TURCIA TURCIA Cererea nr. 34502/97 HOTĂRÂREA STRASBURG 17 iulie 2001 DEFINIF 17/10/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza M.T. și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din Palm președinte Dl Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Zupančič Panțiru Maruste judecători Gölcüklü , judecător ad-hoc O La originea cauzei se află o cerere (nr. 34502/97) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care 35 de resortisanți ai acestui stat, M.T., O.Y., A.Y., E.T., H.E., En.T., S.T., N.V., Sa., Sa.T., Ah.T., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., Al.T., T., C.Ö, S.Ö., Ș.Ș.Ç., H.D., N.K., E.K., B.K., Ș.F., Ü.B., N.K., H.B., M.Ü.S., N.T., Mu.T., A., G.A., D.Ö, F.T. și Ar.T.T. La 16 octombrie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (în special Convenția privind drepturile omului), reclamanții sunt reprezentați de dl Turgut și de dl Bingöl, avocații din baroul Samsun. Gür, ministrul plenipotențiar, director general adjunct al Consiliului Europei și al Drepturilor de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 20 mai 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului, invitând la prezentarea în scris a observațiilor privind admisibilitatea și temeinicia sa. În urma intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, examinarea cauzei a fost încredințată, în conformitate cu art. 5 alin. 2 din protocolul menționat anterior, noii Curți. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 1 din Regulamentul de procedură. În urma deportării dlui R La 14 decembrie 1999, după ce a primit observațiile părților, Curtea a decis să anexeze prezenta cerere la alte două (n 37040/97 și 38379/97) și să le declare admisibile. Reclamanții au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei, dar nu și cu privire la guvern (art. 1 din Regulamentul de procedură. Camera a decis după consultarea părților care nu au avut nici un drept de a ține o audiență consacrată pe fondul cauzei [art. 59 alineatul (2) în fine din Regulamentul de procedură]. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L Acestea sunt cetățeni turci, reclamanții își au reședința în Samsun. În 1995, opt terenuri din Samsun aparținând reclamanților au fost expropriate de Hotărârea Generală Drumuri Naționale (Karayollar În dezacord cu privire la sumele plătite de Direcție, reclamanții au sesizat instanța de mare instanță a lui Samsun cu opt acțiuni în creștere a dreptului de proprietate. 11. Prin intermediul a opt hotărâri pronunțate la 14 februarie 1996, Tribunalul de Mare Instanță din Samsun a condamnat Hotărârea de a plăti reclamanților indemnizații suplimentare de expropriere pentru a majora un interes moratoriu de 30 % laan, care urmează să fie calculat fie de la data de expropriere, fie de la data cedării terenurilor către Direcție. Aceste hotărâri au fost confirmate de Curtea de Casație la 24 iunie 1996. 12. Hotărârea a vărsat reclamanților suplimentele de instanță în cauză în termene cuprinse între opt și paisprezece luni după hotărârile Curții de Casație. 13. Inițialele reclamanților, datele de sesizare a instanțelor interne, sumele indemnizațiilor suplimentare de expropriere, datele de plecare ale calculului dobânzii 4/2009, datele și sumele plății sunt indicate în tabelul de mai jos Inițiale ale reclamanților Data sesizării instanțelor interne cu privire la suma în avans (TRL) Data plății Valoarea plății (TRL) M.T. 31.7.1995 1 762 735 664 31.1.1997 2 696 000 000 M.Ü. 31.7.1995 597 080 000 981 629 000 O.Y. 1.8.1995 3 076 251 528 4 537 000 000 A.Y. 4.8.1995 173 752 670 11.7.1997 295 000 E.T., H.E., 2.8.1995 3 134 343 279 14.7.1997 5 125 000 000 En.T., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. și Ar.T. 31.7.1995 6 976 347 000 (dintre care o treime constituie partea d 2 325 449 000 11.7.1997 11 206 000 000 (din care o treime reprezintă partea din En.T., adică 125 000 000 000 S.T., N.V., Sa., Sa.T., Ah.T., Ah., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., T., T., 31.7.1995 447 382 000 4.7.1997 6 440 000 000 C.