DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 38578/97 de către Süleyman KAPLAN împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului, ședința la 12 iunie 2001 în calitate de Camera compusă de J.-P. Președintele Costa Fuhrmann Loucaides Türmen Sir Nicolas Bratza dna H.S. Greve Traja judecători și dna S. Dollé, grefierul secțiunii având în vedere cererea de mai sus introdusă la 28 ianuarie 1996 cu Comisia Europeană a Drepturilor Omului și înregistrată la 13 noiembrie 1997, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, Süleyman Kaplan, este un național turc, născut în 1970 și în prezent încarcerat în Bursa. El este reprezentat în fața Curții de către dna Nesrin Hatipoğlu și dna Nuran Paylașan, avocați care practică în Ankara. În 3 mai 1995, reclamantul a fost arestat de ofițeri de poliție din sediul Poliției din Ankara. A fost acuzat de a fi membru al unei organizații ilegale, TDKP/GKB (Türk Devrimci Komünist Partisi/Genç Komünistler Birliği Partidul Comunist Revoluționar Turc/Uniunea Tinerilor Comuniști Reclamantul susține că a fost bătut, spânzurat de brațele sale, a dat șocuri electrice corpul său și amenințat cu moartea în timpul interogatoriului de către ofițerii de poliție. La 15 mai 1995, reclamantul a fost examinat de un medic la Institutul de Medicină Forensică Ankara, care a remarcat în raport prezența numeroase vânătăi diferite și colorate pe umerii lui, pe partea de sus stânga a pumnului său, spatele și coapsa. Medicul a remarcat în continuare prezența a patru echimoze pe gluteul exterior al reclamantului. Reclamantul a suferit, de asemenea, durere în piept. Medicul a concluzionat că reclamantul nu va fi în stare de muncă timp de cinci zile. La 15 mai 1995, reclamantul a fost interogat de procurorul public, Ali Rıza Konuralp, la Curtea de Securitate de Stat din Ankara. În timpul interogarii reclamantului a refuzat acuzațiile împotriva lui și a declarat că și-a semnat declarația sub presiune. De asemenea, reclamantul a refuzat să facă o declarație detaliată, spunând că suferă de traumatisme care rezultă din tortura severă la care a fost supus în timp ce a fost în custodie de poliție. În aceeași zi, Curtea de Securitate de Stat din Ankara a ordonat detenția reclamantului în reținere. La 21 iulie 1995, reclamantul a depus o declarație scrisă procurorului public la Curtea de Securitate de Stat din Ankara. Declarația se menționează după cum urmează: „La 3 mai 1995 am fost arestat de trei bărbați liniștiți. ... Ei mi-au spus mai târziu că sunt ofițeri de poliție. Am fost bătut și împachetat la ochi. Treizeci sau patruzeci de minute [dupa arestarea mea] Am fost adus într-o zonă dezertata. De îndată ce m-au scos din mașină, au început să mă bată. În același timp, m-au întrebat dacă eram membru al organizației teroriste. ... M-au întrebat și despre numele ceilalți membri. Când le-am spus că nu eram membru al organizației, ei au continuat să lovească și să-mi pună aceleași întrebări din nou. Mi-au luat hainele și mi-au bătut centura. Acest [tratment] a continuat timp de trei ore. ... Apoi mi-au pus o armă în cap și m-au amenințat cu moartea. Am repetat că nu am nimic de spus. Mi-au spus că mă vor duce la Gölbașı și că mă vor pierde acolo. De asemenea, mi-au spus că nu mă vor ucide imediat pentru că voiau să sufere mai întâi. A fost întuneric. M-au băgat în mașină și m-au condus spre o clădire, care, după aceea am înțeles, a fost sediul Poliției Ankara. Am fost târât într-o celulă. Nu-mi amintesc ce spuneau pentru că eram inconștient. Îmi amintesc doar că m-au lovit. După o vreme m-au scos din celulă și m-au adus într-o cameră numită „camera cu oglinzi”. [Soția mea era acolo]. ... Mi-au spus că ne vor lăsa să plecăm dacă le-am spus adevărul... după o vreme m-au adus înapoi la celulă. Două zile mai târziu, s-au întors la celulă cu unele hârtii. Ei au vrut să semnez ziarele. După