SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE TARDUCCI c. ITALIA Cererea nr. 31460/96 AJUDMENTUL (Resoluție în limba franceză) STRASBOURG 19 aprilie 2001 În cazul TARDUCCI c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele A.B. Baka Bonello Lorenzen Doamna Tsatsa-Nikolovska Levits judecători Kovler și grefierul secțiunii Fribergh După deliberarea în particular la 29 martie 2001, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 31460/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dna F. Tarducci („reclamantul”), la 14 noiembrie 1995. Reclamantul a fost reprezentat de dl A. Tarducci, avocat care practică în Florența. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. La 22 iunie 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 12 februarie 2001 și la 2 februarie 2001, reclamantul și, respectiv, agentul Guvernului au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul este proprietarul unui apartament din Sesto Fiorentino (Florence), pe care l-a lăsat E.C. într-o scrisoare înregistrată din 13 iunie 1983, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 31 decembrie 1987 și i-a cerut să abandoneze locația până la data respectivă. Locatarul a refuzat să plece. Într-o scrisoare a servit chiriașului la 10 ianuarie 1989, reclamantul a convocat chiriașul să apară în fața magistratului Florenței. Prin decizia din 13 februarie 1989, care a fost pus în aplicare la 14 martie 1989, judecatorul Florenței a susținut validitatea anunțului pentru a renunța și a ordonat ca sediul să fie evacuat până la 13 februarie 1990. În martie 1990, reclamantul a notificat chiriașul care l-a obligat să abandoneze sediul. La 11 aprilie 1990, a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 10 mai 1990. 10. Între 10 mai 1990 și 30 martie 1993, judecătorul a făcut 6 Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece, în conformitate cu dispozițiile legale care prevăd suspendarea sau scufundarea expulzărilor, reclamantul nu a avut dreptul la asistență de poliție în aplicarea ordinului de posesie. 11. La 10 iulie 1993, reclamantul a făcut o declarație legală că ea a cerut urgent locurile ca cazare pentru ea și soțul ei. 12. Între 10 noiembrie 1993 și 20 septembrie 1996, judecătorul a făcut 7 încercări de recuperare a posesiei. Fiecare încercare a dovedit eșuat, deoarece reclamantul nu a fost acordată asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 13. După ce a ajuns la o așezare prietenoasă cu chiriașul, la 26 septembrie 1996, reclamantul a respins apartamentul. LEI 14. La 2 februarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 50.000.000 de ITL doamnei Federica TARDUCCI în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 31460/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită imediat după notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 15. La 12 februarie 2001, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitant: „Not că Guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 50 000 000 de ITL care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale și costuri pentru doamna Federica TARDUCCI, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 31460/96 pe care le aștepta Curtea. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu cer trimiterea cazului la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 16. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii 17. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului
SECOND SECTION
TARDUCCI v. ITALY
(
Application no. 31460/96
)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
19 April 2001
In the case of Tarducci v. Italy,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
E.
Levits
,
Mr
A.
Kovler
,
judges
,
and
Mr
E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 March 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
31460/96) against Italy lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mrs F. Tarducci (“the applicant”), on 14 November 1995.
2.
The applicant was represented by Mr A. Tarducci, a lawyer practising in Florence. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-agent, Mr
V.
Esposito.
3.
The applicant complained about her prolonged inability - through lack of police assistance - to recover possession of her apartment and about the duration of the eviction proceedings.
4.
On 22 June 2000, after obtaining the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 12 February 2001 and on 2 February 2001, the applicant and the Agent of the Government respectively submitted formal declarations proposing a friendly settlement of the case.
6.
The applicant is the owner of an apartment in Sesto Fiorentino (Florence), which she had let to E.C. In a registered letter of 13 June 1983, the applicant informed the tenant that she intended to terminate the lease on expiry of the term on 31 December 1987 and asked him to vacate the premises by that date. The tenant refused to leave.
7.
In a writ served on the tenant on 10 January 1989, the applicant summoned the tenant to appear before the Florence Magistrate.
8.
By a decision of 13 February 1989, which was made enforceable on 14
March 1989, the Florence Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 13 February 1990. On 21
March 1990, the applicant served notice on the tenant requiring him to vacate the premises.
9.
On 11 April 1990, she served notice on the tenant informing him that the order for possession would be enforced by a bailiff on 10 May 1990.
10.
Between 10 May 1990 and 30 March 1993, the bailiff made 6
attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as, under the statutory provisions providing for the suspension or the staggering of evictions, the applicant was not entitled to police assistance in enforcing the order for possession.
11.
On 10 July 1993, the applicant had made a statutory declaration that she urgently required the premises as accommodation for herself and her husband.
12.
Between 10 November 1993 and 20 September 1996, the bailiff made 7 attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
13.
Having reached a friendly settlement with the tenant, on 26
September 1996, the applicant repossessed the apartment.
14.
On 2 February 2001, the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay 50,000,000
ITL to Mrs
Federica
TARDUCCI with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 31460/96. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable immediately after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
15.
On 12 February 2001, the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 50,000,000
ITL covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mrs
Federica
TARDUCCI with a view to securing a friendly settlement of application no.
31460/96 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and the applicant have reached.
I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
16.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article
37
§
1
in
fine
of the Convention and Rule
62
§
3 of the Rules of Court).
17.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 19 April 2001 pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President