SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL BELTRAMO c. ITALIA (solicitarea nr. 40977/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 noiembrie 2000 DEFINITIVF 09/02/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Beltramo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická Tsatsa-Nikolovska E. Levits . Kovler judecători și domnul P.J. M. ahoney grefier adjunct al Curții, grefier de secțiune f.f.; După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2000, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Renzo Beltramo ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 8 noiembrie 1995 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( 1998 la numărul de dosar 40977/98. Guvernul italian ( La 12 septembrie 1991, domnul L., în calitate de administrator al societății L., i-a prezentat președintelui Tribunalului din Biella o cale de atac în temeiul articolului 672 din Codul de procedură civilă în scopul de a obține confiscarea asigurătorie a creanțelor reclamantului. September 1991, președintele a ordonat prezentarea personală a părților până la 8 octombrie 1991. După o audiere, printr-o ordonanță a președintelui din 21 noiembrie 1991, sechestrarea a fost acordată; aceaceasta a fost executată la 29 noiembrie și 4 decembrie 1991. La 14 decembrie 1991, societatea L. a solicitat validarea confiscării și l-a numit pe reclamant în fața aceleiași instanțe pentru a face să se constate că un document care atestă creanțele reclamantului și semnat de domnul L. a fost contrafăcut și, prin urmare, a obținut repararea daunelor suferite. Printr-o ordonanță din 19 mai 1992, tribunalul a numit un expert și a respins cererea reclamantului de a obține ca întrebările referitoare la validitatea sechestrului și la fond să fie tratate separat. Expertul a depus jurământul, după o trimitere din oficiu, la 10 noiembrie 1993. La 7 decembrie 1994, expertul comunicatiqua a fost imposibil de redactat raportul său, deoarece nu dispunea de un document necesar în instanță și i-a cerut reclamantului să-i furnizeze documentul menționat. Audiențele din 11 ianuarie și 15 martie 1995, precum și cele din 17 ianuarie 1996 au fost revocate pentru că nu putea fi efectuată definitiv, în lipsa documentului menționat. În ceea ce privește un alt document important pentru liturghie, expertul l-a informat pe judecător că nu putea decât să stabilească foarte greu data la care acesta a fost redactat. Prin ordonanța din 23 ianuarie 1996, judecătorul de punere în funcțiune a revocat competența. La 12 martie 1996, părțile și expertul s-au prezentat spontan pentru a întreba dacă un document ar putea fi păstrat provizoriu de către expert. După o ședință, printr-o ordonanță din 11 aprilie 1996, judecătorul a stabilit data prezentării concluziilor la 8 mai 1996. În acea zi, părțile au trimis documente la dosar și amînarea prezentării concluziilor a continuat la 15 mai 1996. Încuviințarea pledoariilor a fost stabilită la 28 ianuarie 1997. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 21 februarie 1997, tribunalul a respins cererea societății L. și a invalidat confiscarea asigurătorie. La 20 aprilie 1997, societatea L. Interjet a făcut apel la tribunalul din Torino, solicitând, printre altele, suspendarea executării hotărârii judecătorești de primă instanță și validarea sesizării asigurătorii. Reclamantul a prezentat un apel incident. 1997. În aceeași zi, la cererea reclamantului, președintele Tribunalului a ordonat eliberarea sumelor confiscate. În iulie 1997, consilierul de punere în stare de arest a respins cererea de suspendare a executării provizorii a hotărârii de primă instanță prezentate de societatea L. L September 1998, instanța de apel a respins cererea societății L. ÎN CURSUL VIOLAȚIEI ALEGATE DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIEreclamantul a afirmat că durata procedurii a încălcat principiul "timp rezonabil" astfel cum se prevede la art. 6 1 din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. Prin urmare, Curtea reamintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) la existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil Pe lângă faptul că există încă o manifestare a practicii menționate anterior, a existat o încălcare a dispozițiilor art. 6 alin. (2). PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL 1 15. Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că durata procedurii în litigiu a adus atingere dreptului la respectarea bunurilor sale, astfel cum este garantat prin art. 1 din Protocolul nr. Tribunalul contestă această teză. 17. Având în vedere constatarea referitoare la art. 6 alineatul (1) (punctul 14 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare dacă, în speță, a avut loc o încălcare a acestei dispoziții (a se vedea Hotărârea Zanghî Italia din 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47 § 23). III. Cu privire la aplicarea articolului 41 din Convenție 18. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că sunt impediment consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 19. Reclamantul solicită 300 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 838 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit 20. Curtea consideră că, în speță, nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat. Aceasta respinge această parte a cererii. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 10 000 00 ITL pentru prejudiciul moral. Reclamantul solicită, de asemenea, 31 000 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și pentru cele efectuate în fața Curții. 22. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, hotărârea în cauza În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 000 ITL toate costurile și acordul cu reclamantul. Interese moratorii 23. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Déclare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 alineatul (2) din Convenție, 10 000 000 (zece milioane) de lire italiene pentru daune morale și 1 000 000 (un milion) de lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 2,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 9 noiembrie 2000, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Paul Mahoney Christos Rozakis Modululer Președintele
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE BELTRAMO c. ITALIE
(Requête n°
40977/98)
ARRÊT
9 novembre 2000
09/02/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Beltramo c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
,
M.
