CtEDO 11.01.2001 Auto

AFFAIRE TANGANELLI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
11.01.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de P1-1;Dommage matériel - réparation pécuniaire;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE TANGANELLI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA TANGAELLI c. ITALIA Cerere nr. 23424/94 HOTĂRÂREA STRASBURG 11 ianuarie 2001 DEFINIF 11/04/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Tanganelli c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din dnii Bonello președinte Ferrari Bravo Strážnická dnii Lorenzen Fischbach, Tsatsa-Nikolovska, Leviți judecători Fribergh grefier de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 14 decembrie 2000, Rend la hotărârea pe care ați adoptat-o aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 23424/94) îndreptat împotriva Italiei și al cărui resortisant italian, dl Angelo Tanganelli ( Marco Fichi, avocat în baroul din Florența. Guvernul italian (adică, cel al lui Esposito) este reprezentat de agentul său, dl Umberto Leanza, șeful Serviciului Contenciosului diplomatic la Ministerul Afacerilor Externe, asistat de dl Vitaliano Esposito, co-agent al guvernului italian lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. (1) din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamantul se plânge de posibilitatea de a-și recupera apartamentul pe termen lung, din cauza lipsei de asistență din partea forței publice. La 28 iunie 1995, Comisia (Camera întâi) a decis să dea cunoștință cererii adresate guvernului și l-a invitat să-și prezinte observațiile cu privire la admisibilitate și la temeinicia cererii. Guvernul și-a prezentat observațiile la 22 septembrie 1995, la care reclamantul a răspuns la 19 ianuarie 1996. În lumina hotărârilor Curții în cauzele Scollo c. Italia și Spadea și Scalabrino c. Italia, guvernul și reclamantul și-au prezentat observațiile suplimentare la 1 aprilie și, respectiv, 31 iulie 1996. Printr-o decizie din 26 februarie 1997, Comisia a declarat cererea admisibilă, după o audiere dedicată atât problemelor de admisibilitate, cât și celor de fond (art. 4 din Regulamentul de procedură). La 28 mai 1997, Comisia a decis amânarea cazului până la examinarea cauzei Immobiliare Saffi c. Italia. La 27 mai 1998, Comisia a preluat examinarea cererii și a invitat părțile să prezinte în scris observații suplimentare cu privire la temeinicia acesteia. Guvernul și-a prezentat observațiile la 19 iunie 1998 și reclamantul la 26 iunie 1998. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1999, în conformitate cu art. 3 a doua teză din Protocolul nr. 11 la Convenție, întrucât Comisia a putut încheia examinarea acesteia înainte de această dată. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 al Convenției) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. În urma deportării dlui B. Conforti, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Ferrari Bravo ca fiind locul său (articolele 2 din Convenție și 1 din Regulamentul de procedură). Reclamantul are un apartament în Florența. Mama sa a citit pe jumătate din acest apartament, pe care l-au închiriat la I.B. 11. Printr-o scrisoare recomandată din 22 aprilie 1982, reclamantul și mama sa au informat chiriașul cu privire la intenția lor de a pune capăt închirierii la expirarea contractului de închiriere, adică la 1 ianuarie 1983, și i-au cerut să elibereze locul înainte de această dată. 12. Printr-un act care a fost notificat la 9 ianuarie 1983, reclamantul și mama sa au acordat chiriașului concediu și au depus o cerere la 24 ianuarie 1983 în fața judecătorului de instanță din Florența. 13. printr-o ordonanță din 16 februarie 1983, care a devenit executorie la 3 martie 1983, acesta din urmă a confirmat în mod oficial concediul de închiriere și a decis că locul trebuie eliberat cel târziu la 30 iunie 1983 14. La 23 iulie 1983, reclamantul și mama sa au însemnat chiriașului comanda de eliberare a apartamentului. 15. La 17 septembrie 1983, ei i-au comunicat că expulzarea va fi executată la 18 octombrie 1983 prin executor al justiției. 16. Între 18 octombrie 1983 și 25 noiembrie 1987, executorul judiciar a efectuat 11 tentative de expulzare la 18 octombrie 1983, 15 martie 1984, 15 octombrie 1984, 20 februarie 1985, 14 iunie 1985, 10 octombrie 1985, 10 februarie 1986, 19 mai 1986, 30 septembrie 1986, 30 iunie 1987 și 25 noiembrie 1987 17. La 25 noiembrie 1987, chiriașul a făcut o declarație conform căreia nu putea să se stabilească în apartamentul pe care îl deținea în Florența, deoarece procedura de execuție forțată de expulzare a chiriașilor pe care o angajase era încă în desfășurare. 18. Începând de la această dată, executorul justiției s-a deplasat de 15 ori la fața locului la 30 martie 1988, 17 noiembrie 1988, 19 aprilie 1989, 24 octombrie 1989, 6 iunie 1990, 21 noiembrie 1990, 11 aprilie 1991, 1 octombrie 1991, 12 februarie 1992, 16 iunie 1992, 13 noiembrie 1992, 30 aprilie 1993, 2 În decembrie 1993, 22 aprilie 1994 și 24 noiembrie 1994. Toate aceste încercări au eșuat, asistența forței publice, deși solicitată, nu a fost acordată. 19. Între timp, la 3 aprilie 1994, mama reclamantului a murit, iar reclamantul a câștigat integral taxa pe apartament. 20. Ca urmare a unui acord cu locatarul la 20 ianuarie 1995, reclamantul a intrat în posesia apartamentului său. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 21. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârea Imobiliar Saffi c. Italia [C], nr. 27743/93, § 18-35, CEDU 1999-V., pe baza dreptului de proprietate asupra VOCEI ȘI FII FII DE RECUPERARE, pentru a se asigura că revendicarea 22, reclamantul a decedat la 29 ianuarie 1995. noiembrie 1997. Printr-o scrisoare din 26 iunie 1998, d-le Nella Fiaschi și Ira Tanganelli, văduva și, respectiv, fiica reclamantului, și-au exprimat intenția de a continua cererea. Guvernul nu se opune. 23. Curtea consideră că văduva și fiica recurentului au un interes legitim să constate dacă întârzierea deportării chiriașului a încălcat dreptul reclamantului de a respecta bunurile sale. Prin urmare, Curtea recunoaște dlui Nella Fiaschi și Ira Tanganelli calitatea de a continua prezenta procedură. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 LA CONVENȚIA 24. Reclamantul se plânge că durata prelungită de recuperare a apartamentului său, în lipsa acordării de asistență publică, constituie o încălcare disproporționată a dreptului său de proprietate, astfel cum este recunoscut la art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție, care dispune de Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Regula aplicabilă 25. Curtea, pe baza jurisprudenței sale, consideră că intervenția pusă în discuție de către reclamant se analizează într-o măsură de reglementare a utilizării bunurilor în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Hotărârea Imobiliar Saffi menționată anterior, § 46). Respectarea condițiilor celui de-al doilea paragraf Scopul de lingușenie 26. Curtea a afirmat deja că legislația în litigiu urmărește un scop legitim conform interesului general, astfel cum prevede al doilea paragraf din art. 1 (a se vedea Hotărârea Imobiliar Saffi menționată anterior, § 48). Proporționalitatea ui ui . 27. Curtea amintește că o măsură de ingerință trebuie să asigure un echilibru corect între imperativele de interes general și cele de salvgardare a drepturilor fundamentale ale individului. Căutarea unui astfel de echilibru se reflectă în structura întregului articol 1, așadar și în al doilea paragraf : trebuie să existe un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat. Prin controlul respectării acestei cerințe, Curtea recunoaște pe bună dreptate o mare marjă de apreciere atât pentru a alege modalitățile de punere în aplicare, cât și pentru a determina dacă consecințele acestora sunt legalizate, în interesul general, de dorința de a atinge obiectivul legii în cauză. În ceea ce privește domeniile cum ar fi locuințele, care ocupă un loc central în politicile sociale și economice ale societăților moderne, Curtea este de acord cu aprecierea din partea legiuitorului național în această privință, cu excepția cazului în care aceasta este în mod clar lipsită de o bază rezonabilă (a se vedea Hotărârea Imobiliar Saffi, citată anterior, § 49). 28. Reclamantul consideră că o așteptare de mai mult de 12 ani înainte de a-și recupera apartamentul, în timp ce, în temeiul legislației italiene în materie de control al chiriilor, a primit o chirie derizorie, nu poate fi considerată proporțională cu necesitatea de a face față lipsei de locuințe din Florența, cu atât mai mult cu cât și-a putut recupera apartamentul numai prin intermediul unui acord cu chiriașul său și nu prin acordarea forței publice. 29. Potrivit guvernului, prezenta cauză ar fi foarte similară cu cauza Spadea și Scalabrino, în care Curtea a decis că nu a existat nicio încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Curtea consideră că, în principiu, un sistem de suspendare temporară sau de decădere a executării hotărârilor judecătorești, urmat de recuperarea de către proprietarul bunului său, nu este criticabil în sine, având în vedere în special marja de apreciere autorizată de al doilea paragraf al articolului 1. Cu toate acestea, un astfel de sistem implică riscul de a impune beneficiarului o sarcină excesivă în ceea ce privește posibilitatea de a dispune de proprietatea sa și, prin urmare, trebuie să prevadă anumite garanții procedurale pentru a se asigura că punerea în aplicare a sistemului și impactul acestuia asupra dreptului de proprietate al locatorului nu sunt arbitrare sau imprevizibile. Prin urmare, este necesar să se verifice dacă garanțiile de care reclamantul a beneficiat în speță ar putea fi considerate suficiente. 32. Curtea constată că reclamantul a obținut la 16 februarie 1983 o ordonanță prin care se stabilește expulzarea la 30 iunie 1983. În lipsa acordării de asistență publică, el nu și-a putut recupera apartamentul decât la 20 ianuarie 1995 printr-un acord cu locatarul. În special, reclamantul ar fi trebuit să suporte efectele întârzierilor în deportarea chiriașului său (a se vedea punctul 17 de mai sus). 33. Prin urmare, timp de aproximativ 11 ani și jumătate, reclamantul a rămas în incertitudine cu privire la momentul în care ar putea să își recupereze apartamentul. El nu a putut să se adreseze judecătorului de executare, care la origine considerase că este rezonabil să-i impună o așteptare de patru luni, nici instanței administrative, care nu ar fi putut să se opună alegerii prefectului d a acorda prioritate cazurilor urgente atâta timp cât acestea erau în instanță, această alegere fiind legitimă. De altfel, el nu putea pretinde în fața tribunalelor italiene nicio compensație pentru această așteptare prelungită însoțită de posibilitatea de a vinde sau de a închiria apartamentul său la prețul pieței. 34. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că o sarcină specială și excesivă a fost impusă reclamantului și că, prin urmare, echilibrul dintre protecția dreptului acestuia la respectarea bunurilor sale și cerințele de interes general a fost încălcat. Prin urmare, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 35. În conformitate cu art. 41 din convenție Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât mai puțin decât este pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale 36. Reclamantul solicită în primul rând repararea prejudiciului material suferit și cifra în modul următor, 000 000 ITL care corespunde lipsei de venituri din chirie. Într-adevăr, el susține că a primit de la fostul său chiriaș suma globală de aproximativ 7 000 000 000 ITL (aproximativ 77 000 ITL pe lună în medie), în timp ce, la 1 martie 1995, și-a închiriat apartamentul la 400 37. Guvernul contestă criteriile utilizate pentru calcularea valorii prejudiciului în ceea ce privește lipsa de câștig. El consideră că reclamantul nu a demonstrat că a putut închiria apartamentul său deja în 1983 la prețul pe care l-a obținut ulterior în 1995. Pe de altă parte, guvernul este de acord că o reparație în acest scop nu este datorată numai pentru așteptarea care poate fi considerată excesivă. Pe aceste temei, acesta indică prejudiciul material al reclamantului la 14 400 În ceea ce privește costurile procedurii interne, guvernul susține că costurile procedurii pe fond nu sunt legate de presupusele încălcări și că cheltuielile fazei de executare sunt datorate numai pentru perioada care a constituit o ingerință disproporționată în dreptul de proprietate al reclamantului 38. Pe baza elementelor aflate în posesia sa, Curtea decide să acorde suma de 30 000 000 ITL în acest sens. În ceea ce privește suma solicitată la litera (b), Curtea consideră că aceasta trebuie să fie rambursată parțial (hotărârea Scollo c. Italia din 28 septembrie 1995, Seria Cu toate acestea, Comisia consideră că, după cum susține guvernul, trebuie rambursate doar cheltuielile legate de întârzierile în procesul de deportare: prin urmare, aceasta decide să aloce suma de 6 318 060 ITL. Pagubă morală 39. Reclamantul solicită suma de 100 000 000 ITL pentru daune morale. 40. Guvernul consideră că constatarea încălcării ar constitui în sine, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă suficientă. El consideră că, în orice caz, suma solicitată este excesivă. 41. Curtea consideră că reclamantul a suferit un anumit defect moral; prin urmare, decide, hotărând în mod corect, în conformitate cu art. 41 din Convenție, să îi acorde suma de 15 000 000 ITL în acest sens. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 42. Reclamantul solicită în sfârșit rambursarea cheltuielilor și onorariilor prezentate în fața Comisiei și a Curții, care se ridică la 14 726 000 ITL. 43. Guvernul se reconectează la înțelepciunea Curții. 44. Curtea apreciază, ținând seama în special de durata și complexitatea procedurii în fața organelor de la Strasbourg, că trebuie să se acorde suma solicitată în întregime. Interese moratorii 45. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 2,5 % l an. DE CESAR, CURȚIA, LA UNANIMITATE, Dicționar că moștenitorii reclamantului au calitatea de a continua prezenta procedură în locul său A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume 318 060 (trente șase milioane trei sute optsprezece mii 60) lire italiene pentru daune materiale 000 000 (quinze milioane) lire italiene pentru daune morale iii. 726 000 (14 milioane șapte sute douăzeci și șase de mii) lire italiene, pentru cheltuieli și cheltuieli că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 2,5 % l an de la expirarea termenului menționat și până la plata respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 11 ianuarie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Giovanni Bonello Modululr Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-01
0,96
AFFAIRE CITTERIO ET ANGIOLILLO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE CITTERIO ET ANGIOLILLO c. ITALIE (Requête n° 44504/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut su
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE FINESSI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FINESSI c. ITALIE (Requête n° 44379/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-03-08
0,96
AFFAIRE FANELLI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FANELLI c. ITALIE ( Requête n° 44361/98 ) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 8 mars 2001 Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive. En l’affaire Fanelli c. Italie, La C
CtEDO 2001-10-23
0,96
AFFAIRE TARTAGLIA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE TARTAGLIA c. ITALIE (Requête n° 48402/99) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2001-03-01
0,96
AFFAIRE BONELLI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BONELLI c. ITALIE (Requête n° 44457/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
Sursă