istanbul a cerut din nou procurorului să autorizeze prelungirea unei zile a perioadei de detenție a reclamantului. În aceeași zi procurorul public a autorizat sediul poliției să prelungească perioada de detenție pentru o zi. La 8 august 1995, reclamantul a fost interogat de ofițerii de poliție. În timpul interogatoriului, ea a declarat că a fost membru al unei organizații ilegale, și anume trupele leniniste Guerrilla ( Leninist Gerilla Birlikleri ), fracția armată a Partidului Comunist Comunist Turc/Leninist (Türkiye Komünist Emek Partisi/Lenininist De asemenea, ea a afirmat că în lupta dintre Tarık Ziya Yıldırım și polițistul pe care l-a împușcat. Reclamantul susține că a fost torturată fizic și fiziologic pentru a semna declarația ei. La 9 august 1995, reclamantul a fost văzut de un medic la Institutul de Medicină Forensică din Istanbul, care a remarcat în raportul său că nu au existat semne de bătăi sau leziuni în concordanță cu utilizarea forței pe organismul ei. La 9 august 1995, reclamantul a fost adus în fața procurorului de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul. Ea a refuzat acuzațiile împotriva ei și a declarat că nu l-a împușcat pe polițist. La 9 august 1995, reclamantul a fost adus în fața unui judecător la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul. Ea a refuzat acuzațiile împotriva ei și a declarat că declarația ei luată în custodie de poliție este falsă. Judecătorul Tribunalului de Securitate de Stat a hotărât detenția reclamantului în reținere. La 11 august 1995, reclamantul a fost văzut de către medicul închisorii care a remarcat în raportul său că reclamantul a pierdut puterea de mâna stângă și suferise de amorțeală pe brațul stâng de la umerii ei la degete. Medicul a afirmat în continuare că reclamantul a avut durere în mișcarea brațului stâng. La 17 august 1995, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a depus un proiect de pronunțare la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul, acuzând reclamantul fiind membru al unei organizații armate ilegale și uciderea unui polițist. Procurorul a solicitat ca reclamantul să fie condamnat și condamnat în temeiul articolului 146 din Codul Penal. La 23 octombrie 1995, un grup de medici la Institutul de Medicină Forensică din Istanbul a emis un raport medical în care se observă că reclamantul a fost examinat la 11 august, 2 octombrie și 11 octombrie 1995. În cadrul examenului medical la 2 octombrie 1995 s-a constatat că reclamantul a avut dificultăți în mutarea umărului stâng și că suferă de flexiunea și extinderea brațului. De asemenea, a avut probleme similare pe pumnii ei și pe umărul drept. Reclamantul a suferit, de asemenea, de biceps negativ și reflexe stiloradiale și leziune pe pe piesul brachial de sus, mijloc și inferior. În examinarea medicală efectuată pe 11 octombrie 1995 a fost descoperit că reclamantul a suferit de leziune pe pe pesus brachial, reflexe osoase negative și hipostaza pe brațul drept. Medicii au certificat că reclamantul nu a fost în stare de muncă timp de 15 zile. La 24 ianuarie 1996, reclamantul a depus o cerere la biroul procurorului public Fatih de la Istanbul, susținând că a fost supusă la tortură în timp ce a fost în custodie de poliție. Ea a declarat că a fost electrocutată, furnizat cu apă rece, bătut și insultat. Ea a fost lovit pe solele picioarelor (falaka ) și a fost supusă hărțuirii sexuale. Ea a fost păstrată în picioare bătaie și nu a fost permisă să doarmă. Ea a fost îngropat de brațele ei sub formă de tortură cunoscută sub numele de „Hărțuire palestină”. Ea a prezentat rezultatele examinării medicale ca dovezi de tortură. La 25 aprilie 1996, procurorul public Fatih a decis că nu ar trebui să fie adusă urmărire penală (Takipsizlik kararı ) împotriva ofițerilor de poliție din sediul poliției din Istanbul. Procurorul a declarat că reclamantul a fost convocat în scopul de a da o declarație cu privire la acuzațiile ei. Cu toate acestea, ea nu a reușit să apară în fața biroului său. Ofițerii de poliție care au fost interogați. La 9 august 1995, reclamantul a fost văzut de un medic care a remarcat în raportul său că nu au existat semne de bătăi sau leziuni în concordanță cu utilizarea forței pe organismul ei. Procurorul a concluzionat că reclamantul nu a justificat acuzațiile sale. La 22 mai 1996, reclamantul a depus obiecție (Takipsizlik kararına itiraz La 7 august 1996, Curtea Beyoğlu Assize a respins obiecția reclamantului. La 4 mai 1998, Curtea de Securitate a statului din Istanbul a condamnat reclamantul de aderare la o organizație ilegală, condamnând reclamantul la închisoare pe viață în temeiul articolului 146/1 din Codul Penal Turc. La 2 martie 1999, Curtea de Cassare a susținut hotărârea Curții de Securitate a statului din Istanbul. art. 17 din Constituția Turcă prevede: „... Nimeni nu poate fi supus torturii sau maltraturilor; nimeni nu poate fi supus pedeapsei sau