A
. Kovler
,
juges
,
et de M. P.J. M
ahoney
,
greffier adjoint de la Cour, greffier de section f.f.;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 octobre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Renzo Beltramo («
le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 8 novembre 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 27
avril
1998 sous le numéro de dossier 40977/98. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 28 octobre 1999.
3.
Le 12 septembre 1991, M. L., en qualité d’administrateur de la société L., présenta au président du tribunal de Biella un recours aux termes de l’article 672 du code de procédure civile afin d’obtenir la saisie conservatoire des créances du requérant. Par une ordonnance du 19
septembre 1991 le président ordonna la comparution personnelle des parties pour le 8 octobre 1991. Après une audience, par une ordonnance du président du 21 novembre 1991, la saisie fut accordée. Celle-ci fut exécutée les 29 novembre et 4 décembre 1991.
4.
Le 14 décembre 1991, la société L. demanda la validation de la saisie et assigna le requérant devant le même tribunal afin de faire constater qu’un document attestant les créances du requérant et signé par M. L. avait été contrefait et d’obtenir par conséquent la réparation des dommages subis.
5.
La mise en état de l’affaire commença le 11 février 1992. Par une ordonnance du 19 mai 1992, le tribunal nomma un expert et rejeta la demande du requérant visant à obtenir que les questions relatives à la validité de la saisie et celle au fond fussent traitées de façon distincte. L'expert prêta serment, après un renvoi d’office, le 10 novembre 1993. L’audience du 15 juin 1994 fut renvoyée dans l’attente du dépôt au greffe du rapport d’expertise. Le 7 décembre 1994, l’expert communiqua qu’il lui était impossible de rédiger son rapport car il ne disposait pas d’un document nécessaire à l’expertise et demanda au requérant de lui fournir ledit document. Les audiences des 11 janvier et 15 mars 1995, ainsi que celle du 17 janvier 1996 furent renvoyées car l’expertise ne pouvait pas être effectuée définitivement, faute dudit document. Le requérant nia détenir ce document. Quant à un autre document important pour l’expertise, l’expert informa le juge qu’il ne pouvait que très difficilement établir la date à laquelle celui-ci fut rédigé. Par une ordonnance du 23 janvier 1996, le juge de la mise en état révoqua l’expertise. Le 12 mars 1996, les parties et l’expert se présentèrent spontanément afin de demander si un document pouvait être gardé provisoirement par l’expert. Après une audience, par une ordonnance du 11 avril 1996, le juge fixa la date de présentation des conclusions au 8 mai 1996. Ce jour-là, les parties versèrent des documents au dossier et l’audience de présentation des conclusions continua le 15
mai
1996.L’audience de plaidoiries fut fixée au 28 janvier 1997.
6.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 21 février 1997, le tribunal rejeta la demande de la société L. et invalida la saisie conservatoire.
7.
Le 20 avril 1997, la société L. interjeta appel devant la cour d’appel de Turin, en demandant notamment la suspension de l’exécution du jugement de première instance et la validation de la saisie conservatoire. Le requérant présenta un appel incident. La mise en état commença le 17
juillet
1997.Le même jour, à la demande du requérant, le président du tribunal ordonna la libération des sommes saisies. Par une ordonnance du 18
juillet 1997, le conseiller de la mise en état rejeta la demande de suspension de l’exécution provisoire du jugement de première instance présentée par la société L. L’audience de présentation des conclusions se tint le 4 décembre 1997 et l’audience de plaidoiries devant le chambre compétente fut fixée au 12 juin 1998.
8.
Par un arrêt du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 4
septembre 1998, la cour d’appel rejeta l’appel de la société L.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
11.
La période à considérer a débuté le 12 septembre 1991 et s'est terminée le 4 septembre 1998.
12.
Elle a donc duré plus de six ans et onze mois, pour deux instances.
13.
La Cour rappelle avoir constaté dans quatre arrêts du 28 juillet 1999 (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
14.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N° 1
15.
Le requérant se plaint également de ce que la longueur de la procédure litigieuse a porté atteinte au droit au respect de ses biens tel que garanti par l'article 1 du Protocole n° 1.
16.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
17.
Eu égard au constat relatif à l’article 6 §
1 (paragraphe 14 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner s’il y a eu, en l’espèce, violation
de cette disposition (voir l'arrêt
Zanghì
c.
Italie du 19
février
1991, série A n° 194-C, p. 47, §
23).
III.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
18.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
19.
Le requérant réclame 300 000 000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 838 000 000 ITL au titre du préjudice moral qu'il aurait subis.
20.
La Cour estime qu’il n’y a en l’espèce aucun lien de causalité entre la violation constatée et le préjudice matériel allégué. Elle rejette cette partie de la demande. En revanche, la Cour considère qu’il y a lieu d'octroyer au requérant 10 000 00 ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
21.
Le requérant demande également 31 000 000 ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et pour ceux encourus devant la Cour.
22.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1 000 000 ITL tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
23.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 2,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article
1 du Protocole n°1 ;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 10 000 000 (dix millions) lires italiennes pour dommage moral
et 1 000 000 (un million) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 2,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 novembre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Paul
Mahoney
Christos
Rozakis
Greffier
Président