CtEDO 01.03.2001 Auto

AFFAIRE MORELLI ET NERATTINI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
01.03.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MORELLI ET NERATTINI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MORELLI ȘI NERATTINI c. ITALIA (solicitarea nr. 46973/99) HOTĂRÂREA STRASBURG martie 2001 DEFINIF 01/06/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Morelli și Nerattini c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte Conforti Bonello Strážnická Lorenzen Tsatsa-Nikolovska. E. Leviți judecători și dlui Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 februarie 2001, se retrage la hotărâre, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și resortisanți italieni, dnii Mauro Morelli și Valerio Nerattini ( Curtea a declarat că cererea este admisibilă la 2 martie 2000 de către agentul său, dl U. Leanza, și de către co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 2 martie 2000. În 1992, reclamanții au cumpărat o clădire la o licitație judiciară. În momentul în care au vizitat această clădire pentru a o deține, au descoperit că o parte din aceasta era ocupată de domnul L. și M.T., în calitate de chiriași ai domnului B. și domnul Z., proprietari ai unei alte clădiri în aceeași clădire. La 27 octombrie 1992, reclamanții au atribuit domnii B. și L., precum și domnul meu Z. T. și Z. în fața tribunalului din Ravenna pentru a face să se constate că partea de proprietate ocupată de domnul L. și M. T. era apartamentul lor și pentru a obține restituirea apartamentului menționat anterior. Încheierea cazului a început la 15 ianuarie 1993, data la care judecătorul a declarat domnul L. și M. La 2 iulie 1993, judecătorul a numit un expert, care a depus jurământul la 26 noiembrie 1993. La 6 mai 1994, judecătorul a stabilit data prezentării concluziilor la 9 decembrie 1994. În ziua următoare, în fața camerei competente a fost stabilită data de 11 octombrie 1996. 1996, președintele Tribunalului a amânat ședința la 8 aprilie 1997. Această ședință nu a avut loc. La 9 aprilie 1997, președintele a numit un nou judecător și a stabilit data la care a avut loc audierea la 12 martie 1999. Între timp, ca urmare a atribuirii cauzei la colegiul de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (sezione stralcio) ), președintele a numit un nou judecător pentru punerea în funcțiune. Sezioni stralcio , compus dintr-un judecător titular, în calitate de președinte, și doi judecători onorari, au fost creați în temeiul articolului 90 din Legea nr. 353/199160 (astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 534/1995) în scopul de a absorbi .În conformitate cu informațiile furnizate de solicitanți, la 18 noiembrie 1999 cazul a fost stabilit în mod deliberat. Prin hotărârea din 16 mai 2000, al cărei text a fost depus la grefă la 24 iulie 2000, instanța a respins cererea reclamanților. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamanții susțin că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum s-a formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită în general 50 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 50 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 17. Curtea nu are nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 16 000 000 ITL pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 18. Solicită, de asemenea, și, în general, 3 519 412 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții. 19. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma invocată pentru procedura în fața Curții și acordă fiecărui reclamant 1 759 706 ITL. Interese moratorii 20. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui reclamant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 16 000 000 (șaisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale și 1 759 706 (un milion șapte cincizeci și nouă de mii șapte sute șase) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 1 martie 2001, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Erik Fribergh András Baka Moduleer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE MALETTI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MALETTI c. ITALIE (Requête n° 46961/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE (Requête n° 44448/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-12-11
0,97
AFFAIRE SORDELLI ET C. S.N.C. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SORDELLI ET C. S.N.C. c. ITALIE (Requête n° 51670/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut su
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE MORELLI ET LEVANTESI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MORELLI ET LEVANTESI c. ITALIE ( Requête n° 49354/99 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut s
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE FRANCESCA MASTRANTONIO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE Francesca MASTRANTONIO c. ITALIE (Requête n° 46979/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut sub
Sursă