CtEDO 28.03.2002 Auto

AFFAIRE ALBERGAMO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.03.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ALBERGAMO c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ALBERGAMO c. ITALIA (Cercetarea nr. 44392/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 martie 2002 DEFINIF 10/07/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Albergamo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress Președintele Cabral Barreto L. F everari Bravo Kūris Zupančič Hedigan Traja judecători și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 martie 2002, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și inclusiv un resortisant italian, domnul Pasquale Albergamo ( La 9 aprilie 1997, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă la 4 iulie 2000. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a reformulat secțiunile (art. 25 1 din Regulamentul de procedură). La 14 august 1990, compania de asigurări A. l-a numit pe reclamant și pe soția sa în fața Tribunalului din Forlí pentru a obține ca compensație plata sumei pe care o avansase deja în favoarea întreprinderii M ca urmare a unui accident de circulație în care era implicată mașina condusă de reclamant și pentru care nu fusese plătită prima de asigurare. La 25 ianuarie 1991, judecătorul de punere în funcțiune a ordonat concilierea cazului cu o a doua, inițiată la 27 octombrie 1990 de către reclamant și soția sa împotriva M. T. și domnul M., având ca obiect repararea daunelor suferite în timpul aceluiași accident. La 3 mai și 18 octombrie 1991, reclamantul a solicitat audierea părților și a martorilor, precum și o expertiză. La această ultimă dată, judecătorul a aprobat audierea, a dispus o expertiză medicală cu privire la M.T. și o expertiză cu privire la daunele suferite de mașina sa și a amânat cauza la 20 Martie 1992. Audierile care au avut loc la 13 noiembrie, 16 decembrie 1992 și 5 mai 1993 au fost organizate la audierea martorilor și a părților, precum și la alte două experți. În decembrie 1993 a fost amânată din oficiu la 22 iunie 1994. În acea zi, judecătorul a fixat data pentru prezentarea concluziilor la 18 ianuarie 1995. Această audiere a avut loc, după două trimiteri din oficiu, la 15 mai 1996. Prin hotărârea din 12 mai 1999, al cărei text a fost depus la grefa 26 mai 1999, Tribunalul l-a condamnat pe reclamant la plata a 3 895 000 de lire italiene pentru daunele cauzate de accident. La o dată nespecificată, reclamanta a făcut apel la Curtea de Apel de la Bologna. Conform informațiilor furnizate de reclamant, ședința a fost stabilită la 15 iunie 2000. Această audiere nu a avut loc și părțile și-au prezentat concluziile la 12 octombrie 2000. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 14 august 1990 și era încă în curs de desfășurare la 22 februarie 2002. 10. Prin urmare, la această dată a durat mai mult de 11 ani și șase luni pentru două instanțe. 11. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 14. Reclamantul solicită o sumă necuantificată în ceea ce privește prejudiciul pe care l-ar fi suferit în cadrul procedurii interne - dar nu din cauza duratei acesteia - și pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne. 15. Curtea nu a primit nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul pretins și respinge această cerere. 16. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. PRIN aceste motive, CURTEA, ÎN L Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 28 martie 2002, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Moduleer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-28
0,97
AFFAIRE CERASOMMA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CERASOMMA c. ITALIE (Requête n° 54292/00) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2002 DÉFINITIF 28/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE SILVESTRI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE SILVESTRI c. ITALIE (Requête n° 44400/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-03-28
0,97
AFFAIRE CAPRONI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CAPRONI c. ITALIE (Requête n° 54291/00) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2002 DÉFINITIF 28/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE FILOSA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FILOSA c. ITALIE (Requête n° 49317/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE BELLAGAMBA c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BELLAGAMBA c. ITALIE (Requête n° 44511/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă