CtEDO 04.05.2023 Auto

CASE OF LYAKH v. UKRAINE - [Ukrainian Translation] by the Ministry of Justice of Ukraine

RESPONDENT
UKR
HOTĂRÂRE
04.05.2023
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for family life)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2023
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF LYAKH v. UKRAINE - [Ukrainian Translation] by the Ministry of Justice of Ukraine (CtEDO, 2023)
HUDOC · oficial

În cazul Lyakh împotriva Ucrainei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a cincea) a sesizat un comitet în care au fost: Carlo Ranzoni (Caseul Lyakh împotriva Ucrainei) (declaratia nr. 53099/19) (declaratia nr. 53099/19) hotărâtă după ce judecata de la Strasbourg 04 mai 2023 Soluția este definitivă, dar poate fi supusă unor corecții redactoriale.În cazul Lyakh împotriva Ucrainei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a cincea), întrunind un comitet în care au fost: Carlo Ranzoni (Caseul Lyakh împotriva Ucrainei) (Declaratia nr. 53099/19) (Declaratia nr. 1 din martie 2013); Președintele Curții de Apel al Statului de Reședință al Ucrainei, Mattias Guy Ranzoni (Declararea nr. 1 din octombrie 2013); Mihail Gnatovski (Declaratia nr. 1 din octombrie 2023), a fost de asemenea, judecat după o declarație de nelegalitate, iar judecătorii judecătorii judecătorii din Ucraina (Mikolai Gnatovskiy Gnatov), Markolai Gnatov (Martina Gnatovskiy Gnatov), Markolai K. (Declaratia nr. 1 din octombrie 2013) și Israel (Declaratia nr. 4 din octombrie 2019) au prezentat o declarație de nelegalitate, care a fost prezentată ca o declarație de prioritate, iar judecătorul judecătorul judecătorează în cadrul Curții de la Curtea de Apel (Caseul Lyakh, nr. 5 i. 41989), în care a fost prezentat în fața în fața Curții Curții Curții de la Convenția nr. 4 octombrie, în față, în fața nr. 6 din octombrie, în fața nr. 41989 și în fața nr. 6 din octombrie, în fața nr. 4 din octombrie, în fața nr. 599), în fața nr. 6 din data de 6

(2) Reclamantul a depus cererea menționată în conformitate cu Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele de drept civil ale răpirii internaționale a copiilor (denumită în continuare Convenția de la Haga), în februarie 2017, în conformitate cu Convenția de la Haga privind aspectele de drept civil ale răpirii internaționale a copiilor din 25 octombrie 1980 (denumită în continuare Convenția de la Haga). (2) Reclamantul a depus cererea menționată în conformitate cu Convenția de la Haga privind aspectele de drept civil ale răpirii internaționale a copiilor din 25 octombrie 1980 (denumită în continuare Convenția de la Haga). (3) Reclamantul a depus cererea în septembrie 2017 privind returnarea celor doi fii ai săi, născuți în iulie 2004 și iulie 2007, în Statul Israel, unde locuiau până în decembrie 2013, din Ucraina, unde locuiau, în primul rând, au fost aduși acolo de către solicitant, iar ulterior au rămas să trăiască cu bunica lor.

Curțile au decis că copiii nu puteau fi considerați ca fiind mutați sau reținuți ilegal în Ucraina, unde au locuit mai mult de trei ani cu acordul părinților lor și unde s-au instalat pe deplin, iar întoarcerea lor în statul Israel ar fi în contradicție cu interesele lor. Curțile s-au referit la explicațiile copiilor, ascultate personal, că nu doreau să se întoarcă la tatăl lor în statul Israel, deoarece acolo ar fi avut dificultăți financiare, nu aveau prieteni în această țară și erau confortabili să trăiască cu bunica lor în Ucraina. Curțile s-au referit, de asemenea, la concluziile unui psiholog și la scrisorile mamei copiilor, care au confirmat dorința copiilor de a rămâne cu bunica lor în Ucraina în cadrul procedurilor. Curțile au luat în considerare, de asemenea, dovezile care au arătat că copiii lor au locuit în condiții material-constructive în Ucraina.

6 Guvernul a susținut că instanțele naționale au examinat cazul reclamantului în mod corespunzător și au aprobat decizia în interesul copiilor săi, având în vedere faptul că până în februarie 2017 el nu s-a opus că fiii săi să locuiască separat de el în Ucraina; nu a fost privat de posibilitatea de a-i vedea personal; fiii săi s-au stabilit în Ucraina și doreau să rămână în această țară. 7. Guvernul a susținut, de asemenea, că prelungirea procedurii de judecată a fost determinată de necesitatea examinării de către autoritățile judecătorești a tuturor circumstanțelor relevante ale acestui an, iar părțile au fost obligate să se ocupe de răspunderea de întârziere de aproximativ patruzeci de zile, deoarece cererile depuse de autoritățile judecătorești nu au fost excluse de răspunderea de proces în fața Curții de Apel.

Chiar dacă nu este clar dacă această cauză se referă la o situație care intră sub incidența Convenției de la Haga, având în vedere că instanțele naționale au stabilit că copiii nu puteau fi considerați ca fiind mutați sau reținuți ilegal în Ucraina, trebuie remarcat că instanțele naționale nu au recunoscut că Convenția de la Haga a fost inadecvată și, mai mult, au făcut referire la dispozițiile sale individuale, lăsând fără satisfacție declarația reclamantului (vezi punctele 2 și 3).