ce le-am citit ziarele le-am spus că nu voi semna actele pentru că aceste hârtii conțin declarații false despre mine și soția mea. M-au adus din nou în cameră cu oglinzi. A.K cu care lucram a fost acolo. Mi-au spus că A.K și cu mine am fost implicați în activități ilegale. Mi-au cerut din nou să semnez ziarele. Când am refuzat acuzațiile au început din nou să mă bată. După un timp m-au spânzurat de brațele mele. Am fost inconștient și dezbrăcat. Mi-au strâns testiculele, m-au furnizat cu apă rece și mi-au dat șocuri electrice. Ei au dat pauze la intervale regulate. În una dintre acele pauze au adus în soția mea și i-au spus să semneze documentele. Ei au fost torturare și bătut soția mea în fața mea. M-au dus înapoi la celula mea după trei sau patru ore. M-au dus din nou la sala de tortură și m-au întrebat dacă aș semna actele, când am refuzat să semnez ziarele pe care le-au reînceput acelasi tratament, am pierdut conștiința și mi-au adus soția înapoi și mi-au început să-i bată, mi-au spus că le-am văzut violand-o. Când au început să scoată hainele soției mele le-am spus că voi semna toate hârtiile și le-am cerut să nu-i facă rău soției mele. I-am spus soției mele să semneze toate hârtiile și am semnat toate hârtiile fără să le citesc.” La 17 octombrie 1995, reclamantul a depus o plângere la procurorul public Ankara. El a declarat că a fost supus torturii în timp ce era în custodie și a solicitat ca ofițerii de poliție care l-au torturat să fie identificați și adus în judecată. La 11 decembrie 1995, reclamantul a apărut în fața procurorului public Ankara, Mehmet Bozkurt. El a reiterat acuzațiile sale în fața procurorului. La 7 mai 1996, procurorul public din Ankara, Ramazan Gündüz, a emis o decizie bazată pe lipsa competenței ( görevsizlik kararı ). Procurorul a decis să transfere dosarul în biroul guvernatorului din Ankara în conformitate cu art. 15 din Legea nr. 3713. La 24 iunie 1996, Curtea de Securitate a Ankara a condamnat reclamantul pentru implicarea sa într-o bandă armată. Curtea l-a condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare în temeiul art. 168/2 din Codul Penal Turc și al art. 5 din Legea nr. 3713. La 28 iunie 1996 Ramazan Er, șeful poliției ( İl Emniyet Müdürü ) a numit supraintendentul ( bașkomizer La 12 iulie 1996, ofițerii de poliție Hayati Akça, Ali Tosun, Kadri Tuncer și Osman Menteșe au depus declarații dlui Eser. Ei au respins acuzațiile de tortură, declarând că au colectat dovezi suficiente pentru a condamna reclamantul fără a recurge la tortura. De asemenea, au declarat că reclamantul a fost rănit în timpul luptei când a fost arestat. Ofițerii de poliție au concluzionat că este probabil că reclamantul s-a rănit în mod intenționat pentru a-și acuza polițiștii de maltrat. La 24 iulie 1996, reclamantul a declarat dlui Eser. El a reiterat acuzațiile sale de tortură. La 18 septembrie 1996, supraintendentul Hilmi Eser a elaborat un raport de recomandare ( fezleke ) în care se afirmă că, având în vedere declarațiile luate și dovezile relevante din dosarul de caz, nu existau dovezi care să justifice faptul că ofițerii de poliție au comis presupusul infracțiunii. Raportul a afirmat mai departe: „Raportul medical pe care reclamantul se bazează este data de 15 mai 1995 și se referă la examenul medical efectuat înainte de a fi fost adus la judecător. Cu toate acestea, în declarația sa luată în custodie reclamantul nu a spus că a dat această declarație sub presiune și presiune. El nu a menționat, de asemenea, că a fost supus la maltrat. Reclamantul și-a depus plângerile la șapte luni după ce a fost reținut în închisoare, ceea ce confirmă faptul că reclamantul a depus aceste plângeri pentru a se arăta ca membru al organizației și pentru a atrage simpatia celorlalți membri ai organizației în închisoare. Celelalte vânătăi au apărut deoarece reclamantul s-a rănit pentru a-și