A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44214/98 prezentate de Alessandro TONIZZO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 15 martie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka Bonello Strážnická domnii Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska judecători M. E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 4 septembrie 1998 și înregistrată la data de 6 noiembrie 1998, după ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Reclamantul este un resortisant italian, născut în 1961 și rezident în Belley (Franța). Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează: Printr-o ordonanță din 3 august 1995 (dreto penale di condanna mai), judecătorul investigațiilor preliminare ale lui Udine l-a condamnat pe reclamant la o amendă de 2 310 000 de lire italiene pentru furt. Această decizie a fost notificată reclamantului la 1 septembrie 1995. La 11 septembrie 1995, reclamantul a opus ordonanței din 3 august 1995. În decembrie 1995, judecătorul investigațiilor preliminare a stabilit data la care a avut loc la 3 decembrie 1996, în fața instanței judecătorești din Udine. La 3 decembrie 1996, 30 septembrie 1997 și 8 octombrie 1998, au fost examinați martori, iar părțile și-au prezentat apoi pledoariile. Prin hotărârea din 8 octombrie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 16 octombrie 1998, judecătorul judecător al lui Udine l-a relaxat pe reclamant. Această decizie a dobândit autoritate asupra lucrului judecat la 24 noiembrie 1998. ÎN DREPT primul motiv al reclamantului se referă la durata procedurii, care a început la 1 September 1995, data la care ordonanța judecătorului de investigații preliminare a lui Udine a fost notificată reclamantului, și se încheie la 24 noiembrie 1998, când hotărârea instanței judecătorești a lui Udine a dobândit autoritatea lucrului judecat și, prin urmare, a durat trei ani, două luni și douăzeci și trei de zile. Totuși, nu se poate ajunge la sfârșitul perioadei de o lună și opt zile care s-a scurs între depunerea la grefa de judecată a instanței judecătorești din Udine și momentul în care acesta a devenit definitiv (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea Sincoliti c. Italia din 23 noiembrie 1993, seria A nr. 278, p. 9, § 22), conform reclamantului, durata procedurii nu răspunde la cerința În plus, durata incriminată ar explica, de asemenea, necesitatea de a garanta drepturile pârâtului și supraîncărcarea rolului judecătorului judecătoresc. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța, nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., p. 1083, punctul 35. Curtea constată în primul rând că cauza nu avea o complexitate deosebită. În plus, trei ședințe, în cursul cărora au fost examinați martorii, au avut loc în fața instanței judecătorești din partea Udine. Având în vedere cele de mai sus și ținând seama de circumstanțele speciale ale cazului de față, a Curtea consideră, în conformitate cu jurisprudența sa în materie, că durata generală a procedurii nu a fost suficient de importantă pentru a ajunge la o aparență de încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea A.E.L. c. Italia (dec.), nr. 33907/96, 11.5.1999, nepublicată) Prin urmare, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. Al doilea Curtea constată că recurentul a obținut deja o redresare la nivel intern în măsura în care a fost achitat de acuzațiile penale îndreptate împotriva sa. Prin urmare, reclamantul nu mai poate pretinde că este victima faptelor pe care le declară a denunța în sensul articolului 34 din convenție. În consecință, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial
de la requête n° 44214/98
présentée par Alessandro TONIZZO
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 15 mars 2001 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
A.B.
Baka
,
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
P.
Lorenzen
,
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
juges
,
et
de
Fribergh
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 4 septembre 1998 et enregistrée le 6
novembre 1998,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant italien, né en 1961 et résidant à Belley (France).
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit
:
Par une ordonnance («
decreto penale di condanna
») du 3 août 1995, le juge des investigations préliminaires de Udine condamna le requérant à une amende de 2 310 000 lires italienne pour vol. Cette décision fut notifiée au requérant le 1
er
septembre 1995.
Le 11 septembre 1995, le requérant fit opposition à l’ordonnance du 3
août 1995. Le 4
décembre 1995, le juge des investigations préliminaires fixa la date de l’audience au 3
décembre 1996, devant le juge d’instance de Udine.
Les 3 décembre 1996, 30 septembre 1997 et 8 octobre 1998, des témoins furent examinés. Les parties présentèrent ensuite leurs plaidoiries.
Par un jugement du 8 octobre 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 16 octobre 1998, le juge d’instance de Udine relaxa le requérant. Cette décision acquit autorité de la chose jugée le 24 novembre 1998.
1.
Le premier grief du requérant porte sur la durée de la procédure, qui a débuté le 1
er
septembre 1995, date à laquelle l’ordonnance du juge des investigations préliminaires de Udine a été notifiée au requérant, et s’est terminée le 24 novembre 1998, lorsque le jugement du juge d’instance de Udine a acquis l’autorité de la chose jugée. Elle a donc duré trois ans, deux mois et vingt-trois jours.
Cependant, on ne saurait imputer à l’Etat la période d’un mois et huit jours qui s’est écoulée entre le dépôt au greffe du jugement du juge d’instance de Udine et le moment où celui-ci est devenu définitif (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Scopelliti c.
Italie du 23
novembre 1993, série
A n° 278, p. 9, § 22).
Selon le requérant, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Le Gouvernement s’oppose à cette thèse, observant que deux juridictions ont été appelées à se prononcer sur le fond de l’affaire et que celle-ci n’était pas urgente. Par ailleurs, la durée incriminée s’expliquerait également par la nécessité de garantir les droits de l’accusé et par la surcharge du rôle du juge d’instance.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts
Pélissier et Sassi c.
France
, n° 25444/94,
§
67, CEDH 1999-II, et Philis c.
Grèce (n°
2) du 27 juin 1997,
Recueil
des arrêts et décisions
1997-IV, p. 1083, § 35).
La Cour observe tout d’abord que l’affaire ne revêtait pas une complexité particulière. Par ailleurs, trois audiences, aux cours desquelles des témoins ont été examinés, ont eu lieu devant le juge d’instance de Udine.
Eu égard à ce qui précède et compte tenu des circonstances particulières du cas d’espèce, l
a Cour considère,
conformément à sa jurisprudence en la matière, que la durée globale de la procédure n’a pas été suffisamment importante pour conclure à une apparence de violation de l’article 6 § 1 de la Convention (voir
A.E.L. c. Italie
(déc.), n° 33907/96, 11.5.1999, non publiée)
.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Le deuxième grief du requérant porte sur «
l’incohérence
» et l’iniquité de la procédure en question.
La Cour constate que le requérant a déjà obtenu un redressement de son grief au niveau interne en ce qu’il a été acquitté des accusations pénales dirigées contre lui. Le requérant ne peut donc plus se prétendre victime des faits qu’il prétend dénoncer comme l’exige l’article
34 de la Convention.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président