CtEDO 27.02.2001 Auto

AFFAIRE CORNAGLIA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
27.02.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE CORNAGLIA c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CERNAGLIA c. ITALIA (solicitarea nr. 44385/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 februarie 2001 DEFINIF 27/05/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Cornaglia c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinte al Comisiei Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și domnul O La originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, domnul Faustino Cornaglia, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 3 iunie 1996 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44385/95. Guvernul italian ( La 5 ianuarie 1985, dl C. l-a numit pe reclamant și compania sa de asigurări în fața tribunalului din Casale Monferrato pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în timpul unui accident de circulație. În iulie 1985 au avut loc nominalizarea unui expert. Din cele douăzeci și una de audieri prevăzute între 23 octombrie 1985 și 27 ianuarie 1988, patru au fost dedicate depunerii la grefa documentelor, paisprezece au fost pur și simplu exmatriculate, doi au fost revocați din oficiu și una a fost retrimisă la cererea societății de asigurări. Iulie 1988, una a fost trimisă la cererea dlui C., trei au depus mărturie și una a fost pur și simplu amânată. La 5 octombrie 1988, judecătorul de punere în funcțiune a stabilit data la care au fost prezentate concluziile la 9 noiembrie 1988. februarie 1989. Prin ordonanța din 28 februarie 1989, instanța redeschisă în instanță pentru a permite audierea anumitor martori. La 3 mai 1989, tribunalul a stabilit în culpă în acest scop la 23 iunie 1989. La 12 iulie 1989, judecătorul de punere în funcțiune a amânat cauza la 4 octombrie 1989. În ziua următoare, părțile și-au prezentat concluziile și cinstirea pledoariilor, stabilită la 7 iulie 1989. februarie 1990 a fost amânată din oficiu de trei ori până la 7 noiembrie 1990. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 30 martie 1991, tribunalul l-a declarat pe reclamant responsabil pentru accidentul la 60% și a condamnat compania de asigurări să repare prejudiciul în conformitate cu procentul menționat. La 6 iunie 1991, compania de asigurări interjet a făcut apel la instanța de apel din Torino. Prin ordonanța din 25 octombrie 1991, consilierul de punere în funcțiune a revocat executarea provizorie a sentinței de primă instanță la cererea societății de asigurare. Lanț de pledoarii a avut loc la 25 septembrie 1992. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa la 10 octombrie 1992, instanța de apel a declarat că reclamantul era singurul responsabil pentru accident și l-a condamnat să plătească companiei de asigurări diferența dintre suma plătită de aceasta din urmă în executarea hotărârii de primă instanță și suma datorată efectiv, precum și de plătit lui M. repararea daunelor calculate de instanță și rambursarea cheltuielilor de judecată ale acesteia; această hotărâre putea fi pusă în aplicare începând cu 15 februarie 1993. La 12 iunie 1993, reclamantul s-a ocupat de casare. Dl C. și compania de asigurări au prezentat un recurs incident. La data de 21 septembrie 1995, la tribunalul din 21 septembrie 1995. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 27 decembrie 1995, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. Între timp, la 25 mai 1993, domnul C. a obținut de la tribunalul din Torino o sechestrare imobiliară împotriva reclamantului. Potrivit informațiilor furnizate de acesta din urmă, procedura de executare este încheiată printr-un regulament amiabil la 30 iulie 1996. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 11. 12. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 5 ianuarie 1985 și sa încheiat la 30 iulie 1996. 13. Prin urmare, a durat mai mult de 11 ani și șase luni pentru trei instanțe. 14. Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). Cu privire la aplicarea articolului 41 din Convenție 16. În conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 17. Reclamantul solicită 74 657 331 lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și 16 000 000 ITL pentru prejudiciile morale pe care le-ar fi suferit 18. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere.În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului suma solicitată, și anume 16 000 000 ITL pentru prejudiciul moral.interese moratorii 19. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data de adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 16 000 000 (sesprezece milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va majora dobânda simplă cu 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 februarie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-23
0,97
AFFAIRE CORCELLI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CORCELLI c. ITALIE (Requête n° 48416/99) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2001-01-09
0,96
AFFAIRE SALVATORE c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE SALVATORE c. ITALIE (Requête n° 37827/97) ARRÊT STRASBOURG 9 janvier 2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la
CtEDO 2001-03-01
0,96
AFFAIRE MURGIA c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MURGIA c. ITALIE (Requête n° 44490/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-02-27
0,96
AFFAIRE TRASPADINI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE TRASPADINI c. ITALIE (Requête n° 44439/98) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2000-11-21
0,96
AFFAIRE SPARANO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE SPARANO c. ITALIE (Requête n° 46512/99) ARRÊT STRASBOURG 21 novembre 2000 DÉFINITIF 21/02/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
Sursă