Ö., Ș.O., H.D., N.K., E.F., B.K., Ș.F., Ü.B., N.K., H. 1.8.1995 1 658 160 000 14.7.1997 2 660 000 000 2 660 000 000 000 II. Constituția 14. În partea sa relevantă, art. 46 din Constituția privind exproprierile dispune (...)L. t. de expropriere va fi plătit în numerar și în numerar. (...) În cazul în care legea ar autoriza plăți la termen (...) fracțiunea care nu a fost plătită la vedere va fi însoțită de dobânzi restante la rata maximă prevăzută pentru datoriile statului (...) Legea nr. 3095 din 4 decembrie 1984 15. La momentul faptelor, rata dobânzii moratorii datorate pentru întârzierea în plata datoriilor la lamai a fost de 30 % la mai mult în temeiul Legii nr. 3095. Această rată a fost ajustată prin ordonanța din 8 august 1997, potrivit căreia, începând cu 1 ianuarie 1998, rata legală a fost stabilită la 50 În cele din urmă, o ultimă modificare a avut loc la 15 decembrie 1999 după care rata legală a dobânzii se deduce de la 1 ianuarie 2000 la rata reeșalonării aplicată de banca centrală în creditele pe termen scurt. 16. La momentul faptelor, rata dobânzii restante aplicabile creanțelor pe termen lung era de 7 % pe lună, adică 84% pe an (art. 51 din Legea nr. 6183 de recuperare a creanțelor de la .. ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În ianuarie și iulie 1997, cursul mediu al dolarului american era, potrivit cursurilor de schimb aplicate de Banca Centrală a Turciei, de 116 000 și 158 660 de lire turce (TRL). ) în interesul unei bune administrări a justiției, în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură. 19. Având în vedere procedura ulterioară deciziei privind admisibilitatea și ținând seama de complexitatea datelor privind cauzele, Curtea consideră că o examinare anexată a acestor cauze nu mai este justificată. 37040/97 și 38379/97. II. CALITATEA DE M.Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., FT. ȘI AR.T. 20. În conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (a) din convenție, Curtea poate decide, în orice moment al procedurii, să elimine o cerere din rol, atunci când circumstanțele permit să se ajungă la concluzia că reclamantul nu mai intenționează să o mențină. 21. Curtea amintește că prezenta cerere a fost introdusă de 35 de solicitanți, inclusiv de următoarele nouă. : M.Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. și Ar.T. A doua procedură de expropriere se referă la un teren deținut de M.Ü. În ceea ce privește reclamanții M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. și Ar.T., bunurile lor imobiliare erau supuse celei de a șasea proceduri de expropriere (a se vedea tabelul de la punctul 13 de mai sus). Printr-o scrisoare din 20 aprilie 1998, avocatul celor nouă reclamanți ale căror inițiale sunt menționate mai sus a făcut cunoscut intenția clienților săi de a nu menține cererea în măsura în care aceasta îi privește. În corespondența ulterioară, avocatul a confirmat intenția clienților săi. 22. În conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii în măsura în care aceasta se referă la domnul Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. și Ar.T. , aceasta decide să elimine din rolul acestei părți a cauzei. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALAUGATĂ DIN ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 CONVENȚIA 24. Recurentele consideră că situația în litigiu aduce atingere dreptului la respectarea bunurilor lor, garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1 astfel formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 25. Reclamanții susțin că nu contestă exproprierea în cauză, ci că, potrivit acestora, echilibrul corect În ceea ce privește cerințele de interes general și cerințele de protecție a drepturilor fundamentale ale persoanelor, acestea au fost încălcate din cauza modalităților de despăgubire prevăzute de legislația națională și a modului în care au fost aplicate în cazul acestora. În această privință, aceștia au explicat că au sesizat Tribunalul de Mare Instanță din Samsun în vederea obținerii unor indemnizații suplimentare de expropriere, dat fiind că indemnizațiile inițiale stabilite de Direcție nu corespundeau valorii reale a bunurilor lor imobiliare. Cu toate acestea, indemnizațiile suplimentare de expropriere stabilite de instanțe nu le-au fost plătite decât în termene cuprinse între 17 și 23 de luni după sesizarea instanțelor interne și între 8 și 14 luni după hotărârile Curții de Casație. %, în timp ce rata dobânzii moratorii plătite pentru indemnizațiile suplimentare a fost de doar 30 % laan. Ei susțin că consecințele acestei întârzieri, combinate cu puternica depreciere monetară care se prevalează atunci în țară, au generat un dezechilibru nejustificat între interesele lor personale și interesul public care a motivat măsurile de expropriere în cauză. În acest sens, se referă la Hotărârea Akac. Turcia din 23 septembrie 1998 (Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-VI). 26. Referindu-se la jurisprudența Curții, guvernul subliniază că art. 1 Protocolul nr. 1 nu impune despăgubiri integrale în toate cazurile de expropriere. El recunoaște că un echilibru corect trebuie să existe între cerințele de interes general al comunității și imperativele de protecție a drepturilor individului. Cu toate acestea, el are o mare marjă de apreciere în căutarea acestui echilibru corect Curtea arată că exproprierile în litigiu se referă la privarea de proprietate în sensul celei de-a doua teze a articolului 1 De asemenea, Curtea amintește că, chiar dacă o măsură privativă de proprietate urmărește un obiectiv legitim, de interes public, și anume construirea unui drum, ceea ce nu a fost contestat. 28. Un echilibru corect trebuie să fie menținut între cerințele de interes general ale comunității și imperativele drepturilor fundamentale ale individului, acest echilibru fiind rupt dacă persoana în cauză a trebuit să suporte o sarcină specială și exorbitantă (a se vedea Hotărârile Sporrong și Lönnroth c. Suedia din 23 septembrie 1982, seria A nr. 52, p. 26, § 69 și Litigow și alții c. Regatul Unit din 8 septembrie 1982 În această privință, Curtea trebuie să verifice dacă mijloacele puse în aplicare depășesc marja de apreciere de care dispune statul membru în ceea ce privește privarea de proprietate pentru motive de interes public (a se vedea Hotărârea James și alții c. Regatul Unit din 21 februarie 1986, seria A nr. 98, p. 32, § 46; Akkus c. Turcia din 9 iulie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1309, § 27). 29. În scopul de a aprecia dacă un astfel de "echilibrul corect" a fost păstrat între diferitele interese în cauză, Curtea trebuie să aibă în vedere modalitățile de soluționare prevăzute de legislația națională și modul în care au fost aplicate în cazul reclamanților (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea Litigow și altele menționate anterior, p. 50 § 120 și Hotărârea Akkuș menționată anterior, p. 1309-1310, § 27 și 29). 30. Curtea constată că art. 1 din Protocolul nr. 1 impune, în general, plata unei despăgubiri în caz de expropriere pentru motive de interes public. În ceea ce privește nivelul de despăgubire, este necesar să se reamintească faptul că, fără plata unei sume rezonabile în raport cu valoarea bunului, o privare de proprietate este o încălcare excesivă care nu poate fi justificată pe teren a acestei dispoziții. Într-adevăr, o întârziere anormal de lungă în plata unei despăgubiri în materie de expropriere are drept consecință agravarea pierderii financiare a persoanei expropriate și plasarea acesteia într-o situație de incertitudine, mai ales dacă se ține seama de deprecierea monetară în anumite state (hotărârea Akkuș menționată anterior, p. 1310, § 29). Același lucru este valabil și în cazul întârzierilor anormal de lungi în procedurile administrative sau judiciare care servesc la stabilirea unor astfel de indemnizații, în special atunci când persoanele expropriate sunt obligate să facă uz de aceasta pentru a obține despăgubirile la care au dreptul (hotărârea Aka menționată anterior, p. 2682, § 49; a se vedea, în ultimă instanță, Hotărârea Gaganuș c. Turcia. , nr. 39335/95, § 26, 5 iunie 2001, nepublicată). 31. Curtea constată că, în speță, Hotărârea a efectuat exproprierea bunurilor imobile care aparțin reclamanților și le-a plătit indemnizații de expropriere stabilite unilateral de aceasta (punctele 9 și 13 de mai sus). Considerând indemnizațiile insuficiente, reclamanții au sesizat Tribunalul de Mare Instanță al lui Samsun cu privire la cele opt acțiuni în creștere (punctul 10 de mai sus). Având în vedere aceste sume insuficiente, acesta din urmă solicită Direciei să plătească suplimente de valoare ale căror sume figurează în tabelul de mai sus (a se vedea punctul 13); în conformitate cu Legea nr. 3095, sumele astfel stabilite erau însoțite de dobânzi cu 30 % la an, calculate fie de la data la care a fost expropriată, fie de la data transferului bunurilor către director (a se vedea tabelul de la punctul 13 de mai sus). Aceste hotărâri au devenit definitive prin hotărârile Curții de Casație pronunțate la 24 iunie 1996. Cu toate acestea, în cursul anului 1997 (a se vedea tabelul de la punctul 13 de mai sus), în timp ce exproprierile în litigiu au avut loc în 1995 (a se vedea punctul 9 de mai sus) și în timp ce despăgubirile suplimentare au fost [a se vedea tabelul de la punctul 13 de mai sus], începând cu 24 iunie 1996, data hotărârilor Curții de Casație (punctul 11 de mai sus). 32. Curtea ia notă de faptul că, în cursul perioadelor luate în considerare în speță, inflația în Turcia atingea 84,96% laan (punctul 18 de mai sus). % pe an. Forța este de acord că această situație excepțională beneficiază de pe urma statului care ar lipsi de diligența pe care creditorii săi o pot aștepta în mod legitim de la el în executarea obligațiilor sale, în contrast cu cazul debitorilor săi care, în practică, sunt obligați să plătească dobânzi moratorii a căror rată urmează mai mult decât rata inflației (hotărârea Aka menționată anterior, p. 2682, § 48). 33. O astfel de diferență între valoarea creanțelor reclamanților în momentul în care au fost expropriați de proprietățile lor imobiliare și valoarea lor la decontarea lor efectivă a făcut ca reclamanții să sufere un prejudiciu distinct de cel care rezultă din pierderea bunurilor lor (a se vedea Hotărârea Aka menționată anterior, p. 2682, § 50). C a fost acest decalaj, care poate fi atribuit numai neajunsurilor administrației expropriante, care determină Curtea să considere că reclamanții au trebuit să suporte o sarcină exorbitantă care a rupt echilibrul corect dintre, pe de o parte, protejarea dreptului de proprietate și, pe de altă parte, cerințele de interes general. 34. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 1 Protocolul nr. 1 la Convenție. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 35. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 36. În observațiile prezentate la 1 februarie 2000, reclamanții și-au prezentat cererile în temeiul articolului 41 din convenție și își estimează pierderile pecuniare ca urmare a celor șapte proceduri de expropriere la 12 966, 22 630, 1 266, 22 965, 51 045, 29 641 și, respectiv, 12 166 de dolari americani (USD), reprezentând un total de 152 679 USD. Ele indică faptul că aceste sume corespund diferenței dintre sumele plătite efectiv în 1997 și cele percepute în 1995, data la care au sesizat instanțele interne 37 și solicită, de asemenea, jumătate din sumele prezentate mai sus pentru prejudiciul lor moral. 38. În lumina jurisprudenței Curții în această privință (a se vedea Hotărârea Aka menționată anterior; în ceea ce privește metoda de calcul a pierderii reclamanților, a se vedea în special Avizul Comisiei în cauza Aka menționat anterior, p. 2689§) 46-50) și care a efectuat propriile calcule în lumina datelor economice relevante de care dispune (punctul 19 de mai sus), Curtea consideră că poate accepta sumele de 12 966, 22 630, 1 266, 22 965, 29 641 și respectiv 12 166 USD pentru cele șase proceduri de expropriere. Cu toate acestea, în ceea ce privește a cincea procedură de expropriere, Curtea a ajuns la o sumă de 16 294 USD în ceea ce privește pierderea reclamantului, în timp ce acesta solicita 51 045 USD. Prin urmare, aceasta îi acorda 16 294 USD în acest sens. Pe scurt, Curtea acordă reclamanților, M.T., O.Y., A.Y., E.T., H.E., En.T., S.T., N.V., Sa.T., Ah.T., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., Al., T.T., C.Ö., Ș.O., H.D., N.K., E.F.K., B.K., Ș.F., Ü.B., N.K. și H.B., un total de 117 928 În plus, având în vedere cauza în ansamblu, Curtea consideră că reclamanții au trebuit să sufere o anumită deteriorare morală în temeiul căreia le acordă fiecăruia 1 000 USD, adică un total de 26 000 USD. Costă și cheltuieli de judecată 41. Reclamanții solicită 37 150 USD. Această sumă include în special 36 000 USD de avocați și 1 150 USD de cheltuieli de traducere. Ei au furnizat documentele necesare în sprijinul acestor revendicări. 42. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 41 din Convenție, aceasta rambursează cheltuielile de care se stabilește că au fost efectiv și în mod necesar expuse și sunt de o valoare rezonabilă (a se vedea în special Hotărârea Campbell și Fell c. Regatul Unit din 28 iunie 1984, seria A nr. 80, pp. 55-56, § 143. Curtea arată că suma solicitată în temeiul taxelor de judecată par excesive, având în vedere că avocatul în cauză a fost asociat la pregătirea altor cauze în fața Curții care privesc, de asemenea, o cauză întemeiată pe art. 1 Protocolul nr. 1 la Convenția bazată pe fapte comparabile. În aceste condiții și ținând cont de alte considerații relevante, Curtea, hotărând în echitate, acordă reclamanților 8 000 USD pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 43. Curtea consideră că este oportun să stabilească la 6 % rata anuală a dobânzii moratoriu pentru sumele acordate în dolari americani. Prin aceste motive, Curtea, în . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, M.T., O.Y., A.Y., E.T., H.E., En.T., S.T., N.V., Sa.T., Ah.T., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., Al.T., T., C.Ö., Ș.Ç., H.D., N.K., E.F.K., B.K., Ș.F., Ü.B., N.K. și H.B., în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 Õ 2 din Convenție, următoarele sume globale care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului: (i) 117 928 (cota 17 mii nouă sute douăzeci și opt) dolari americani pentru daune materiale (ii) 000 (26 de mii) dolari americani pentru daune morale; și (iii) 000 (88 000) dolari americani pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei sau orice alte cheltuieli fiscale exigibile în momentul plății că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 6 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata înapoiată, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 17 iulie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.
PREMIÈRE SECTION
c. TURQUIE
(
Requête n
o
34502/97
)
ARRÊT
17 juillet 2001
17/10/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire M.T. et autres c. la Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
E.
Palm
,
présidente
,
MM.
L.
Ferrari Bravo
,
Gaukur
Jörundsson
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
R.
Maruste
,
juges
,
F.
Gölcüklü
, juge
ad hoc
,
et
de
M.
M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 14 décembre 1999 et 26
juin 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 34502/97) dirigée contre la République de Turquie et dont trente-cinq ressortissants de cet Etat, M.T., O.Y., A.Y., E.T., H.E., En.T., S.T., N.V., Sa.T., Ah.T., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., Al.T., T.T., C.Ö., Ș.Ç., H.D., N.K., E.F.K., B.K., Ș.F., Ü.B., N.K., H.B., M.Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. et Ar.T. («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 16 octobre 1996 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. T. Uluçevik, ainsi que par M.
H.K. Gür, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l’Europe et les Droits de l’Homme près le ministère des Affaires étrangères à Ankara.
3.
La requête a pour objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’Etat défendeur aux exigences de l’article 1
er
du Protocole n°
1 à la Convention. Le 20 mai 1998, la Commission (deuxième chambre) a décidé de porter la requête à la connaissance du Gouvernement, en l’invitant à présenter par écrit des observations sur sa recevabilité et son bien-fondé.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur du Protocole n° 11 le 1
er
novembre 1998, l’examen de l’affaire a été confié, en application de l’article 5 §
2 dudit Protocole, à la nouvelle Cour.
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27 §
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 §
1 du règlement. A la suite du déport de M. Rıza Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
F.
Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles
27 §
2 de la Convention et 29 §
1 du règlement). La présidente de la chambre a accédé à la demande de non
‑
divulgation de leur identité formulée par les requérants (article
47 §
3 du règlement).
6.
Le 14 décembre 1999, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a décidé de joindre la présente requête à deux autres (n
os
37040/97 et 38379/97) et de les déclarer recevables.
7.
