SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE COLANGELO c. ITALIA Cererea nr.29671/96 AJUDMENTUL (Resoluție a Fraților) STRASBOURG 31 mai 2001 În cazul Colangelo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința ca Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele A.B. Baka Bonello dna Stráznická Lorenzen Fischbach Levits judecători și grefierul secțiunii Fribergh După deliberarea în particular la 10 mai 2001, pronunța următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 29671/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Maria Colangelo („reclamantul”), la 16 noiembrie 1995. Reclamantul a fost reprezentat de dl C. Pirola un avocat care practică la Milano. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. La 7 decembrie 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 9 martie 2001 și la 28 martie 2001, reprezentantul reclamantului și, respectiv, agentul Guvernului au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul este proprietarul unui apartament din Milano, pe care l-a lăsat pe R.F. Într-o scrisoare înregistrată din 28 aprilie 1986, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 31 decembrie 1987 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare a servit chiriașului la 15 octombrie 1986, reclamantul a reiterat intenția ei de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară în fața judecătorului milan. Prin decizia din 15 octombrie 1986, care a fost făcută executabilă la 20 Octombrie 1986, Magistratul de la Milano a susținut validitatea anunțului de renunțare și a ordonat ca sediul să fie anulat până la 15 octombrie 1988. La 23 august 1989, reclamantul a notificat locatarului care a solicitat să abandoneze sediul. La 15 septembrie 1989, ea a informat locatarul că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 20 octombrie 1989. 10. Între 20 octombrie 1989 și 26 iunie 1992, judecătorul a făcut 14 încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit eșuată, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordată asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 11. La 1 octombrie 1992, reclamantul a făcut o declarație legală că ea a solicitat urgența locului ca adăpost pentru fiul său. 12. Între 16 ani Octombrie 1992 și 9 mai 1996, judecătorul a făcut 15 încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare a dovedit că nu a avut succes, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesare. 13. La 26 septembrie 1996, reclamantul a retras apartamentul. LEI 14. La 28 martie 2001, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 29.215.285 ITL doamnei Maria Colangelo în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 29671/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral (24.215.285 ITL), precum și costuri (5.00.000 ITL) și va fi plătită imediat după notificarea hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene pentru Drepturile Omului în acest caz. La 9 martie 2001, Curtea a primit de la reprezentantul reclamantului următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că guvernul Italiei sunt pregătite să plătească o sumă totală de 29.215.285 ITL care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale și costuri pentru doamna Maria Colangelo, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 29671/96 pe care le aștept în fața Curții. Accept propunerea și renunțe la orice alte cereri referitoare la Italia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că acest caz este soluționat cu siguranță. Această declarație se face în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. Mă angajam în continuare să nu solicit trimiterea cauzei la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 16. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (articolul amendă al Convenției și art. 3 din Regulile Curții). 17. Prin urmare, cazul ar trebui eliminat din listă. a elimina cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o reexaminare a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 31 mai 2001 în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Erik Fribergh Christos Rozakis
SECOND SECTION
COLANGELO v. ITALY
(
Application no.29671/96
)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
31 May 2001
In the case of Colangelo v. Italy,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
G.
Bonello
,
Mrs
V.
Stráznická
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
E.
Levits
,
judges
,
and
Mr
E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 10 May 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
29671/96) against Italy lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mrs Maria Colangelo (“the applicant”), on 16 November 1995.
2.
The applicant was represented by Mr C. Pirola a lawyer practising in Milan. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-agent, Mr
3.
The applicant complained about her prolonged inability - through lack of police assistance - to recover possession of her apartment and about the duration of the eviction proceedings.
4.
On 7 December 2000, after obtaining the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 9 March 2001 and on 28 March 2001, the applicant’s representative and the Agent of the Government respectively submitted formal declarations proposing a friendly settlement of the case.
6.
The applicant is the owner of an apartment in Milan, which she had let to R.F. In a registered letter of 28 April 1986, the applicant informed the tenant that she intended to terminate the lease on expiry of the term on 31
December 1987 and asked her to vacate the premises by that date.
7.
In a writ served on the tenant on 15 October 1986, the applicant reiterated her intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Milan Magistrate.
8.
By a decision of 15 October 1986, which was made enforceable on 20
October 1986, the Milan Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises must be vacated by 15 October 1988. On 23 August 1989, the applicant served notice on the tenant requiring her to vacate the premises.
9.
On 15 September 1989, she served notice on the tenant informing her that the order for possession would be enforced by a bailiff on 20 October 1989.
10.
Between 20 October 1989 and 26 June 1992, the bailiff made 14
attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
11.
On 1 October 1992, the applicant made a statutory declaration that she urgently required the premises as accommodation for her son.
12.
Between 16
October 1992 and 9 May 1996, the bailiff made 15
attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
13.
On 26 September 1996, the applicant repossessed her apartment.
14.
On 28 March 2001, the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay 29,215,285
ITL to Mrs
Maria
Colangelo with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 29671/96. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage (24,215,285
ITL) as well as costs (5,000,000
ITL), and it will be payable immediately after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article
39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
15.
On 9 March 2001, the Court received from the applicant’s representative the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 29,215,285
ITL covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mrs
Maria Colangelo, with a view to securing a friendly settlement of application no.
29671/96 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and the applicant have reached.
I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
16.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article
37
§
1
in
fine
of the Convention and Rule
62
§
3 of the Rules of Court).
17.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 31 May 2001 pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President