tratamentelor incompatibile cu demnitatea umană. ...” art. 243 din Codul Penal Turc ( Türk Ceza Kanunu ) prevede: „Președintele sau membru al unei instanțe sau al unui organism oficial sau al oricărui alt oficial public care, pentru a extrage o mărturie de vinovăție în ceea ce privește o infracțiune, tortură sau tratamente incorecte, sau angajarea în conduită inumană sau încălcarea demnității umane, este pedepsită cu închisoarea de până la cinci ani și discalificată de a deține un birou public temporar sau pentru viață. ...” art. 245 prevede: „Servicii civili acuzați de execuția forțată a unui ordin, ofițerii de poliție și orice alți oficiali acuzați de aplicare care, fie de acord sau de ordinul superiorilor lor, impun ordinul în cauză în mod ilegal sau care, în acest sens, maltratează, grevă sau cauzează prejudicii corporale la altul, este pedepsit cu închisoarea între unu și trei ani și temporar discalificată de la deținerea unui birou public.” art. 135/a din Codul de procedură penală turcească ( Türk Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu ) prevede: „Declararea acuzatului ar trebui să se bazeze pe liberul său arbitru. Acuzatul nu va fi supus unei interferențe fizice sau mentale, cum ar fi torturarea, medicamentele prin forță, oboseală, înșelătorie, utilizarea forței fizice și a durerii și a altor utilizări de dispozitive care vor duce la obstrucționarea liberului arbitru. Nu se va primi niciun beneficiu ilegal. Declarațiile care sunt extrase de la acuzat prin utilizarea modurilor ilegale descrise mai sus nu pot fi considerate drept dovezi chiar dacă acuzatul nu își pune în pericol legile.” art. 136 § 1 din Codul de Procedință Penală Turcă (modificat prin Legea 3842 din 18 noiembrie 1992) prevede: „Acuzatul sau o persoană arestată are acces la asistența juridică a unuia sau a mai multor avocați în orice etapă și nivel al anchetei.” art. 31 din Legea 3842 prevede că dispoziția de mai sus nu este aplicabilă pentru acuzațiile care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat. ii. Legea privind detenția în custodie de poliție art. 19 din Constituție prevede: „Toată lumea are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu formalitățile și condițiile prevăzute de lege: ... Persoana arestată sau deținută trebuie să fie adusă în fața unui judecător în termen de 48 de ore cel târziu sau, în cazul infracțiunilor comise de mai mult de o persoană, în termen de 15 zile ... Aceste termene pot fi prelungite în timpul unei situații de urgență. O persoană privată de libertate pentru orice motiv are dreptul de a lua o procedură în fața unei autorități judiciare care să dea o hotărâre rapidă asupra cazului său și să ordone eliberarea imediată dacă constată că privarea de libertate este ilegală. Compensarea trebuie să fie plătită de stat pentru daunele suportate de persoanele care au fost victime de tratament în contradicție cu dispozițiile de mai sus, după cum prevede legea.” În conformitate cu art. 128 din Codul de Procedință Penală, o persoană arestată și reținută este adusă în fața unei justiții de pace în termen de douăzeci și patru ore. Această perioadă poate fi prelungită la patru zile atunci când persoana este reținută în legătură cu o infracțiune colectivă. În momentul material, secțiunea 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992, de modificare a legislației privind procedura penală, cu condiția ca, în ceea ce privește infracțiunile aflate în jurisdicția instanțelor de securitate a statului, orice persoană arestat să fie adusă în fața unui judecător în termen de 48 de ore, cel târziu, sau, în cazul infracțiunilor comise de mai mult de o persoană, în termen de 15 zile. Reclamantul se plâng, în temeiul articolului 3 din Convenție, că a fost torturată în timp ce a fost în custodie de poliție. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 5 § 1 lit. (a) și (c) din Convenție că nu a fost arestată în scopul de a aduce în fața unei autorități juridice competente. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că a fost ținută în custodie de poliție timp de 15 zile fără a fi adusă la judecător. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție că dreptul turc nu prevede nici un remediu prin care ea poate contesta legalitatea arestării ei. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că nu a fost judecată de un tribunal independent și imparțial. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție că nu a fost permisă asistența unui avocat în timpul interogarii de către poliție, procurorul public și judecătorul Curții de Securitate de Stat. Reclamantul se plânge că este victima discriminării în încălcarea articolului 14 din Convenția, luată coroborat cu art. 5 § 3 din Convenția. Ea afirmă în acest sens că, în conformitate cu dispozițiile Codului de procedură penală, persoanele care sunt luate în custodie de poliție trebuie să fie aduse la un judecător într-o perioadă maximă de patru zile, în timp ce, în ceea ce privește infracțiunile care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat, această perioadă poate fi prelungită până la 15 zile. Reclamantul se plânge în cele din urmă că este victima discriminării în încălcarea articolului 14 din Convenție, coroborat cu art. 6 § § § 1 și § 3 litera (c) din Convenție, în conformitate cu codul de procedură penală, persoanele fizice au dreptul la asistența unui avocat în timpul interogarii de către poliție și atunci când au apărut în fața procurorului public și a judecătorului de investigare, în timp ce persoanele suspectate de infracțiuni care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat sunt împiedicate să beneficieze de acest drept. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge că a fost torturată în custodie de poliție, nu a fost adusă prompt în fața unui judecător și a negat asistența unui avocat în timpul interogarii lor de către poliție și mai târziu în fața procurorului public și a judecătorului de investigare. Invocă articolele 3, 5 § § § § 1 a), c) și 3, 6 § § 1 și 3 c) precum și art. 14 din Convenție. Obiecția preliminară a Guvernului Guvernul susține că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne disponibile la ea în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Guvernul observă că cererea la Comisie a fost depusă la 26 Ianuarie 1996 în timp ce procedura privind afirmația reclamantului era încă efectuată de autoritățile naționale. Guvernul declară din acest sens că măsurile interne nu au fost epuizate atunci când a fost formulată cererea și că, prin urmare, Curtea ar trebui să declare cererea inadmisibilă. În răspunsul reclamantului susține că căile de recurs interne sunt ineficace în cazurile legate de acuzații de tortură. Reclamantul susține în continuare că este extrem de dificil pentru victimele de tortură să demonstreze acuzațiile lor sau să pună infractorii în judecată. Ea susține în acest sens că este imposibil pentru deținuți să obțină rapoarte medicale care dovedește amploarea rănilor lor. În ceea ce privește afirmația Guvernului că reclamantul nu a așteptat rezultatul procedurii dinaintea autorităților naționale, Curtea reamintește hotărârea Ringeisen din 16 iulie 1971, în cazul în care a afirmat că „trebuia să fie deschis Comisiei să accepte faptul că ultima etapă a acestor măsuri poate fi atinsă la scurt timp după depunerea cererii, dar înainte ca Comisia să se pronunțe asupra admisibilității” (Ringeisen v. Curtea subliniază că acțiunea privind acuzațiile reclamantei a fost încheiată la 7 august 1996, care este în fața Curții și-a pronunțat hotărârea privind admisibilitatea. Având în vedere cele de mai sus, Curtea respinge argumentul Guvernului și concluzionează că reclamantul poate fi considerat a fi epuizat recours interne. Prezenta încălcare a articolului 3 din Convenție Reclamantul se plânge că a fost torturată de poliție în timp ce este în custodie. Invocă art. 3 din Convenție. Cu privire la faptele cazului, Guvernul spune că reclamantul a fost examinat medical la 9 august 1995 înainte de a fi adusă în fața procurorului public. Nu s-a găsit nici o urmă de maltrat pe organismul ei. În plus, în fața Curții, reclamantul se bazează pe rapoartele medicale care au fost elaborate mult după evenimentele în cauză. Cu toate acestea, reclamantul nu a susținut niciodată nici în fața procurorului public, nici în fața judecătorului de investigare că a fost tratat rău, cu toate acestea, ea a depus o plângere că a fost tratată rău de ofițeri de poliție. Având în vedere aceste considerații și absența oricărei dovezi că reclamantul a fost tratat rău în custodie de poliție, instanța internă a condus la achitarea ofițerilor de poliție acuzați. În ceea ce privește substanța plângerii reclamantei cu privire la art. 3 din convenție, Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că cazul pune probleme complexe de drept și de fapt în temeiul convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că plângerile nu sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul susține că nu a fost arestată în scopul de a aduce în fața unei autorități juridice competente. Ea susține că a fost arestată numai în scopul de a extrage declarații false. Ea invocă art. 5 § 1 literele (a) și (c) din Convenție. Părțile nu prezintă nicio observație cu privire la această plângere. În ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (a) din Convenție, Curtea observă că reclamantul nu a fost reținut după ce a fost condamnată de o instanță competentă la momentul în care a depus cererea la Comisie. În ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 5 § 1 litera (c) din Convenție, Curtea constată că „razonabilitatea” suspiciunilor pe care o arestează trebuie să fie bazată constituie o parte esențială a salvgardării împotriva arestării arbitrare și a detenției, care este prevăzută la art. 5 § § 1 litera (c). Curtea remarcă, de asemenea, că faptul de a avea o „suspectare rezonabilă” presupune existența faptelor sau a informațiilor care ar satisface un observator obiectiv pe care persoana în cauză ar putea fi comisă infracțiunile. Ceea ce ar putea fi considerat „rațional” va depinde totuși de toate circumstanțele (a se vedea Hotărârea Fox, Campbell și Hartley din 30 august 1990, Seria A nr. 182, § 32). În cazul în care se pare că reclamantul a fost arestat în timp ce încerca să scape de ofițerii de poliție. Se pare că, în același incident, prietenul reclamantului a fost rănit și că un polițist a murit. Elementele menționate mai sus sunt suficiente pentru a susține concluzia că a existat „credere rezonabilă” pentru arestarea reclamantului. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Reclamantul se plânge că a fost păstrată în custodie de poliție timp de cincisprezece zile fără a fi în fața unui judecător. Ea susține în continuare că legea turcă nu oferă nici un remediu prin care ea poate contesta legalitatea arestării ei. Ea invocă art. 5 §§ 3 și 4 din Convenție. Guvernul atrage atenția asupra caracterului extrem de grav al infracțiunilor teroriste în cauză și subliniază faptul că Curtea a recunoscut deja în trecut caracteristicile speciale și dificultățile de investigare a infracțiunilor teroriste. În ceea ce privește substanța plângerilor reclamantei cu privire la art. 5 § § 3 și 4 din Convenție, Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că cazul pune probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că plângerile nu sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Ea susține că Curtea de Securitate a statului de la Istanbul nu a putut fi considerată un „cort independent și imparțial” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Judecătorul militar care stătea în ea depindea de executiv și, mai ales, de autoritățile militare, deoarece în timp ce își îndeplinește sarcinile judiciare el a rămas ofițer și a menținut legăturile cu forțele armate și cu superiorii lui ierarhici. Reclamantul susține, în continuare, că nu a fost permisă asistența unui avocat în timpul interogarii de către poliție, procurorul public și judecătorul Curții de Securitate de Stat. Invocă art. 6 §§ 1 și 3 litera (c) din Convenție. Guvernul susține că procedura de numire a judecătorilor militari în calitate de membri ai Curților de Securitate de Stat și garanțiile pe care le beneficiază în îndeplinirea sarcinilor lor judiciare sunt consemnată în Constituția și în legislația relevantă. Argumentele referitoare la responsabilitatea acestor judecători față de ofițerii lor comandanți și regulile care reglementează evaluarea lor profesională au fost exagerate; datoria lor ca ofițeri erau limitate la respectarea reglementărilor militare și la observarea curteziilor militare. Ei erau în siguranță de orice presiune de la superiorii lor ierarhici, deoarece o astfel de încercare era pedepsită în conformitate cu Codul Penal Militar. Sistemul de evaluare se aplică numai în ceea ce privește datoriile non-judiciare ale judecătorilor militari. În plus, acestea au avut acces la rapoartele lor de evaluare și ar putea chiar contesta conținutul lor în Curtea Supremă de Administrație Militară. În ceea ce privește substanța plângerilor reclamantului cu privire la art. 6 § § 1 și 3 (c) din Convenție, Curtea consideră, având în vedere observațiile părților, că cazul ridică probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că plângerile nu sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul susține că, în temeiul Codului de procedură penală, persoanele fizice au dreptul la asistența unui avocat în timpul interogatoriului de către poliție și atunci când sunt aduse în fața procurorului public și a judecătorului de investigare. Cu toate acestea, persoanele suspectate de infracțiuni care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat sunt împiedicate să beneficieze de acest drept. Ea susține în continuare că, în conformitate cu dispozițiile Codului de procedură penală, persoanele care sunt luate în custodie de poliție trebuie să fie aduse la un judecător într-o perioadă maximă de patru zile, în timp ce, în ceea ce privește infracțiunile care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat, această perioadă poate fi extinsă până la 15 zile, ceea ce, în opinia ei, constituie un tratament discriminatoriu. Guvernul nu face nicio prezentare cu privire la această plângere. Curtea reamintește că art. 14 nu se referă la toate diferențele de tratament, ci numai la diferențele care au drept bază sau motiv o caracteristică personală („status”) prin care persoanele sau grupurile de persoane sunt distinse unul de celălalt (a se vedea Hotărârea din 7 decembrie 1976, Seria A nr. 23, p. 29. § 56). Curtea constată că distincțiile impușite de reclamant nu sunt distincții care sunt făcute între diferite grupuri de persoane, ci