AFFAIRE FORTE c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE FORTE c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA A TREIA CAUZA FORTE c. ITALIA (solicitarea nr. 45897/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 7 noiembrie 2000 DEFINITIVF 07/02/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Forte c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din J.-P. Costa președinte Fuhrmann Conforti Tulkens Jungwiert Sir Nicolas Bratza Traja judecători și dl Dolle graffière de secțiune, după ce a intenționat în camera Consiliului la 10 octombrie 2000, renunțând hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene, printre care un resortisant italian, dl Pietro Forte, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 27 noiembrie 1996 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Cererea a fost înregistrată la data de 2 februarie 1999 sub numărul dosarului 45897/99. Guvernul italian (atlée) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la data de 26 octombrie 1999. La 29 iunie 1985, reclamantul a înaintat un recurs judecătorului de instanță din Roccamonfina (Caserta), în funcție de funcția de judecător al muncii, pentru a obține plata anumitor sume din partea domnului B., angajatorul său. Judecătorul a stabilit prima ședință la 7 decembrie 1985. Dintre cele 11 audieri care au avut loc între 14 decembrie 1985 și 11 octombrie 1986, opt au vizat admiterea și audierea martorilor - dintre care două au fost amânate deoarece martorii erau absenți - și doi au fost retrimisi la cererea pârâtului - dintre care una a fost absența reclamantului. Prin intermediul unei hotărâri din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 15 noiembrie 1986, judecătorul a acceptat cererea reclamantului. În 1986, banca B. - creditorul pârâtului - a inițiat două proceduri diferite de executare împotriva sa în fața Tribunalului din Cassino (Frosinone). La 22 mai 1989, ambele proceduri au fost atașate. Ca urmare a unei cereri de fixare a lanului de vânzare a bunurilor confiscate, la 21 iunie 1989 judecătorul a numit un expert și a fixat pentru jurământul acestuia din urmă la cinsta din 2 februarie 1990. Cu toate acestea, această audiere nu a avut loc decât la 21 noiembrie 1990, ca urmare a unei greve a avocaților. Între timp, la 7 iunie 1990, recurentul l-a invitat pe pârât să plătească suma care i se datora în executarea hotărârii judecătorului judecătoresc din Roccamonfina. La 20 iulie 1990, reclamantul a intervenit în procedura de executare. La 23 octombrie 1991, întrucât expertul nu a prezentat grefei raportul său, judecătorul și-a retras mandatul, a numit un nou expert care a depus jurământul în aceeași zi și a amânat cazul la 15 aprilie 1992. Această audiere a fost amânată de două ori, până la 3 noiembrie 1993, deoarece expertul nu depunese la gref raportul său. În ziua aceea, părțile au cerut stabilirea luării în custodie a proprietății confiscate și judecătorul a retrimis cazul la 8 iunie 1994. Din cele opt audieri care au avut loc între această dată și 16 iulie 1997, șase au vizat două completări de expertiză - dintre care una a fost amânată deoarece expertul nu și-a prezentat raportul -, unul a fost dat din oficiu și unul pentru că în acea zi avocații greveau. La 15 octombrie 1997, părțile au solicitat o trimitere pentru a depune documente și judecătorul a amânat cauza la 16 septembrie 1998; totuși, această ședință nu a avut loc decât la 26 septembrie 1998, ca urmare a unei trimiteri din oficiu. În ziua următoare, judecătorul și-a rezervat decizia cu privire la vânzarea bunurilor confiscate; printr-o ordonanță în afara ședinței din 16 octombrie 1998, judecătorul a fixat ședința de vânzare la 31 În această dată, întrucât nici un cumpărător nu a fost prezentat spre vânzare, judecătorul a fixat în acest scop o nouă audiere la 1 decembrie 1999. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul a afirmat că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 3484/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 41 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și se reîntoarcă la Curte pentru a stabili valoarea prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit. 17. Curtea consideră că, în speță, nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat. Aceasta respinge această parte a cererii. Pe de altă parte, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 41 000 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 18. Reclamantul solicită, de asemenea, 1 000 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 19. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care se acordă reclamantului. Interese moratorii 20. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 41 000 000 (cvarant și un milion) lire italiene pentru daune morale și 1 000 000 (un milion) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 2,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plată. Făcută în franceză și apoi comunicată în scris la 7 noiembrie 2000, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul Dolle J.-P. Costa Module Președinte