acuza ofițerii de poliție.” Dl Eser a concluzionat că ofițerii de poliție își exercitau datoria cu diligență și a recomandat să nu fie acuzat împotriva lor. La 1 octombrie 1996, Consiliul de Administrație Provincial Ankara ( İl İdare Kurulu ) a decis să comite ofițerii de poliție acuzați pentru proces ( Lüzum-u muhakemelerine ) . Consiliul a hotărât , de asemenea , că acțiunea ar trebui inițiată în fața Tribunalului Penal Ankara ( Asliye Ceza Mahkemesi ) , care intră sub jurisdicția instanței respective . Ofițerii de poliție au apelat . La 24 noiembrie 1998 Curtea Supremă de Administrație ( Danıștay ) ) a anulat decizia Consiliului de Administrație Provincial din Ankara din 1 octombrie 1996 din motivul pentru care procurorul public competent a inițiat proceduri împotriva ofițerilor de poliție acuzați. Curtea Supremă de Administrație a concluzionat că dosarul ar trebui transferat la biroul procurorului public competent. La 25 decembrie 1998, procurorul public Ankara a depus un proiect de inculpare la Curtea Ankara Assize împotriva celor patru ofițeri de poliție care se presupune că au torturat reclamantul. Aceste proceduri se pare că sunt încă pendente. Legea internă și practică legea și procedurile penale relevante art. 17 din Constituția turcă prevede: „...Nimeni nu va fi supus torturii sau maltraturilor; nimeni nu va fi supus pedeapsa sau tratament incompatibil cu demnitatea umană...” art. 243 din Codul Penal Turc ( Türk Ceza Kanunu ) prevede: „Un președinte sau membru al unei instanțe sau al unui organism oficial sau al oricărui alt oficial public care, pentru a extrage o mărturie de vinovăție în ceea ce privește o infracțiune, torturi sau tratamente incorecte, sau angajează o conduită inumană sau încălcarea demnității umane, este pedepsită cu închisoarea de până la cinci ani și dezqualificată de a deține un birou public temporar sau pentru viață...” art. 245 prevede: „Servicii civili acuzați de execuția forțată a unui ordin, ofițerii de poliție și orice alți oficiali acuzați de aplicare care, fie de acord sau de ordinul superiorilor lor, impun ordinul în cauză în mod ilegal sau care, în acest sens, maltratează, grevă sau cauzează prejudicii corporale la altul, este pedepsit cu închisoarea între unu și trei ani și temporar discalificată de a deține oficiul public.” art. 135/a din Codul de Procedură Penală Turcă ( Türk Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu ) prevede: „Declararea acuzatului ar trebui să se bazeze pe liberul său arbitru. Acuzatul nu va fi supus unei interferențe fizice sau psihice cum ar fi tortura, medicamente forțate, oboseală, înșelătorie, utilizarea forței fizice și durețea și utilizarea altor mijloace care determină obstrucția liberului său arbitru. Nu trebuie promis niciun beneficiu ilegal. Declarațiile care sunt extrase de la acuzat prin utilizarea mijloacelor ilegale descrise mai sus nu pot fi considerate drept dovezi chiar dacă acuzatul nu se confruntă cu legalitatea lor.” art. 136 § 1 din Codul de Procedură Penală Turcă (modificat prin Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992) prevede: „Acuzatul sau o persoană arestat are acces la asistența juridică a unuia sau a mai multor avocați în orice etapă și nivel al anchetei.” art. 31 din Legea nr. 3842 prevede că dreptul de mai sus nu se aplică taxelor care intră sub jurisdicția instanțelor de securitate de stat. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost torturat în timp ce a fost în custodie de poliție. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge că a fost torturat în timp ce a fost în custodie de poliție. Invocă art. 3 din Convenție. Obiecția preliminară a Guvernului Guvernul susține că reclamantul nu a epuizat măsurile interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Guvernul susține că ar fi fost deschis reclamantului să dea în judecată administrației pentru daune pe baza articolului 125 din Constituție, citit în conjuncție cu Legea nr. 2577 privind procedurile administrative. Ele atrag atenția asupra faptului că răspunderea administrației este angajată în temeiul acestor dispoziții, fără necesitatea ca un reclamant să dovedească vina. În plus, reclamantul nu a solicitat compensații în conformitate cu dreptul civil. Guvernul susține că jurisprudența internă confirmă că daunele pot fi atribuite oficialilor statului care recurg la tortura împotriva persoanelor fizice. În plus, chiar dacă un funcționar este achitat de acuzații penale pentru lipsa de probă, instanța civilă nu este obligată de această decizie și poate începe să audă o cerere pentru daune aduse împotriva acestui funcționar în conformitate cu legea tortului. Guvernul se referă la art. 53 din Codul Civil și la jurisprudența relevantă în acest sens. În acest context, Guvernul observă că reclamantul a depus plângeri împotriva ofițerilor de poliție pe care îl afirmă că l-a tratat rău în custodie. Cu toate acestea, el a prezentat ulterior aceleași plângeri în fața Comisiei înainte ca procurorul public să ia o procedură împotriva acestor ofițeri. În acest sens, se referă la hotărârea Curții Supreme de Administrație din 24 noiembrie 1998 care a declarat că procurorul public competent a inițiat proceduri împotriva ofițerilor de poliție. În argumentele guvernamentale, cererea ar trebui respinsă din cauza neeședinței reclamantului de a epuiza căile de recurs interne, astfel cum prevede art. 35 § 1 din convenție. Reclamantul contează argumentele guvernului, declarând că a depus plângeri cu autoritățile interne cu privire la tortura la care a fost supus și pe acest motiv trebuie considerat că au epuizat căile de recurs interne.În concluziile reclamantului, autoritatea trebuie să identifice persoanele care au fost responsabile pentru torturarea lui. Autoritățile au fost informate cu privire la acuzațiile sale și ar fi trebuit să fi efectuat investigația necesară cu privire la aceste acuzații. Cu toate acestea, acestea nu au făcut acest lucru. În acest sens, reclamantul subliniază că infracția cu care au fost acuzați polițiștii ar fi fost respinsă la 3 noiembrie 2002. Curtea reiterează că reglementarea epuizării recoursurilor interne menționate la art. 35 § 1 din Convenție obligă în primul rând reclamanții să utilizeze remediile care sunt în mod normal disponibile și suficiente în sistemul juridic intern pentru a le permite să obțină reparații pentru încălcările presupuse. Existența de remedii trebuie să fie suficient de sigure, în practică și în teorie, în lipsa accesibilității și eficacității necesare. Cu toate acestea, art. 35 § 1 nu impune ca recurgerea la remedii inadecvate sau ineficace (a se vedea Hotărârea Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-VI, p. 2275-76, §§ 51-52). Curtea constată că legea turcă prevede remedii civile, administrative și penale împotriva actelor ilegale și penale atribuibile statului sau agenților săi. În ceea ce privește o acțiune civilă de remediere a prejudiciilor suportate prin acte ilegale sau prin comportament ilegal de către agenții de stat, Curtea reamintește că, în plus față de stabilirea unei legături de cauzalitate între torta și daunele pe care le-a susținut, trebuie să le identifice persoana considerată că a comis torta (a se vedea Hotărârea Yașa c. Turcia din 2 septembrie 1998, Rapoartele 1998-VI, p. 2431, § 73). În cazul instantaneu, procedurile penale au fost luate împotriva ofițerilor de poliție numite. Cu toate acestea, nu se pare că aceste proceduri au fost urmărite în mod activ și ofițerii de poliție implicați rămân încă neidentificați de autoritățile turce. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că introducerea unei acțiuni împotriva ofițerilor de poliție nu ar fi avut perspective rezonabile de succes, indiferent de standardul de probă mai mic implicat. Curtea consideră că considerentele de mai sus se aplică în mod egal afirmației guvernului cu privire la neacțiunea reclamantului de a introduce o acțiune în legislație administrativă în temeiul articolului 125 din Constituție. Acesta reamintește, de asemenea, că acest remediu nu poate fi considerat suficient pentru obligațiile unui stat contractant în temeiul articolului 3 din Convenție în cazuri precum cele actuale, în ceea ce privește atribuirea daunelor, în loc de a identifica și pedepsi responsabilii (cf. Hotărârea Assenov și alții c. Bulgaria din 28 octombrie 1998, Raporturile 1998-VIII, p. 3290, § 102). Prin urmare, Curtea concluzionează că reclamantul nu a fost obligat să epuizeze remediile civile și administrative sugerate de Guvern. În ceea ce privește afirmația Guvernului că ancheta penală privind acuzațiile reclamantului este încă în așteptare înaintea autorităților naționale, se pune întrebarea dacă ancheta penală în cauză poate fi considerată ca fiind eficace în sensul convenției. Curtea consideră că această întrebare nu poate fi răspunsă în această etapă a procedurii, fiind legată îndeaproape de substanța plângerilor reclamantei. În ceea ce privește substanța plângerii reclamantei, Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că cazul ridică chestiuni complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că plângerea nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea se alătură în unanimitate obiecției preliminare guvernului pe baza eficacității anchetei penale împotriva ofițerilor de poliție acuzați; Declară cererea admisibilă, fără a se judeca în fondul cazului. Dollé J.P. Costa Grefier Președinte
Application no. 38578/97
by Süleyman KAPLAN
against Turkey
The European Court of Human Rights, sitting on 12 June 2001 as a Chamber composed of
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
W.
Fuhrmann
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mr
R.
Türmen
,
Sir
Nicolas
Bratza
,
Mrs
H.S.
Greve
,
Mr
K.
Traja
,
judges
,
and Mrs. S. Dollé,
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 28 January 1996 and registered on 13
November 1997,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Süleyman Kaplan, is a Turkish national, born in 1970 and currently imprisoned in Bursa. He is represented before the Court by Ms
Nesrin
Hatipoğlu and Ms Nuran Paylașan, lawyers practising in Ankara.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 3 May 1995 the applicant was arrested by police officers from the Anti-Terror branch of the Ankara Police Headquarters. He was accused of being a member of an illegal organisation, the TDKP/GKB (
Türk Devrimci Komünist Partisi/Genç Komünistler Birliği
–
The Turkish Revolutionary Communist Party/Young Communists’ Union
).
The applicant alleges that he was beaten, hung by his arms, given electric shocks to his body and threatened with death during his interrogation by the police officers.
On 15 May 1995 the applicant was examined by a doctor at the Ankara Forensic Medicine Institute who noted in his report the presence of numerous differently shaped and coloured bruises on his shoulders, on the left upper part of his fist, his back and thigh. The doctor further noted the presence of four ecchymoses on the applicant’s outer gluteal. The applicant was also suffering from pain in his chest. The doctor concluded that the applicant would be unfit for work for five days.
On 15 May 1995 the applicant was questioned by the public prosecutor, Ali Rıza Konuralp, at the Ankara State Security Court. During his questioning the applicant denied the allegations against him and stated that he had signed his statement under duress. The applicant also refused to give a detailed statement, saying that he was suffering from trauma resulting from the severe torture to which he was subjected while in police custody.
On the same day the Ankara State Security Court ordered the applicant’s detention on remand.
On 21 July 1995 the applicant submitted a written statement to the public prosecutor at the Ankara State Security Court. The statement reads as follows:
“On 3 May 1995 I was arrested by three plain-clothes men. ... They [later] told me that they were police officers. I was handcuffed and blindfolded. Thirty or forty minutes [after my arrest] I was brought to a deserted area. As soon as they took me out of the car they started beating me. At the same time they were asking me if I was a member of the terrorist organisation. ... They were also asking about the names of the other members. When I told them that I was not a member of the organisation they continued hitting and asking me the same questions again. They took off my clothes and beat me with my belt. This [treatment] continued for three hours. ... Afterwards they put a gun to my head and threatened me with death. I repeated that I had nothing to say. They told me that they would take me to Gölbașı and that I would get lost there. They also told me that they would not kill me immediately because they wanted me first to suffer. It was getting dark. They put me in the car and drove towards a building, which, I understood afterwards, was the Ankara Police Headquarters. I was dragged into a cell. I do not remember what they were saying because I was unconscious. I only remember them hitting me. After a while they took me out of the cell and brought me into a room called “the room with mirrors”. [My wife was there]. ... They told me that they would let us go if I told them the truth. ... After a while they brought me back to the cell. Two days later they came back to my cell with some papers. They wanted me to sign the papers. After having read the papers I told them that I would not sign the papers because those papers contained untrue statements about my wife and me. They again brought me to the room with mirrors. A.K with whom I was working was there. They told me that A.K and I had been involved in illegal activities. They again asked me to sign the papers. When I refused the allegations they again started beating me. After a while they hung me by my arms. I was unconscious and naked. They squeezed my testicles, hosed me with cold water and gave electric shocks. They were giving pauses at regular intervals. During one of those pauses they brought in my wife and told her to sign the documents. They were torturing and beating my wife in front of me. They took me back to my cell after three or four hours. They again took me to the torture room and asked me if I would sign the papers. When I refused to sign the papers they recommenced the same treatment. I lost consciousness. .... They brought my wife back and started beating her. They told me that I would watch them raping her. When they started to take my wife’s clothes off I told them that I would sign all the papers and asked them not to harm my wife. I told my wife to sign all the papers as well and I signed all the papers without having read them.”
On 17 October 1995 the applicant lodged a complaint with the Ankara public prosecutor. He stated that he had been subjected to torture while in custody and requested that the police officers who tortured him be identified and brought to justice.
On 11 December 1995 the applicant appeared before the Ankara Public Prosecutor, Mehmet Bozkurt. He reiterated his allegations before the prosecutor.
On 7 May 1996 the Ankara Public Prosecutor, Ramazan Gündüz, issued a decision based on lack of jurisdiction (
görevsizlik kararı
). The prosecutor decided to transfer the case-file to the office of the Ankara Governor pursuant to Article 15 of Law no. 3713.
On 24 June 1996 the Ankara State Security Court convicted the applicant for his involvement in an armed gang. The court sentenced him to twelve years and six months’ imprisonment under Article 168/2 of the Turkish Criminal Code and Article 5 of Law no. 3713.
On 28 June 1996 Ramazan Er, the chief of police (
İl Emniyet Müdürü
) appointed Superintendent (
bașkomiser
) Hilmi Eser to conduct an investigation against the police officers who allegedly tortured the applicant.
On 12 July 1996 the police officers Hayati Akça, Ali Tosun, Kadri Tuncer and Osman Menteșe gave statements to Mr Eser. They rejected the allegations of torture, stating that they had collected sufficient evidence to condemn the applicant without resorting to torture. They also stated that the applicant was injured during the struggle when he was arrested. The police officers concluded that it was probable that the applicant had intentionally injured himself in order to accuse the police officers of ill-treatment.
On 24 July 1996 the applicant gave a statement to Mr Eser. He reiterated his allegations of torture.