între diferite tipuri de infracțiuni, în conformitate cu punctul de vedere legislativ privind gravitatea lor (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Gerger v. Turcia din 8 iulie 1999, care urmează să fie publicată în rapoarte 1999, § 69. Curtea nu consideră niciun motiv pentru a concluziona că această abordare constituie o formă de „discriminare” care este contrară convenției. În consecință, constată că plângerile reclamantei că este victimă de încălcarea articolului 14 adoptată împreună cu art. 5 § § § § 3 și § § § 1 și § 3 litera (c) din convenție sunt inadmisibile ratione materiae Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, DECLARA ADMISSIBILUL , fără a aduce atingere fondurilor, plângerile reclamantului în temeiul articolelor 3, 5 §§ 3 și 4, 6 §§§ 1 și 3 litera (c) din Convenție; DECLARA IADMISSIBIL RĂMÂNDUL DECIZIEI. Michael O’Boyle Elisabeth Palm Grefier Președinte
Application no. 31246/96
by Ayfer ERCAN
against Turkey
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 17 October 2000 as a Chamber composed of
Mrs
President
,
Mrs
Mr
Gaukur Jörundsson,
Mr
Mr
Mr
judges
,
Mr
judge
,
and
Mr
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 26 January 1996 and registered on 30 April 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant is a Turkish national, born in 1975 and currently imprisoned in Istanbul. She is represented before the Court by Mr Özcan Kılıç, a lawyer practising in Istanbul.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 26 July 1995 the applicant was together with her boyfriend, Tarık Ziya Yıldırım, in a park in Bakırköy, Istanbul when a policeman asked to see their identity cards. The policeman searched them and found two guns in a bag belonging to Tarık Ziya Yıldırım. He called the police station asking for a group of police officers to come and take them into police custody.
While they were waiting Tarık Ziya Yıldırım and the policeman suddenly started to fight. Both of them were hit by bullets. The applicant and his boyfriend tried to escape but the police officers arrived caught them. The policeman died on the spot and Tarık Ziya Yıldırım died after his admission to the hospital.
The applicant was taken into police custody for interrogation at the Istanbul Police Headquarters.
On 28 July 1995 the Istanbul Police Headquarters requested the public prosecutor attached to the Istanbul State Security Court to authorise an extension of the applicant’s detention period.
On the same date the public prosecutor at the Istanbul State Security Court authorised the Istanbul Police Headquarters to extend the detention period until 8 August 1995 starting from 26 July 1995.
On 8 August 1995 the Istanbul Police Headquarter again requested the public prosecutor to authorise an extension of one day of the applicant’s detention period. On the same day the public prosecutor authorised the police headquarters to extend the detention period for one day.
On 8 August 1995 the applicant was interrogated by the police officers. During the interrogation she stated that she was a member of an illegal organisation, namely the Leninist Guerrilla Troops (
Leninist Gerilla Birlikleri
), the armed fraction of the illegal Turkish Communist Labour Party/Leninist (
Türkiye Komünist Emek Partisi/Leninist
). She further stated that in the struggle between Tarık Ziya Yıldırım and the policeman she shot the latter.
The applicant alleges that she was physically and physiologically tortured into signing her statement.
On 9 August 1995 the applicant was seen by a doctor at the Istanbul Forensic Medicine Institute who noted in his report that there were no signs of beating or injuries consistent with the use of force on her body.
On 9 August 1995 the applicant was brought before the public prosecutor at the Istanbul State Security Court. She denied the allegations against her and stated that she did not shoot the policeman. She further rejected her statement in the police custody.
On 9 August 1995 the applicant was brought before a judge at the Istanbul State Security Court. She denied the allegations against her and stated that her statement taken in police custody was untrue. The State Security Court judge decided the applicant’s detention on remand.
On 11 August 1995 the applicant was seen by the prison doctor who noted in his report that the applicant lost power of her left hand and was suffering from numbness on her left arm from her shoulders to her fingers. The doctor further stated that the applicant had pain moving her left arm.
On 17 August 1995 the public prosecutor at the Istanbul State Security Court filed a bill of indictment with the Istanbul State Security Court, accusing the applicant having been a member of an illegal armed organisation and killing of a policeman. The public prosecutor requested that the applicant be convicted and sentenced under Article 146 of the Criminal Code.
