AFFAIRE CHIAPPETTA c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE CHIAPPETTA c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL CHIAPPETTA c. ITALIA (solicitarea nr. 45869/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 noiembrie 2000 DEFINITIVF 09/02/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická Tsatsa-Nikolovska E. Levits . Kovler judecători și domnul P.J. M. ahoney grefier adjunct al Curții, grefier de secțiune f.f.; După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2000, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, Aldo Dante Chiappetta, care a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 3 noiembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Cererea a fost înregistrată la 2 februarie 1999 sub numărul de dosar 45869/99. Guvernul italian (atlée) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 28 octombrie 1999. La 16 noiembrie 1981, reclamantul a atribuit societății cu răspundere limitată S. în fața Tribunalului din Cosenza pentru a obține eliminarea viciilor de construcție ale clădirii sale și repararea daunelor suferite. La data de 4 februarie 1982, judecătorul pentru punerea în funcțiune a numit un expert, care a depus jurământul, după trei trimiteri din oficiu, la data de 2 mai 1983. La data de 24 octombrie 1983 a fost revocat din oficiu la data de 20 decembrie 1984. La data de 7 martie 1985, judecătorul a aprobat audierea pârâtului. După patru trimiteri, dintre care două din oficiu, la 23 iunie 1987, părțile și-au prezentat concluziile și ședința de pledoarii în fața camerei competente a fost stabilită la 16 martie 1988. Printr-o hotărâre definitivă din 7 aprilie 1988, al cărei text a fost depus la grefă la 27 iunie 1988, Tribunalul a anulat clauza privind scutirea de răspundere în beneficiul societății S. prevăzută în contract și a condamnat societatea respectivă la repararea daunelor, suma rămasă urmând a fi stabilită ulterior. Printr-o ordonanță din aceeași zi, tribunalul a dispus prezentarea personală a expertului. La 15 noiembrie 1990, judecătorul de punere în funcțiune a ordonat reinstaurarea cererii și a stabilit la tribunal la 7 martie 1991. printr-o ordonanță din 8 martie 1991, judecătorul a numit un alt expert pentru o expertiză suplimentară. Lanțul de la 4 iulie 1991 a fost trimis pentru că expertul nu primise comunicarea invitată să se prezinte. La data de 20 februarie 1992, expertul a depus jurământul. Lanțul prevăzut pentru 8 octombrie 1992 a fost amânat din oficiu la 21 noiembrie 1992, data la care părțile și-au prezentat concluziile. La data de 16 martie 1994 au avut loc pledoariile. Prin hotărârea definitivă executorie din 23 martie 1994, al cărei text a fost depus la grefa din 30 aprilie 1994, Tribunalul a condamnat societatea S. să execute lucrările în despăgubire pentru vicii și să plătească cheltuielile de judecată. La 27 iulie 1994, societatea S., între timp în lichidare judiciară, a interjetat apelul de pronunțare a hotărârii în fața instanței din Catanzaro. La 3 martie 1995, părțile și-au prezentat concluziile și au prezentat pledoariile la 12 martie 1996. În acea zi, instanța a ordonat grefei să-i transmită dosarul de primă instanță și a reportat cauza la 9 aprilie 1996. 10. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 14 aprilie 1996. Iunie 1996, Curtea de apel a Catanzaro a respins recursul formulat de societatea S. și a confirmat hotărârea în primă instanță. 11. Conform informațiilor furnizate de reclamant, hotărârea instanței în cauza Catanzaro a acționat în favoarea autorității de lucru judecate la 15 iunie 1997. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. 14. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 16 noiembrie 1981 și s-a încheiat la 14 iunie 1996. 15. Prin urmare, a durat aproximativ 14 ani și șapte luni, pentru două instanțe. 16. Curtea reamintește că a constatat în patru hotărâri din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDO 1999 V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința de termen rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). Cu privire la aplicarea articolului 41 din convenție 18.În conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al ÎnalteiParte contractante nu permite să se desprindă mai mult decât mai puțin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 19. Reclamantul solicită 40 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 20. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 35 000 000 ITL. Comisioane și cheltuieli de judecată 21. Reclamantul solicită, de asemenea, 8 484 710 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele efectuate în fața Curții, el se retrimite Curții. 22. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 1 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordă reclamantului. Interese moratorii 23. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în mod unanim, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 35 000 000 (trente-cinci milioane) lire italiene pentru daune morale și 1 000 000 (un milion) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 2,5 % l de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 9 noiembrie 2000, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Paul Mahoney Christos Rozakis Modululer Președintele