SECȚIUNEA A DOUA CAUZA IARROBINO ȘI NICO c. ITALIA (solicitarea nr. 40662/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 aprilie 2001 DEFINITIVF 26/07/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Iarrobino și De Nisco c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska, Leviți judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 decembrie 1999 și 12 aprilie 2001, Rend ênd la hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 40662/98) îndreptată împotriva Italiei și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Enzo Iarrobino și Emilio De Nisco ( În special, reclamanții au susținut că durata unei proceduri penale nu a fost îndeplinită de către agentul său, dl U. Leanza, și de către co-agentul său, dl V. Esposito. noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Prin decizia din 9 decembrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. DE FAPT, reclamanții s-au născut în 1947 și, respectiv, 1949 și locuiesc în Pietradefusi (Avellino). În 1992, reclamanții erau membri ai Consiliului Municipal (Consiglio Comunale) din Pietradefusi. La 4 noiembrie 1992, Parchetul din Benevent a solicitat trimiterea la judecată a reclamanților și a altor șase persoane. Ei erau acuzați de scăderea fondurilor publice și a abuzului de autoritate publică. Judecătorul de investigații preliminare al Benevent a stabilit data la care a fost pronunțată sentința preliminară la 17 februarie 1993. Această audiere a fost amânată în primul rând din cauza absenței unui avocat al unuia dintre ei și a fost suspendată din oficiu de trei ori (1 mai 1993, 22 noiembrie 1993 și 12 ianuarie 1994). Printr-o ordonanță din 27 aprilie 1994, judecătorul investigațiilor preliminare i-a trimis înapoi pe reclamanți și pe cei șase condamnați la judecată în fața tribunalului din Benevent și a stabilit data la care a fost pronunțat la 24 aprilie 1995. 11. Aceaceasta a fost mai întâi amânată la 20 noiembrie 1995 din cauza unei greve a avocaților, apoi revocată la 18 martie 1996 și la 18 martie 1996. La 24 februarie 1997, cazul a fost amânat din oficiu la 29 septembrie 1997. 12. printr-o hotărâre din aceeași zi, Tribunalul din Benevent i-a eliberat pe reclamanți. 13. Printr-o hotărâre din 3 noiembrie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 10 noiembrie 1998, instanța de apel din Napoli a declarat că faptele care constituie actul constitutiv al statului au fost prescrise. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 15. Reclamanții se plâng de durata procedurilor penale îndreptate împotriva lor. Ele invocă o încălcare a articolului 6 1 din convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un interval de timp rezonabil, de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 16. Guvernul observă că durata procedurii se explică prin complexitatea cauzei și prin supraîncărcarea rolurilor instanțelor în cauză și subliniază, de asemenea, că întârzierile semnificative au fost cauzate de greve și de absența avocaților. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 4 noiembrie 1992, data cererii de trimitere în instanță și s-a încheiat la 10 noiembrie 1998, când hotărârea Curții de Apel din Napoli a fost depusă la grefă. 18. Prin urmare, aceasta a durat șase ani și șase zile pentru două grade de jurisdicție. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 19. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face referire la circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997, p. 1083, § 35). 20. Curtea a remarcat că cauza nu era deosebit de complexă. 21. Aceasta arată apoi că audierile din 17 februarie 1993 și 19 Decembrie 1996 au fost exmatriculate din cauza absenței reprezentantului unuia dintre coincriminați. Aceste evenimente constituie fapte obiective, nelegate de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1) În plus, la 24 aprilie 1995, cauza a fost suspendată din cauza unei greve a avocaților. Curtea reamintește că acest eveniment numai el nu poate angaja răspunderea unui stat contractant în ceea ce privește cerința termenului rezonabil Cu toate acestea, eforturile depuse de acesta pentru a remedia orice întârziere care ar rezulta din aceasta sunt luate în considerare în scopul verificării respectării acestei cerințe. (hotărârea Papageorgiou c. Grecia din 22 octombrie 1997, Rec., 1997-VI, p. 2291, § 47 22.) În plus, Curtea a identificat perioade importante de inactivitate imputabile instanțelor naționale din 27 aprilie 1994, data trimiterii în instanță, la 24 aprilie 1995, data primei ședințe în fața Tribunalului din Benevent. În plus, ședințele din 1 mai 1993, 22 noiembrie 1993, 12 ianuarie 1994, 20 noiembrie 1995 și 18 martie 1996 au fost exmatriculate din oficiu. Nicio explicație relevantă a acestor termene, care au condus la o întârziere globală de puțin sub trei ani, nu a fost dată de guvern. Supraîncărcarea de muncă a instanțelor naționale nu constituie o explicație valabilă (hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Rec. 1998-VI, p. 2633, punctul 33). Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că lanțul nu poate fi considerat ca fiind o durată generală de șase ani și șase zile la două grade de jurisdicție. 24. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 25. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pacat 26. Fiecare reclamant solicită 50 000 000 de lire pentru daune morale și 50 000 În ceea ce privește prejudiciul moral, guvernul consideră că simpla constatare a încălcării convenției ar oferi în sine o satisfacție echitabilă în sensul art. 41. 28. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și prejudiciul material invocat de solicitanți. În schimb, aceasta consideră că aceștia din urmă au suferit un prejudiciu moral cert. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând pe o bază echitabilă, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta decide să acorde fiecărui reclamant suma de 12 000 În conformitate cu art. 41 din Convenție, Curtea decide să acorde reclamanților 6 000 000 de lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN Lprecum UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12 000 000 (doisprezece milioane) lire italiene pentru fiecare reclamant pentru daune morale și 6 000 000 (șase milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea termenului menționat și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 26 aprilie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
c. ITALIE
(Requête n° 40662/98)
ARRÊT
26 avril 2001
26/07/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Iarrobino et De Nisco c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
B.
Conforti
,
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska,
M.
E.
Levits
,
juges
,
et
de
M.
E.
Fribergh
,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 9 décembre 1999 et 12
avril 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
40662/98) dirigée contre l’Italie et dont deux ressortissants de cet Etat, MM. Enzo Iarrobino et Emilio De Nisco («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 30 mars 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
3.
Les requérants alléguaient en particulier
que la durée d’une procédure pénale ne répondait pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
6.
Par une décision du 9 décembre 1999, la Cour a déclaré la requête recevable.
7.
Les requérants sont nés respectivement en 1947 et 1949 et résident à Pietradefusi (Avellino). En 1992, les requérants étaient membres du conseil municipal (
Consiglio Comunale
) de Pietradefusi.
8.
Le 4 novembre 1992, le parquet de Bénévent demanda le renvoi en jugement des requérants et de six autres personnes. Ils étaient accusés de soustraction de deniers publics et d’abus d’autorité publique.
9.
Le juge des investigations préliminaires de Bénévent fixa la date de l’audience préliminaire au 17 février 1993. Cette audience fut d’abord reportée en raison de l’absence de l’avocat de l’un des coïnculpés, puis ajournée d’office à trois reprises (1
er
mai 1993, 22
novembre 1993 et 12
janvier 1994).
10.
Par une ordonnance du 27 avril 1994, le juge des investigations préliminaires renvoya les requérants et leur six coïnculpés en jugement devant le tribunal de Bénévent et fixa la date de l’audience au 24 avril 1995.
11.
Cette dernière fut d’abord ajournée au 20
novembre 1995 en raison d’une grève des avocats, puis reportée d’office au 18 mars 1996 et au 18
novembre 1996. Le 19 décembre 1996, la procédure fut renvoyée en raison de l'empêchement du représentant de l'un des accusés. Le 24
février
1997, l'affaire fut ajournée d'office au 29 septembre 1997.
12.
Par un jugement du même jour, le tribunal de Bénévent relaxa les requérants.
13.
Le 5 novembre 1997 le parquet interjeta appel.
14.
Par un arrêt du 3 novembre 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 10 novembre 1998, la cour d’appel de Naples déclara que les faits constitutifs de l’infraction d’abus d’autorité publique étaient prescrits.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Les requérants se plaignent de la durée de la procédure pénale dirigée contre eux. Ils allèguent une violation de l’article 6
§
1 de la Convention, qui, dans ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
16.