On 23 October 1995 a group of doctors at the Istanbul Forensic Medicine Institute issued a medical report in which it is noted that the applicant had been examined on 11
August, 2 October and 11 October 1995. In the medical examination on 2 October 1995 it was found that the applicant had difficulties in moving her left shoulder and that she was suffering from flexion and extension on her arm. She had also similar problems on her fists and on her right shoulder. The applicant was also suffering from negative biceps and stiloradial reflexes and lesion on the upper, middle and lower brachial pecsus. In the medical examination conducted on 11 October 1995 it was found that the applicant was suffering from lesion on brachial pecsus, negative bone reflexes and hipostasis on the right arm. The doctors certified that the applicant was unfit for work for 15 days.
On 24 January 1996 the applicant filed an application with the office of the Fatih public prosecutor in Istanbul, alleging that she had been subjected to torture while in police custody. She stated that she was electrocuted, hosed with cold water, beaten and insulted. She was hit on the soles of her feet (
falaka
) and was subjected to sexual harassment. She was kept standing handcuffed and was not allowed to sleep. She was strung up by her arms in the form of torture known as “Palestinian hanging”. She submitted the medical examination results as evidence of torture.
On 25 April 1996 the Fatih public prosecutor decided that no prosecution should be brought (
takipsizlik kararı
) against the police officers from the Istanbul Police Headquarters. The prosecutor stated that the applicant had been summoned for the purpose of giving a statement regarding to her allegations. However, she failed to appear before his office. The police officers that were questioned denied the allegations. On 9 August 1995 the applicant was seen by a doctor who noted in his report that there were no signs of beating or injuries consistent with the use of force on her body. The prosecutor concluded that the applicant failed to substantiate her allegations.
On 22 May 1996 the applicant filed an objection (
takipsizlik kararına itiraz
) with the Istanbul Assize Court. She referred to the medical report dated 23 October 1995 as evidence to her allegations.
On 7 August 1996 the Beyoğlu Assize Court rejected the applicant’s objection.
On 4 May 1998 the Istanbul State Security Court convicted the applicant of membership an illegal organisation. It sentenced the applicant to lifetime imprisonment under Article 146/1 of the Turkish Criminal Code.
On 2 March 1999 the Court of Cassation upheld the decision of the Istanbul State Security Court.
B.
Relevant domestic law and practice
i.
Criminal law and procedures
Article 17 of the Turkish Constitution provides:
“...
No one shall be subjected to torture or ill-treatment; no one shall be subjected to penalty or treatment incompatible with human dignity.
...”
Article 243 of the Turkish Criminal Code (
Türk Ceza Kanunu
) provides:
“A President or member of a court or official body or any other public official who, in order to extract a confession of guilt in respect of a criminal offence, tortures or ill-treats any person, or engages in inhuman conduct or violates human dignity, shall be punished by up to five years' imprisonment and disqualified from holding public office temporarily or for life.
...”
Article 245 provides:
“Civil servants charged with the forcible execution of an order, police officers and any other officials charged with enforcement who, either of their own accord or on the orders of their superiors, enforce the order concerned in an unlawful manner or who, in doing so, ill-treat, strike or cause bodily harm to another shall be punished by between one and three years' imprisonment and temporarily disqualified from holding public office.”
Article 135/a of the Turkish Code of Criminal Procedure (
Türk Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu
) provides:
“The statement of the accused should be based on his free will. The accused shall not be subjected to physical or mental interference such as torturing, medication by force, fatigue, deceit, use of physical force and hardness and other use of devices which will result in the obstruction of his free will.
No unlawful benefit shall be promised.
The statements that are extracted from the accused by using the unlawful ways described above cannot be considered as evidence even if the accused does not challenge their lawfulness.”
Article 136 § 1 of the Turkish Code of Criminal Procedure (amended by Law 3842 of 18 November 1992) provides:
“The accused or a person arrested shall have access to legal assistance of one or more lawyers at any stage and level of the investigation.”
Article 31 of Law 3842 provides that the above provision shall not be applicable for charges that fall under the jurisdiction of the State Security Courts.
ii.
The law relating to detention in police custody
Article 19 of the Constitution provides:
“Everyone has the right to liberty and security of person.
No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with the formalities and conditions prescribed by law: …
The arrested or detained person must be brought before a judge within forty-eight hours at the latest or, in the case of offences committed by more than one person, within fifteen days … These time-limits may be extended during a state of emergency.
A person deprived of his liberty for whatever reason shall have the right to take proceedings before a judicial authority which shall give a speedy ruling on his case and order his immediate release if it finds that the deprivation of liberty was unlawful.
Compensation must be paid by the State for damage sustained by persons who have been victims of treatment contrary to the above provisions, as the law shall provide.”
Pursuant to Article 128 of the Code of Criminal Procedure, a person arrested and detained shall be brought before a justice of the peace within twenty-four hours. This period may be extended to four days when the individual is detained in connection with a collective offence.
At the material time section 30 of Law no. 3842 of 18 November 1992, amending the legislation on criminal procedure, provided that, with regard to offences within the jurisdiction of the state security courts, any arrested person had to be brought before a judge within forty-eight hours at the latest, or, in the case of offences committed by more than one person, within fifteen days.
The applicant complains under Article
3 of the Convention that she was tortured while in police custody.
The applicant complains under Article 5 § 1 (a) and (c) of the Convention that she was not arrested for the purpose of bringing before a competent legal authority. She submits that she was arrested solely for the purpose of extracting untrue statements.
The applicant complains under Article 5 § 3 of the Convention that she was kept in police custody for fifteen days without being brought before a judge.
The applicant complains under Article 5 § 4 of the Convention that Turkish law does not provide any remedy by which she can challenge the lawfulness of her arrest.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention that she was not tried by an independent and impartial tribunal.
The applicant complains under Article 6 § 3 (c) of the Convention that she was not permitted the assistance of a lawyer during questioning by the police, the public prosecutor and the State Security Court judge.
The applicant complains that she is the victim of discrimination in breach of Article
14 of the Convention taken in conjunction with Article 5 § 3 thereof. She alleges in this connection that under the provisions of the Code of Criminal Procedure persons taken into police custody must be brought before a judge within a maximum period of four days, whereas in relation to offences which fall within the jurisdiction of the State Security Courts this period may be extended up to fifteen days.
The applicant finally complains that she is the victim of discrimination in breach of Article 14 of the Convention in conjunction with Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention in that under Code of Criminal Procedure individuals have the right to the assistance of a lawyer during questioning by the police and when they appeared before the public prosecutor and investigating judge, whereas those suspected of offences which fall within the jurisdiction of the State Security Courts are prevented from enjoying this right.
The applicant complains that she was tortured in police custody, not brought promptly before a judge and denied the assistance of a lawyer during their questioning by the police and later before the public prosecutor and the investigating judge. She invokes Articles 3, 5
§§ 1 (a), (c) and 3, 6 §§ 1 and 3 (c) as well as Article 14 of the Convention.
The Government’s preliminary objection
The Government submit that the applicant failed to exhaust domestic remedies available to her within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention.
The Government observe that the application to the Commission was lodged on 26
January 1996 while the proceeding concerning the applicant’s allegation was still being carried out by the national authorities. The Government infer from this that the domestic remedies had not been exhausted when the application was made and that, consequently, the Court should declare the application inadmissible.
In reply the applicant maintains that the domestic remedies are ineffective in cases concerning allegations of torture. The applicant further submits that it is extremely difficult for victims of torture to prove their allegations or to have the perpetrators brought to justice. She maintains in this connection that it is impossible for detainees to obtain medical reports proving the extent of their injuries.
As regards to the Government’s submission that the applicant failed to await the result of the proceeding before the national authorities the Court recalls its Ringeisen judgment of 16 July 1971, where it held that “it must be left open to the Commission to accept the fact that the last stage of such remedies may be reached shortly after the lodging of the application but before the Commission is called upon to pronounce itself on admissibility” (Ringeisen v. Austria, judgment of 16 July 1971, § 91).
The Court points out that the proceedings concerning the applicant’s allegations were concluded on 7 August 1996, which is before the Court has delivered its decision on admissibility.
In the light of the foregoing, the Court rejects the Government’s argument and concludes that the applicant can be considered to have exhausted domestic remedies.
The merits
1.
Alleged violation of Article 3 of the Convention
The applicant complains that she was tortured by the police while in custody. She invokes Article 3 of the Convention.
With reference to the facts of the case the Government state that the applicant was medically examined on 9 August 1995 before being brought before the public prosecutor. No trace of ill-treatment was found on her body. Furthermore, before the Court the applicant relied on medical reports which were drawn up long after the events at issue. Notwithstanding the fact that the applicant never alleged either before the public prosecutor or before the investigating judge that he had been ill-treated, she nevertheless lodged a complaint that she had been ill-treated by police officers. Having regard to these considerations and to the absence of any proof that the applicant had been ill-treated in police custody, the domestic court was lead to acquit the accused police officers.
The applicant maintains her account of events.
As regards the substance of the applicant’s complaints concerning Article 3 of the Convention, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring them inadmissible have been established.
2.
Alleged violation of Article 5 § 1 (a) and (c) of the Convention
The applicant alleges that she was not arrested for the purpose of bringing before a competent legal authority. She submits that she was arrested solely for the purpose of extracting untrue statements. She invokes Article 5 § 1 (a) and (c) of the Convention.
The parties make no submissions on this complaint.
