CASE OF PAVESE v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF PAVESE v. ITALY (CtEDO, 2001)
SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE PAVESE c. ITALIA Cererea nr. 32388/96 AJUDEMENTUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 5 aprilie 2001 În cazul Pavese c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele A.B. Baka Bonello Lorenzen Doamna Tsatsa-Nikolovska Levits Judecători Kovler și grefierul secțiunii Fribergh După deliberarea în particular la 15 martie 2001, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 32388/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Maria Cività Pavese („reclamantul”), la 27 mai 1995. Reclamantul a fost reprezentat de dl L. Sabatini, avocat care practică la Roma. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. La 22 iunie 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 15 ianuarie 2001 și la 29 ianuarie 2001, reclamantul și, respectiv, Agentul Guvernului au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul este proprietarul unui apartament din Roma, pe care l-a lăsat U.F. Într-o scrisoare înregistrată din 23 decembrie 1982, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 30 iunie 1983 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare a servit chiriașului la 4 februarie 1983, reclamantul a reiterat intenția ei de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară în fața magistratului Roma. Prin decizia din 8 martie 1983, care a fost făcută executivă în aceeași zi, Magistratul Roma a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 30 iunie 1984. La 26 noiembrie 1984 și din nou la 12 aprilie 1985, reclamantul a notificat chiriașul care l-a solicitat să abandoneze sediul. 10. La 28 iunie 1985, ea a notificat locatarului informand-l că ordinul de posesie ar fi executat de un judecător la 9 iulie 1985. 11. Între 9 iulie 1985 și 10 mai 1994, judecătorul a făcut 39 de încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece, în conformitate cu dispozițiile legale care prevăd suspendarea sau scufundarea expulzărilor, reclamantul nu a avut dreptul la asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 12. La 10 noiembrie 1995, chiriașul a evacuat sediul. La 29 ianuarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 70.000.000 de ITL doamnei Maria Cività PAVESE În vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 32388/96, această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită imediat după notificarea hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția europeană pentru drepturile omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 14. La 15 ianuarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitant: „Not că guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 70.000.000 de ITL care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale și pentru doamna Maria Cività PAVESE, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cererii nr. 32388/96 pe care le aștepta Curtea. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu cer trimiterea la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 15. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii 16. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 5 aprilie 2001 în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului