În cauza Aldo Piccirillo c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și ai domnului O Aldo Piccirillo a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 16 iunie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la data de 22 iunie 1998 sub numărul de dosar 41812/98. Reclamantul este reprezentat de domnul G. Romano, avocat în Benevent. La 29 februarie 2000, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 16 martie 2000, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 28 iunie și 18 aprilie 2000, guvernul și, respectiv, reclamantul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. Reclamantul, fost angajat la primăria din Benevent, a fost de două ori numit grefier la biroul de conciliere al municipiului în cauză. La 16 aprilie 1991, reclamantul a somat municipalitatea să-i recunoască dreptul la o calificare superioară și să-i plătească diferențele de retribuție la care a considerat că are dreptul, precum și veniturile din transplant (derivat di canceleria) La 16 iulie 1991, reclamantul a depus un recurs la grefa Tribunalului Administrativ și a prezentat o cerere prin care solicita să se stabilească încuviințarea procedurii, care a avut loc la 28 ianuarie 1997. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 20 februarie 1997, instanța administrativă a respins cererea reclamantului susținând că funcțiile de grefier exercitate de reclamant trebuiau considerate ca fiind funcții normale ale landului angajat pe lângă municipalitate. La 9 iunie 1997, reclamantul a făcut apel la Consiliu la data de 27 ianuarie 2000. La data de 28 iunie 2000, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului. Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei care are ca origine cererea nr. 41812/98 formulată de dl Piccirillo, guvernul italian propune ca acesta să plătească suma de 17 000 000 de lire italiene (ITL), din care 14 000 000 ITL pentru daune morale și 3 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Õ Ö Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö La 18 aprilie 2000, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să-mi plătească suma de 17 000 000 de lire italiene (ITL) din care 14 000 000 000 ITL pentru daune morale și 3 000 000 000 ITL titlul cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 41812/98 pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. J a acceptat această propunere și, în plus, a renunțat la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar cauza soluționată definitiv. Această declarație se soluționează în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns și eu și guvernul. În plus, sunt obligat să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 11. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție]. Curtea este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine al Convenției și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 12. Decide să șteargă cazul din rolul Acceptă angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 9 ianuarie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Michael O
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE Aldo PICCIRILLO c. ITALIE
(Requête n°
41812/98)
ARRÊT
9 janvier 2001
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Aldo Piccirillo c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente
,
MM.
B.
Conforti
,
L.
Ferrari
Bravo
,
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 décembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Aldo Piccirillo (« le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 16 juin 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 22 juin 1998 sous le numéro de dossier 41812/98. Le requérant est représenté par M
e
Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. Le 29 février 2000 la Cour a déclaré la requête recevable.
3.
Le 16 mars 2000, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 28 juin et 18 avril 2000 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le requérant, ancien employé auprès de la municipalité de Bénévent, fut à deux reprises chargé d’exercer les fonctions de greffier auprès du bureau de conciliation de ladite municipalité.
5.
Le 16 avril 1991, le requérant somma ladite municipalité de lui reconnaître son droit à une qualification supérieure et de lui verser les différences de rétribution auxquelles il estimait avoir droit ainsi que les recettes de greffe (
proventi di cancelleria
).
6.
Le 16 juillet 1991, le requérant déposa un recours au greffe du tribunal administratif et présenta une demande tendant à ce que l’audience fût fixée. Celle-ci eut lieu le 28 janvier 1997.
7.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 20 février 1997, le tribunal administratif rejeta la demande du requérant en alléguant que les fonctions de greffier exercées par le requérant devaient être considérées comme des fonctions normales de l’employé auprès de la municipalité.
8.
Le 9 juin 1997, le requérant interjeta appel devant le Conseil d’Etat. Au 27 janvier 2000, la procédure était encore pendante.
9.
Le 28 juin 2000, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 41812/98, introduite par M. Piccirillo, le gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 17 000 000 lires italiennes (ITL), dont
14 000 000 ITL au titre du dommage moral et 3 000 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire. La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne. En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
10.
Le 18 avril 2000, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le représentant du requérant:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 17 000 000 lires italiennes (ITL) dont 14
000
000
ITL au titre du dommage moral et 3 000 000 ITL titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 41812/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme. J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée. La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus. En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62
12.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 janvier 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente