PRIMEI SECȚII CAUZE DE KARATAȘ ȘI BOTA TURKIE (depunerea nr. 24669/94) JUGUGUL (de acord) STRASBOURG 17 octombrie 2000 În cazul Karataș și Boğa c. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (denumită în primă secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă de: dna Ferrari Președintă Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțîru Maruste judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle Având deliberat în particular la 26 septembrie 2000, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 24669/94) împotriva Republicii Turciei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți turci, dna Seher Karataș și dl Güven Boğa („reclamanții”), la 11 iulie 1994. Reclamanții au fost reprezentați de dl Kamil Tekin Sürek, avocat care practică în Istanbul, Turcia. Guvernul turc (“ Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor. Reclamanții se plângeau că au fost victime de o încălcare a articolului 3 din Convenție în sensul faptului că au fost tratați nepotrivit de poliție atât la momentul arestării lor la 5 februarie 1994, cât și în timp ce au fost reținuți în custodie de poliție. În urma comunicării cererii către Guvern de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 14 septembrie 1999, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 5 iulie 2000, după schimbul de corespondență, grefierul secțiunii a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului (b) din Convenție și el a propus anumite condiții cu privire la care ar putea fi prevăzută o astfel de soluție. La 24 iulie 2000 și la 25 august 2000, Agentul Guvernului și, respectiv, reprezentantul reclamanților au informat Curții că au fost de acord cu termenele propuse. FACTE Ambele solicitanți sunt jurnaliști cu „Gençliğin Sesi Dergisi” (The Voice of Youth Magazine ), primul reclamant fiind editorul și proprietarul acestei publicații. La 5 februarie 1994, reclamanții au mers la Cimitirul Kocatepe din Ümraniye, Istanbul, pentru a raporta și a face fotografii despre înmormântarea unui membru al „Türkiye Devrimci Komünist Partisi” ( Partidul Comunist Revoluționar al Turciei; TDKP). Poliția a intervenit și demonstranții au respins această intervenție de poliție. Reclamanții, care luaseră fotografii de incident, au fost arestați și luati în custodie de poliție la secția centrală de poliție Ümraniye. În cererea lor, ei au susținut că au fost bătuți de poliție la înmormântare, în masina de poliție pe drum spre secția de poliție și în timp ce au fost ținuți în custodie de poliție. După miezul nopții în aceeași zi reclamanții au fost duși la spitalul Haydarpasa Numune pentru o examinare medicală. Rapoartele medicale preliminare au menținut prezența diferitelor leziuni asupra corpurilor lor. Reclamanții au fost eliberați la 6 februarie 1994, după ce au fost interogați de un procuror. 10. La 15 februarie 1994, Institutul Forensic de Medicină a emis rapoartele medicale finale privind bazele examenelor preliminare. Raportul medical cu privire la primul reclamant a indicat că leziunile echimotice peri-orbitale bilaterale existau pe corpul ei și leziunile echimotice pe partea din față a umărului drept. Raportul medical cu privire la al doilea reclamant a menționat prezența unei tăieri de un centimetre pe nas, o abrazie superficială de doi centimetri pe spatele urechii stângi, un hematom de trei la trei centimetri de mărime pe regiunea sa occipitală și o echimoză pe regiunea lui scapulară stângă. Ambele rapoarte au concluzionat că aceste leziuni nu constituie un pericol pentru viață, dar au împiedicat reclamantul să lucreze pentru o săptămână. 11. La 16 februarie 1994, un procuror a decis că nu ar trebui instituit niciun proces penal împotriva ofițerilor de poliție din secția centrală de poliție Ümraniye. Potrivit procurorului public, un grup de persoane, inclusiv reclamanții, au pus un steag al TDKP pe sicriu în timpul înmormântării și au demonstrat împotriva republicii turce și a poliției prin afișarea bannerelor și a slogan-ului. Când poliția a încercat să intervină, grupul a aruncat pietre și a atacat poliția. Când manifestanții au rezistat la arestarea lor, poliția a folosit forța care rezultă în rănile indicate în rapoartele medicale. Procurorul a concluzionat că utilizarea forței a fost legală în temeiul dispozițiilor Legii privind datoriile și responsabilitățile Poliției (Poliști Vazifeleri ve Selahiyetleri Kanunu 12. Reclamanții au depus o opoziție împotriva hotărârii procurorului public, respinsă la 21 aprilie 1994 de către Curtea Kadıköy Assize (Ağır Ceza Mahkemesi 13. Procedura penală, în care reclamanții sunt acuzați de infracțiune de contumănță, sunt, în măsura în care Curtea a fost informată, încă în așteptare înaintea Curții Penale Üsküdar (Asliye Ceza Mahkemesi THE 14. La 24 iulie și 25 august 2000, Curtea a fost informată de agentul Guvernului și, respectiv, reprezentantul reclamanților că au acceptat următoarele condiții de soluționare: (1) plata de către Guvernul contestat fiecăruia dintre solicitanți echivalentul de 85.000 de franci francezi (FRF) - care include rambursarea de 10000 FRF pentru costuri și taxe - în termen de trei luni de la data eliberării hotărârii Curții, fiind înțeles că aceste sume trebuie plătite netă cu orice taxa fiscală directă sau indirectă sau cu alte deduceri și în lira turcă la rata de schimb aplicabilă la data plății; (2) dobânzi simple plătibile la o rată anuală de 2,74% de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; (3) o întreprindere a ambelor părți că nu vor solicita trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul art. 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții. 15. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (articolul amendă al Convenției și art. 3 din Regulamentul Curții). 16. Prin urmare, situația ar trebui eliminată din listă. a elimina cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o reexaminare a cazului în fața Marei Camere. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 17 octombrie 2000, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Michael O’Boyle Elisabeth Palm Grefier Președinte
FIRST SECTION
CASE OF KARATAȘ AND BOĞA
v.