On 18 September 1996 Superintendent Hilmi Eser drafted a recommendation report (
fezleke
) in which it is stated that, in the light of the statements taken and the relevant evidence in the case-file, there existed no evidence to substantiate that the police officers committed the alleged crime. The report further stated:
“The medical report that the complainant relies on is dated 15 May 1995 and refers to the medical examination carried out before he had been brought before the judge. However, in his statement taken in custody the complainant did not say that he had given this statement under duress and pressure. He also did not mention that he had been subjected to ill-treatment. The complainant lodged his complaints seven months after he was detained on remand. This confirms that the complainant lodged these complaints in order to show himself as a member of the organisation and to attract the sympathy of the other members of the organisation in prison. The bruises on the applicant’s fists occurred as a result of the handcuffs. The other bruises occurred because the applicant injured himself in order to accuse the police officers.”
Mr Eser concluded that the police officers had performed their duty with diligence and recommended that no prosecution be brought against them.
On 1 October 1996 the Ankara Provincial Administrative Council (
İl İdare Kurulu
) decided to commit the accused police officers for trial (
lüzum-u muhakemelerine
). The Council further decided that the proceedings should be initiated before the Ankara Criminal Court of First Instance (
Asliye Ceza Mahkemesi
) as the matter fell within the jurisdiction of that court.
The police officers appealed. On 24 November 1998 the Supreme Administrative Court (
Danıștay
) quashed the decision of the Ankara Provincial Administrative Council of 1 October 1996 on the grounds that it was for the competent public prosecutor to initiate proceedings against the accused police officers. The Supreme Administrative Court concluded that the case-file should be transferred to the office of the competent public prosecutor.
On 25 December 1998 the Ankara public prosecutor filed a bill of indictment with the Ankara Assize Court against the four police officers who allegedly tortured the applicant. These proceedings are apparently still pending.
B.
Relevant domestic law and practice
Criminal law and procedures
Article 17 of the Turkish Constitution provides:
“...No one shall be subjected to torture or ill-treatment; no one shall be subjected to penalty or treatment incompatible with human dignity...”
Article 243 of the Turkish Criminal Code (
Türk Ceza Kanunu
) provides:
“A President or member of a court or official body or any other public official who, in order to extract a confession of guilt in respect of a criminal offence, tortures or ill-treats any person, or engages in inhuman conduct or violates human dignity, shall be punished by up to five years’ imprisonment and disqualified from holding public office temporarily or for life...”
Article 245 provides:
“Civil servants charged with the forcible execution of an order, police officers and any other officials charged with enforcement who, either of their own accord or on the orders of their superiors, enforce the order concerned in an unlawful manner or who, in doing so, ill-treat, strike or cause bodily harm to another shall be punished by between one and three years’ imprisonment and temporarily disqualified from holding public office.”
Article 135/a of the Turkish Code of Criminal Procedure (
Türk Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu
) provides:
“The statement of the accused should be based on his free will. The accused shall not be subjected to physical or mental interference such as torture, forced medication, fatigue, deceit, use of physical force and hardness and use of other means resulting in the obstruction of his free will.
No unlawful benefit shall be promised.
The statements that are extracted from the accused by using the unlawful means described above cannot be considered as evidence even if the accused does not challenge their lawfulness.”
Article 136 § 1 of the Turkish Code of Criminal Procedure (amended by Law no. 3842 of 18 November 1992) provides:
“The accused or a person arrested shall have access to legal assistance of one or more lawyers at any stage and level of the investigation.”
Article 31 of Law no. 3842 provides that the above right shall not be applicable to charges that fall within the jurisdiction of the State security courts.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that he was tortured while in police custody.
The applicant complains that he was tortured while in police custody. He invokes Article 3 of the Convention.
The Government’s preliminary objection
The Government submit that the applicant has failed to exhaust domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention.