În acest caz, în ceea ce privește rezultatele procedurilor la nivel național, Curtea observă că hotărârile judiciare relevante au fost motivate în mod corespunzător și au fost bazate pe motive convingătoare și suficiente. Curțile naționale au efectuat o examinare completă a circumstanțelor relevante și au luat în considerare dorințele copiilor reclamantului și concluzia psihologului cu privire la aceasta (vezi punctul 2). Curțile au luat în considerare în mod corespunzător interesele cele mai bune ale copiilor și le-au raportat în mod corespunzător la alte interese relevante. Având în vedere limita libertății de rațiune exercitată de autoritățile publice în astfel de cazuri, Curtea respinge recursul reclamantului la rezultatul procedurilor la nivel național ca fiind în mod evident nejustificat în conformitate cu articolele 3 și 4 din Convenție (a se vedea punctul 12 pentru a compara cu decizia din cauza Ukrainian v. Petitorul are responsabilitatea națională în temeiul articolului 12 alineatul 48).

În special, Directoratul Teritorial de Justiție din regiunea Khmelnytsky a avut nevoie de aproximativ șapte luni pentru a iniția procedurile în instanța națională după depunerea cererii de către reclamant (a se vedea punctul 2), o întârziere care este excesiv de lungă având în vedere caracterul urgent al cererii, chiar dacă reclamantul ar fi putut fi considerat responsabil pentru o parte a acestei întârzieri și/sau autoritățile de stat au avut nevoie de timp suplimentar pentru a clarifica anumite aspecte.Curtea ia în considerare faptul că o întârziere ulterioară de aproximativ un an la Curtea Supremă (a se vedea punctul 2), care a început să funcționeze în 2017, după introducerea reformei judiciare din septembrie 2016, ar fi putut provoca o întârziere a procedurilor, care ar fi fost înrăutățită de dificultățile grave cu care s-a confruntat la momentul în care a început să proceseze cererea, inclusiv de decizia de judecată a unei plângeri de judecată în cauză (a se vedea punctul 114 din Convenția privind tratamentul împotriva Ucrainei, nr. 623/1932, a sectiunea nr. 621/1933, a sectiunea nr. 621/1933, a sectiunea nr. 621/1933, a lui D. 623), în ciuda faptului că nu există nicio dovadă semnificativă a faptului că nu a avut dreptul de a se întârziere în favoarea unei alte proceduri, de judecată împotriva Ucrației, de exemplu, nu a fost încă încheiată în cazul nr.

În urma examinării argumentelor sus-menționate, Curtea consideră că autoritățile publice nu au judecat cazul prompt, așa cum impune art. 8 din Convenție în privința acestui tip de litigii (vezi hotărârea menționată în cauza Vilenchik împotriva Ucrainei, punctele 53 56). 17. Astfel, a fost încălcat art. 8 din Convenție. CONSUMAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 18.

în valoarea ratei maxime a dobânzii de credit a Băncii Centrale Europene, care va fi valabilă în perioada de nerambursare, la care se vor adăuga trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamantului privind satisfacția echitabilă. înscris în limba engleză și comunicat în scris la 04 mai 2023 în conformitate cu punctele 2 și 3 din Regula 77 din Regulamentul Curții.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2023-03-23
0,95
CASE OF OMELCHENKO v. UKRAINE - [Ukrainian Translation] by the Ministry of Justice of Ukraine
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ П’ЯТА СЕКЦІЯ СПРАВА «ОМЕЛЬЧЕНКО ПРОТИ УКРАЇНИ» (CASE OF OMELCHENKO v. UKRAINE) (Заява No 44158/19) РІШЕННЯ СТРАСБУРГ 23 березня 2023 року Це рішення є остаточним, але може підлягати редакційним виправленням. У
CtEDO 2023-03-09
0,95
CASE OF DUBAS v. UKRAINE - [Ukrainian Translation] by the Ministry of Justice of Ukraine
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ П’ЯТА СЕКЦІЯ СПРАВА «ДУБАС ПРОТИ УКРАЇНИ» (CASE OF DUBAS v. UKRAINE) (Заява No 51222/20) РІШЕННЯ СТРАСБУРГ 09 березня 2023 року Це рішення є остаточним, але може підлягати редакційним виправленням. У справі «Д
CtEDO 2022-02-03
0,95
CASE OF MARKOV v. UKRAINE - [Ukrainian Translation] by the Ministry of Justice of Ukraine
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ П’ЯТА СЕКЦІЯ СПРАВА «МАРКОВ ПРОТИ УКРАЇНИ» (CASE OF MARKOV v. UKRAINE) (Заява No 66811/13) РІШЕННЯ СТРАСБУРГ 03 лютого 2022 року Це рішення є остаточним, але може підлягати редакційним виправленням. У справі «
CtEDO 2022-09-22
0,95
CASE OF VASYLKOV v. UKRAINE - [Ukrainian Translation] by the Ministry of Justice of Ukraine
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ П’ЯТА СЕКЦІЯ СПРАВА «ВАСИЛЬКОВ ПРОТИ УКРАЇНИ» (CASE OF VASYLKOV v. UKRAINE) (Заява No 77801/13) РІШЕННЯ СТРАСБУРГ 22 вересня 2022 року Це рішення є остаточним, але може підлягати редакційним виправленням. У сп
CtEDO 2023-03-23
0,95
CASE OF BOLSHENKO v. UKRAINE - [Ukrainian Translation] by the Ministry of Justice of Ukraine
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ П’ЯТА СЕКЦІЯ СПРАВА «БОЛЬШЕНКО ПРОТИ УКРАЇНИ» (CASE OF BOLSHENKO v. UKRAINE) (Заява No 9725/20) РІШЕННЯ СТРАСБУРГ 23 березня 2023 року Це рішення є остаточним, але може підлягати редакційним виправленням. У сп
Sursă