SECȚIUNEA A DOUA CAUZA LO CICERO c. ITALIA (solicitarea nr. 45853/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 noiembrie 2000 DEFINITIVF 09/02/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Lo Cicero c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická Tsatsa-Nikolovska E. Levits . Kovler judecători și domnul P.J. M. ahoney grefier adjunct al Curții, grefier de secțiune f.f.; După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2000, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, Giovanni Lo Cicero ("reclamantul") a sesizat Comisia Europeană cu privire la drepturile omului la 15 iunie 1993 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Cererea a fost înregistrată la data de 2 februarie 1999 sub numărul dosarului 45853/99. Guvernul italian (atlée) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la data de 28 octombrie 1999. La 3 noiembrie 1978, spitalul O. s-a opus Tribunalului din Caltagirone unei somații de plată obținute de reclamant la 29 septembrie 1978 și notificată spitalului la 16 octombrie 1978. La data de 11 ianuarie 1979, la 29 martie 1979, părțile și-au prezentat concluziile. Prin ordonanța din 26 iulie 1979, tribunalul a redeschis instanța, a numit un expert și a fixat sonda următoare la data de 4 octombrie 1979. Totuși, aceasta din urmă a fost făcută din oficiu la data de 6 decembrie 1979, data la care expertul a depus jurământul. Mai 1980 a fost amânată până la 4 decembrie 1980 la cererea reclamantului. Din cele patru audieri stabilite între această dată și 18 februarie 1982, trei au fost amânate din oficiu și una a fost amânată din oficiu. La 1 iulie 1982, părțile și-au prezentat concluziile. 1985. La acea dată, procedura a fost întreruptă deoarece la spitalul din San Francisco era văzută între timp retragerea capacității sale juridice. La 24 iunie 1985, reclamantul a reluat procedura, împotriva unității sanitare locale, care urmase la spital. Prin ordonanța din 4 iulie 1985, președintele tribunalului a fixat interdicțiile la data de 16 ianuarie 1986. La 30 ianuarie 1986, tribunalul a redeschis instanța pentru a stabili ce unitate sanitară era vizată de cauză și a stabilit o audiere la 5 iunie 1986. La 20 noiembrie 1986, părțile și-au prezentat concluziile. Tribunalul a redeschis procedura a treia oară pentru a permite punerea în discuție a primăriei din Vizzini (Catan) în instanță din 20 octombrie 1988. Această audiere a fost amânată la 9 martie 1989 din cauza absenței părților. La 11 aprilie 1991, unul dintre avocații reclamantului a informat instanța că ordonanța din 14 aprilie 1988 nu i-a fost comunicată. Președintele tribunalului a constatat că avocatul nu a primit încă mandatul de la reclamant și a fixat o audiere la 10 octombrie 1991. În ziua următoare, a fost amânată din oficiu la 21 ianuarie 1993. După o audiere, la 15 iulie 1993, părțile și-au prezentat concluziile și au reținut pledoariile la 10 noiembrie 1994. Februarie 1995, al cărui text a fost depus la grefa din 14 februarie 1995, Tribunalul a respins cererea reclamantului. La 6 iulie 1995, reclamantul a făcut apel la tribunalul din Catania. Prima audiere, stabilită la 30 octombrie 1995, a fost amânată la 8 noiembrie 1995. Părțile și-au prezentat concluziile la 14 februarie. 1996 și încuviințarea pledoariilor a avut loc la 21 martie 1997. printr-o hotărâre din 9 aprilie 1997, al cărei text a fost depus la grefă la 18 iunie 1997, Curtea a fost parțial îndreptățită la cererea reclamantului și a condamnat municipalitatea Vizzini să-i plătească suma de 9 371 423 lire italiene plus dobânda de la 27 octombrie 1977. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul "timp rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, Curtea amintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 3484/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de nerespectări față de cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 13. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprejm de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 15. Reclamantul solicită 50 240 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și 50 000 000 000 pentru prejudiciile morale pe care le-ar fi suferit. 16. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 45 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli de judecată 17. Reclamantul solicită, de asemenea, 15 000 000 pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 19. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A spus în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 45 000 000 (cinci milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va majora un interes simplu cu 2,5 % laan de la expirarea termenului menționat și până la retea respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 9 noiembrie 2000, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul Paul Mahoney Christos Rozakis Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE LO CICERO c. ITALIE
(Requête n°
45853/99)
ARRÊT
9 novembre 2000
09/02/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Lo Cicero c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
,
M.