As to the applicant’s complaint under Article 5 § 1 (a) of the Convention the Court observes that the applicant had not been detained after she was convicted by a competent court at the time she lodged her application with the Commission.
As to the applicant’s complaint under Article 5 § 1 (c) of the Convention, the Court notes that the "reasonableness" of the suspicion on which an arrest must be based forms an essential part of the safeguard against arbitrary arrest and detention which is laid down in Article 5 § 1 (c). The Court further notes that having a "reasonable suspicion" presupposes the existence of facts or information which would satisfy an objective observer that the person concerned may have committed the offence. What may be regarded as "reasonable" will however depend upon all the circumstances (see, the Fox, Campbell and Hartley judgment of 30 August 1990, Series A no. 182, § 32).
In the instant case it appears that the applicant was arrested while she was trying to escape from the police officers. It seems that in the same incident the applicant’s boyfriend was wounded and that a policeman died.
The aforementioned elements on their own are sufficient to support the conclusion that there was “reasonable suspicion” for the applicant’s arrest.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
3.
Alleged violation of Article 5 §§ 3 and 4 of the Convention
The applicant complains that she was kept in police custody for fifteen days without being before a judge. She further alleges that Turkish law does not provide any remedy by which she can challenge the lawfulness of her arrest. She invokes Article 5 §§ 3 and 4 of the Convention.
The Government draw attention to the extremely serious nature of the terrorist offences in question and highlight that the Court had already acknowledged in the past the special features and difficulties of investigating terrorist offences.
The applicant maintains her account of events.
As regards the substance of the applicant’s complaints concerning Article 5 §§ 3 and 4 of the Convention, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring them inadmissible have been established.
4.
Alleged violation of Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention
The applicant complains that she was not tried by an independent and impartial tribunal. She submits that Istanbul State Security Court could not be regarded as an “independent and impartial tribunal” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention. The military judge who sat in it was dependent on the executive and, more specifically, on the military authorities, because while performing his judicial duties he remained an officer and maintained his links with the armed forces and his hierarchical superiors.
The applicant further alleges that she was not permitted the assistance of a lawyer during questioning by the police, the public prosecutor and the State Security Court judge. She invokes Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention.
The Government submit that the procedure for the appointment of the military judges sitting as members of the State Security Courts and the safeguards they enjoyed in the performance of their judicial duties are enshrined in the Constitution and the relevant legislation. The arguments concerning these judges’ responsibility towards their commanding officers and the rules governing their professional assessment were overstated; their duties as officers were limited to obeying military regulations and observing military courtesies. They were safe from any pressure from their hierarchical superiors, as such an attempt was punishable under the Military Criminal Code. The assessment system applied only to military judges’ non-judicial duties. In addition, they had access to their assessment reports and could even challenge their content in the Supreme Military Administrative Court.
As regards the substance of the applicant’s complaints concerning Article 6 §§ 1 and 3
(c) of the Convention, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring them inadmissible have been established.
5.
Alleged violation of Article 14 of the Convention
The applicant complains under Article 14 of the Convention read in conjunction with Articles 5 § 3, 6 §§ 1 and 3 (c).
The applicant submits that under the Code of Criminal Procedure individuals have the right to the assistance of a lawyer during questioning by the police and when brought before the public prosecutor and the investigating judge. However persons suspected of offences which fall within the jurisdiction of the State Security Courts are prevented from enjoying this right. She further alleges that under the provisions of the Code of Criminal Procedure persons taken into police custody must be brought before a judge within a maximum period of four days, whereas in relation to offences which fall within the jurisdiction of the State Security Courts this period may be extended up to fifteen days. This in her view is constitutes discriminatory treatment.
The Government make no submissions on this complaint.
The Court recalls that Article 14 is not concerned with all differences in treatment but only with differences having as their basis or reason a personal characteristic (‘status’) by which persons or groups of persons are distinguishable from each other (see the Kjeldsen, Busk Madsen and Pedersen v. Denmark judgment of 7 December 1976, Series A no. 23, p. 29. § 56).
The Court notes that the distinctions impugned by the applicant are not distinctions which are made between different groups of people, but between different types of offence, according to the legislature’s view of their gravity (see
mutatis mutandis
the Gerger v. Turkey judgment of 8 July 1999, to be published in
Reports
1999, § 69). The Court sees no ground for concluding that that approach amounts to a form of “discrimination” that is contrary to the Convention. In consequence it finds that the applicant’s complaints that she is the victim of a breach of Article 14 taken together with Article 5 § 3 and 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention are inadmissible
ratione materiae
.
For these reasons, the Court, unanimously,
, without prejudging the merits, the applicant’s complaints under Articles 3, 5 §§ 3 and 4, 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention;
the remainder of the application.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Registrar
President