The Government submit that it would have been open to the applicant to sue the Administration for damages on the basis of Article 125 of the Constitution, read in conjunction with Law no. 2577 concerning administrative proceedings. They draw attention to the fact that the Administration’s liability is engaged under these provisions without the need for a plaintiff to prove fault. In addition, the applicant failed to seek compensation in accordance with civil law remedies. The Government contend that the domestic case-law confirms that damages may be awarded against officials of the State who resort to torture against individuals. Furthermore, even if an official is acquitted of criminal charges for lack of evidence, the civil courts are not bound by that decision and may proceed to hear a claim for damages brought against that official in accordance with the law of tort. The Government refer to Article 53 of the Civil Code and relevant case-law in this respect.
Against this background, the Government observe that the applicant lodged complaints against the police officers whom he alleges ill-treated him in custody. However, he subsequently introduced the same complaints with the Commission before the public prosecutor took proceedings against these officers. In this regard, they refer to the decision of the Supreme Administrative Court of 24 November 1998 which stated that it was for the competent public prosecutor to initiate proceedings against the police officers. In the Government’s submissions, the application should be rejected on account of the applicant’s failure to exhaust domestic remedies as required by Article 35 § 1 of the Convention.
The applicant contests the Government’s submissions. He states that he lodged complaints with the domestic authorities about the torture to which he was subjected and on that account must be considered to have exhausted domestic remedies.
In the applicant’s submissions it was for the authorities to identify the persons who were responsible for torturing him. The authorities were made aware of his allegations and should have carried out the necessary investigation into those allegations. However, they failed to do so. In this regard, the applicant points out that the offence with which the police officers were charged would be statute-barred on 3 November 2002.
The Court reiterates that the rule
of exhaustion of domestic remedies referred to in Article
35 § 1 of the Convention obliges applicants first to use the remedies that are normally available and sufficient in the domestic legal system to enable them to obtain redress for the breaches alleged. The existence of the remedies must be sufficiently certain, in practice as well as in theory, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness. However, Article 35 § 1 does not require that recourse should be had to remedies which are inadequate or ineffective (see the Aksoy v. Turkey judgment of 18 December 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-VI, pp. 2275-76, §§ 51-52).
The Court notes that Turkish law provides civil, administrative and criminal law remedies against illegal and criminal acts attributable to the State or its agents.
As regards a civil action for redress for damage sustained through illegal acts or patently unlawful conduct on the part of State agents, the Court recalls that a plaintiff to such an action must, in addition to establishing a causal link between the tort and the damage he has sustained, identify the person believed to have committed the tort (see the Yașa v. Turkey judgment of 2 September 1998,
Reports
1998-VI, p. 2431, § 73). In the instant case, criminal proceedings were taken against the named police officers. However, it does not appear that these proceedings were actively pursued and the police officers involved still remain unidentified by the Turkish authorities. In these circumstances, the Court considers that the introduction of a tort action against the police officers would have had no reasonable prospects of success, regardless of the lesser standard of proof involved.
The Court considers that the above considerations apply equally to the Government’s assertion regarding the applicant’s failure to bring an action in administrative law under Article 125 of the Constitution. It further recalls that this remedy cannot be regarded as sufficient for a Contracting State’s obligations under Article 3 of the Convention in cases like the present one, in that it is aimed at awarding damages rather than identifying and punishing those responsible (cf. the Assenov and Others v. Bulgaria judgment of 28 October 1998,
Reports
1998-VIII, p. 3290, § 102).
The Court, therefore, concludes that the applicant was not required to exhaust the civil and administrative remedies suggested by the Government.
As to the Government’s submission that the criminal investigation into the applicant’s allegations is still pending before the national authorities the question arises whether or not the criminal investigation at issue can be regarded as effective for the purposes of the Convention. The Court considers that this question cannot be answered at this stage of the proceedings, it being closely linked to the substance of the applicant’s complaints.
As regards the substance of the applicant’s complaints, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Joins
to the merits the Government’s preliminary objection based on the effectiveness of the criminal investigation against the accused police officers;
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
S.
Dollé
J.P. Costa
Registrar
President