A
. Kovler
,
juges
,
et de M. P.J. M
ahoney
,
greffier adjoint de la Cour, greffier de section f.f.;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 octobre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Giovanni Lo Cicero (« le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 15 juin 1993 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 2 février 1999 sous le numéro de dossier 45853/99. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 28 octobre 1999.
3.
Le 3 novembre 1978, l’hôpital O. fit opposition devant le tribunal de Caltagirone à une injonction de paiement obtenue par le requérant le 29
septembre 1978 et notifiée à l’hôpital le 16 octobre 1978.
4.
La mise en état de l’affaire commença le 11 janvier 1979. Après deux audiences consacrées au dépôt de documents, le 29 mars 1979 les parties présentèrent leurs conclusions. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente se tint le 5 juillet 1979. Par une ordonnance du 26 juillet 1979, le tribunal rouvrit l’instruction, nomma un expert et fixa l’audience suivante au 4 octobre 1979. Cette dernière fut toutefois renvoyée d’office au 6
décembre 1979, date à laquelle l’expert prêta serment. L’audience du 22
mai 1980 fut reportée au 4 décembre 1980 à la demande du requérant. Des quatre audiences fixées entre cette date et le 18 février 1982, trois concernèrent l’expertise et une fut ajournée d’office. Le 1
er
juillet 1982, les parties présentèrent leurs conclusions. L’audience de plaidoiries, fixée au 15
décembre 1983, fut ajournée d’office à trois reprises jusqu’au 13
juin
1985.A cette date, la procédure fut interrompue car l’hôpital s’était vu entre-temps retirer sa capacité juridique.
5.
Le 24 juin 1985, le requérant reprit la procédure, à l’encontre de l’unité sanitaire locale, qui avait succédé à l’hôpital. Par une ordonnance du 4 juillet 1985, le président du tribunal fixa l’audience de plaidoiries au 16
janvier 1986. Le jour venu, l’audience de plaidoiries fut renvoyée d’office au 30 janvier 1986. A cette date, le tribunal rouvrit l’instruction pour déterminer quelle unité sanitaire était concernée par l’affaire, et fixa une audience au 5 juin 1986. Le 20 novembre 1986, les parties présentèrent leurs conclusions. L’audience de plaidoiries, fixée au 24 septembre 1987, fut renvoyée d’office au 14 avril 1988. Le tribunal rouvrit une troisième fois la procédure afin de permettre la mise en cause de la mairie de Vizzini (Catane) à l’audience du 20 octobre 1988.
6.
Cette audience fut ajournée au 9 mars 1989 en raison de l’absence des parties. Le 11 avril 1991, un des avocats du requérant informa le tribunal que l’ordonnance du 14 avril 1988 ne lui avait pas été communiquée. Le président du tribunal constata que l’avocat n’avait pas encore reçu le mandat de la part du requérant et fixa une audience au 10 octobre 1991. Le jour venu, l’audience fut ajournée d’office au 21 janvier 1993. Après une audience, le 15 juillet 1993 les parties présentèrent leurs conclusions et l’audience de plaidoiries eut lieu le 10 novembre 1994. Par un jugement du 1
er
février 1995, dont le texte fut déposé au greffe le 14 février 1995, le tribunal rejeta la demande du requérant.
7.
Le 6 juillet 1995, le requérant interjeta appel devant la cour d’appel de Catane. La première audience, fixée au 30 octobre 1995, fut ajournée au 8
novembre 1995. Les parties présentèrent leurs conclusions le 14
février
1996 et l’audience de plaidoiries eut lieu le 21 mars 1997. Par un arrêt du 9 avril 1997, dont le texte fut déposé au greffe le 18 juin 1997, la cour fit en partie droit à la demande du requérant et condamna la municipalité de Vizzini à lui payer la somme de 9 371 423 lires italiennes majorée des intérêts à compter du 27 octobre 1977.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
9.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
10.
La période à considérer a débuté le 3 novembre 1978 et s'est terminée le 18 juin 1997.
11.
Elle a donc duré plus de dix-huit ans et sept mois, pour deux instances.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans quatre arrêts du 28 juillet 1999 (voir, par exemple, Bottazzi c. Italie [GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
II.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
Le requérant réclame 50 240 000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 50 000 000 au titre du préjudice moral qu'il aurait subi.
16.
La Cour considère qu’il y a lieu d'octroyer au requérant 45
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
17.
Le requérant demande également 15 000 000 pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt Bottazzi précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 2,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 45 000 000 (quarante-cinq millions) lires italiennes pour dommage moral
;
b)
que ce montant sera à majorer d’un intérêt simple de 2,5 % l’an à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 novembre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Paul
Mahoney
Christos
Rozakis
Greffier
Président