TURKEY
(Application no. 24669/94)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
17 October 2000
In the case of Karataș and Boğa v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
E.
Palm
,
President
,
Mr
L.
Ferrari Bravo
,
Mr
Gaukur
Jörundsson
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
B.
Zupančič
,
Mr
T.
Panțîru
,
Mr
R.
Maruste
,
judges
,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 26 September 2000,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
24669/94) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Turkish nationals, Ms Seher Karataș and Mr
Güven
Boğa (“the applicants”), on 11 July 1994.
2.
The applicants were represented by Mr Kamil Tekin Sürek, a lawyer practising in Istanbul, Turkey. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
The applicants complained that they had been victims of a violation of Article 3 of the Convention in that they were ill-treated by police both at the time of their arrest on 5 February 1994 and whilst they were being held in police custody.
4.
Following communication of the application to the Government by the Commission, the case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No.
11 to the Convention. On 14
September 1999, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 5 July 2000, after an exchange of correspondence, the Section Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article
38
§
1
(b) of the Convention and he proposed certain terms on which such a settlement might be envisaged. On 24 July 2000 and on 25 August 2000 the Agent of the Government and the applicants’ representative respectively informed the Court that they agreed to the proposed terms.
6.
Both applicants are journalists with “Gençliğin Sesi Dergisi” (
The Voice of Youth Magazine
), the first applicant being the editor and owner of this publication.
7.
On 5 February 1994 the applicants went to the Kocatepe Cemetery in Ümraniye, Istanbul, in order to report on and to take photographs of the funeral of a member of the “Türkiye Devrimci Komünist Partisi” (
Revolutionary Communist Party of Turkey
; TDKP). During the funeral some attendants began demonstrations. The police intervened and the demonstrators resisted this police intervention. The applicants, who had been taking photographs of the incident, were arrested and taken into police custody at Ümraniye central police station. In their application they claimed that they were beaten by the police at the funeral, in the police car on the way to the police station and while they had been kept in police custody.
8.
After midnight on the same day the applicants were taken to Haydarpasa Numune Hospital for a medical examination. The preliminary medical reports mentioned the presence of various lesions on their bodies.
9.
The applicants were released on 6 February 1994 after having been questioned by a public prosecutor.
10.
On 15 February 1994 the Forensic Medical Institute issued the final medical reports on the bases of the preliminary examinations. The medical report concerning the first applicant indicated that bilateral peri-orbital ecchymotic lesions existed on her body and ecchymotic lesions on the front part of her right shoulder. The medical report concerning the second applicant mentioned the presence of a cut of one centimetre on his nose, a superficial abrasion of two centimetres on the back of his left ear, a haematoma three by three centimetres in size on his occipital region and an ecchymosis on his left scapular region. Both reports concluded that these injuries did not constitute a danger to life but prevented the applicant from working for one week.
11.
On 16 February 1994 a public prosecutor decided that no prosecution should be instituted against the police officers of Ümraniye central police station. According to the public prosecutor, a group of people, including the applicants, had placed a flag of the TDKP on the coffin during the funeral and had demonstrated against the Turkish republic and the police by displaying banners and chanting slogans. When the police had tried to intervene, the group had thrown stones and had attacked the police. When the demonstrators had resisted their arrest, the police had used force resulting in the wounds indicated in the medical reports. The public prosecutor concluded that the use of force had been lawful under the provisions of the Law on the Duties and Responsibilities of the Police (
Polis Vazifeleri ve Selâhiyetleri Kanunu
).
12.
The applicants lodged an objection against the public prosecutor’s decision. This was rejected on 21 April 1994 by the Kadıköy Assize Court (
Ağır Ceza Mahkemesi
).
13.
Criminal proceedings, in which the applicants are charged with the offence of contumacy, are, as far as the Court has been informed, still pending before the Üsküdar Criminal Court (
Asliye Ceza Mahkemesi
).
14.
On 24 July and 25 August 2000 the Court was informed by the agent of the Government and the applicants’ representative respectively that they accepted the following terms of settlement:
(1) payment by the respondent Government to each of the applicants the equivalent of 85,000 French francs (FRF) - which amount includes reimbursement of FRF 10,000 for costs and fees - within three months from the date of delivery of the Court’s judgment, it being understood that these sums are to be paid net of any direct or indirect tax charge or other deductions and in Turkish lira at the exchange rate applicable on the date of payment;
(2) simple interest payable at an annual rate of 2.74% from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
(3) an undertaking by both parties that they will not seek the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after delivery of the Court’s judgment.
15.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article
37
§
1
in
fine
of the Convention and Rule
62
§
3 of the Rules of Court).
16.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 17 October 2000, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Registrar
President