Le Gouvernement observe que la durée de la procédure s'explique par la complexité de l'affaire et par le surcharge des rôles des juridictions concernées. Il souligne en outre que des importants retards ont été provoqués par les grèves et de l'absence des avocats.
A.
Période à prendre en considération
17.
La période à considérer a débuté le 4 novembre 1992,
date de la demande de renvoi en jugement, et
s'est terminée le 10 novembre 1998, lorsque l’arrêt de la cour d'appel de Naples a été déposé au greffe.
18.
Elle a donc duré six ans et six jours pour deux degrés de juridiction.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
19.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n° 25444/94,
§
67, CEDH 1999-II, et Philis c.
Grèce (n°
2) du 27 juin 1997,
Recueil
des arrêts et décisions
1997-IV, p. 1083, § 35).
20.
La Cour note d’emblée que l’affaire n’était pas particulièrement complexe.
21.
Elle relève ensuite que les audiences des 17 février 1993 et 19
décembre 1996 ont été renvoyées en raison de l'absence du représentant de l'un des coïnculpés. Ces événements constituent de faits objectifs, non imputables à l’Etat et à prendre en compte pour répondre à la question de savoir si la procédure a ou non dépassé le délai raisonnable de l’article 6 §
1.En outre, le 24 avril 1995, l’affaire a été ajournée en raison d’une grève des avocats. La Cour rappelle que pareil événement à lui seul ne saurait engager la responsabilité d'un Etat contractant au regard de l'exigence du délai raisonnable
; toutefois, les efforts déployés par celui-ci pour résorber tout retard qui en serait résulté entrent en ligne de compte aux fins du contrôle du respect de cette exigence. (arrêt Papageorgiou c. Grèce du 22
octobre 1997,
Recueil
1997-VI, p. 2291, § 47).
22.
La Cour a en outre relevé des importantes périodes d'inactivité imputables aux juridictions nationales du 27 avril 1994, date du renvoi en jugement, au 24 avril 1995, date de la première audience devant le tribunal de Bénévent. En outre, les audiences des 1
er
mai 1993, 22
novembre 1993, 12
janvier 1994, 20
novembre 1995 et 18 mars 1996 ont été renvoyées d'office. Aucune explication pertinente de ces délais, qui ont entraîné un retard global d’un peu moins de trois ans, n’a été donnée par le Gouvernement. La surcharge de travail des juridictions nationales ne constitue pas une explication valable (arrêt
Portington c.
Grèce du
23
septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2633, § 33).
23.
Compte tenu du comportement des autorités compétentes, la Cour estime que l’on ne saurait considérer comme «
raisonnable
» une durée globale de six ans et six jours pour deux degrés de juridiction.
24.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
25.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
26.
Chaque requérant demande 50
000
000 lires pour dommage moral et 50
000
000 lires pour dommage matériel.
27.
Le Gouvernement estime que les requérants n’ont pas démontré l’existence d’un lien de causalité entre la durée de la procédure et le dommage matériel. Quant au préjudice moral, il considère que le simple constat de la violation de la Convention fournirait en soi une satisfaction équitable suffisante aux sens de l’article 41.
28.
La Cour n’aperçoit aucun lien de causalité entre la durée de la procédure et le préjudice matériel allégué par les requérants. En revanche, elle estime que ces derniers ont subi un tort moral certain. Eu égard aux circonstances de la cause et statuant sur une base équitable comme le veut l’article 41 de la Convention, elle décide d’octroyer à chaque requérant la somme de 12
000
000 lires italiennes.
B.
Frais et dépens
29.
Les requérants demandent 28
519
696 lires italiennes pour frais et dépens encourus devant les organes de la Convention.
30.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
31.
La Cour, statuant en équité comme le veut l'article 41 de la Convention, décide d'accorder aux requérants 6
000
000 lires italiennes pour frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
32.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 3,5
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 12
000
000 (douze millions) lires italiennes à chaque requérant pour dommage moral et 6
000
000 (six millions) lires italiennes pour frais et dépens;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 avril 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président