CtEDO 16.11.2000 Auto

AFFAIRE MMB DI BELOLI LUCIANO & C. S.N.C. ET BELOLI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
16.11.2000
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2000
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MMB DI BELOLI LUCIANO & C. S.N.C. ET BELOLI c. ITALIE (CtEDO, 2000)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA DI BELOLI LUCIANO & S.N.C. ȘI BELOLI c. ITALIA (solicitarea nr. 46540/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 noiembrie 2000 DEFINITIVF 16/02/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza MMB di Beloli Luciano & C. s.n.c. și Beloli c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (în sectiune), care se află într-o cameră compusă din Ress președinte Pastor Ridruejo Conforti Caflisch Butkevych Vajigan, judecători și V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 octombrie 2000, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată PROCEDURA DE INIȚIERE A PROCEDURII se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și a cărei societate și un resortisant italian, MMB di Beloli Luciano & C. s.n.c. și domnul Luciano Beloli ( noiembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 4 martie 1999 sub numărul de dosar 46540/99. Reclamanții sunt reprezentați de dl R. Vico și F. Uggetti, avocați din Berggame. Guvernul italian ( este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 6 ianuarie 2000. La 26 octombrie 1991, reclamantul - în numele său și în calitate de reprezentant al societății reclamante - l-a numit pe domnul G. și pe societatea anonimă P. în fața Tribunalului din Bergamo pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în urma unui accident de circulație. Începând cu 23 ianuarie 1992, din cele șase audieri stabilite între 10 decembrie 1992 și 26 octombrie 1995, una a fost amânată din oficiu, trei au vizat o expertiză și o depunere a documentelor. Prezentarea concluziilor a avut loc la 4 iulie 1996. La acea dată, în fața camerei competente s-a stabilit data de 20. ianuarie 2000. Cu toate acestea, cauza a fost mai întâi suspendată și ulterior, la 29 septembrie 2000, a fost atribuită colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio) și o audiere a fost stabilită la 12 decembrie 2000. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Ö Õ Õ cu privire la această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 26 octombrie 1991 și este încă în curs de desfășurare până în prezent. Prin urmare, a durat deja nouă ani pentru o instanță. 10. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de încălcări ale obligațiilor în temeiul în măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 11. În măsura în care a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerina În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În general, reclamanții solicită 70 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral suferit de aceștia. 14. Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 15 000 000 de lire ITL. Comisioane și cheltuieli de judecată 15. Solicită, de asemenea, fără a le cuantifica, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate în fața Curții. 16. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 000 ITL și acordul acordat fiecărui solicitant. Interese moratorii 17. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 2,5 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, spune că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 15 000 000 (quinze milioane) lire italiene pentru daune morale și 1 500 000 (un milion cinci sute mii) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată aceste sume vor fi majorate cu 2,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 16 noiembrie 2000, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-12
0,96
AFFAIRE LUCIANI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE LUCIANI c. ITALIE (Requête n° 52919/99) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2001-12-11
0,96
AFFAIRE BELUZZI ET MANGILI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BELUZZI ET MANGILI c. ITALIE (Requête n° 51661/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2000-11-07
0,95
AFFAIRE M.A.I.E. S.N.C. c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE M.A.I.E. S.N.C. c. ITALIE (Requête n° 45893/99) ARRÊT STRASBOURG 7 novembre 2000 DÉFINITIF 04/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2000-11-09
0,95
AFFAIRE BELTRAMO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BELTRAMO c. ITALIE (Requête n° 40977/98) ARRÊT STRASBOURG 9 novembre 2000 DÉFINITIF 09/02/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2001-10-25
0,95
AFFAIRE A.M. ET S.I. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE Am.M. ET S.I. c. ITALIE ( Requête n° 49353/99 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
Sursă