Les requérants ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire, mais non le Gouvernement (article
59
§
1 du règlement). La chambre a décidé après consultation des parties qu’il n’y avait pas lieu de tenir une audience consacrée au fond de l’affaire (article 59 § 2
in fine
du règlement).
I.
8.
Citoyens turcs, les requérants résident à Samsun.
9.
En 1995, huit terrains sis à Samsun appartenant aux requérants firent l’objet d’une expropriation effectuée par la Direction générale des routes nationales (
Karayolları Genel Müdürlüğü
-ci-après «
la Direction
») pour la construction de la route nationale de Samsun. Des indemnités d’expropriation fixées par la Direction furent versées aux requérants à la date d’expropriation.
10.
En désaccord sur les montants payés par la Direction, les requérants saisirent le tribunal de grande instance de Samsun de huit recours en augmentation de l’indemnité d’expropriation.
11.
Par huit jugements rendus le 14 février 1996, le tribunal de grande instance de Samsun condamna la Direction à verser aux requérants des indemnités complémentaires d’expropriation à majorer d’un intérêt moratoire de 30
% l’an, à calculer soit à partir de la date d’expropriation, soit à partir de la date de cession des terrains à la Direction. Ces jugements furent confirmés par la Cour de cassation le 24 juin 1996.
12.
La Direction versa aux requérants les compléments d’indemnités en question dans des délais variant de huit à quatorze mois après les arrêts de la Cour de cassation.
13.
Les initiales des requérants, les dates de saisine des tribunaux internes, les montants des indemnités complémentaires d’expropriation, les dates de départ du calcul de l’intérêt moratoire, les dates et les montants du paiement sont indiqués dans le tableau ci-dessous
:
Initiales des requérants
Date de saisine des tribunaux internes
Montant de l’indemnité complémentaire
(TRL)
Date de paiement
Montant du paiement
(TRL)
M.T.
31.7.1995
1 762 735 664
31.1.1997
2 696 000 000
M.Ü.
31.7.1995
597 080 000
981 629 000
O.Y.
1.8.1995
3 076 251 528
4 537 000 000
A.Y.
4.8.1995
173 752 670
11.7.1997
295 000 000
2.8.1995
3 134 343 279
14.7.1997
5 125 000 000
En.T.,M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. et Ar.T
31.7.1995
6 976 347 000
(dont un tiers constitue la part d’En.T. à savoir
2 325 449 000)
11.7.1997
11 206 000 000
(dont un tiers constitue la part d’En.T., à savoir
5
125
000
000)
S.T., N.V., Sa.T., Ah.T., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., Al.T., T.T.,
31.7.1995
4 047 382 000
4.7.1997
6 440 000 000
1.8.1995
1 658 160 000
14.7.1997
2 660 000 000
2 660 000 000
II.
A.
La Constitution
14.
Dans sa partie pertinente, l’article 46 de la Constitution relatif aux expropriations dispose
:
«
(...) L’indemnité d’expropriation sera versée au comptant et en espèces. (...) Au cas où la loi autoriserait des paiements à terme (...) la fraction n’ayant pas été payée au comptant sera assortie d’intérêts moratoires au taux maximum prévu pour les dettes de l’Etat (...)
»
B.
La loi n° 3095 du 4 décembre 1984
15.
A l’époque des faits, le taux des intérêts moratoires dus pour le retard dans le règlement des dettes de l’Etat était de 30
% l’an en vertu de la loi n° 3095. Ce taux a été réajusté par ordonnance du 8 août 1997, d’après laquelle, à partir du 1
er
janvier 1998, le taux légal a été fixé à 50
% l’an. Enfin, une dernière modification est intervenue le 15 décembre 1999 d’après laquelle le taux légal est indexé à partir du 1
er
janvier 2000 sur le taux de réescompte appliqué par la banque centrale dans les crédits de courte durée.
16.
A l’époque des faits, le taux des intérêts moratoires applicable aux créances de l’Etat était de 7
% par mois, soit 84
% par an (article 51 de la loi n°
6183 portant recouvrement des créances de l’Etat et arrêté n°
89/14915 du Conseil des ministres).
C.
Données économiques
17.
L’inflation en Turquie mesurée par l’indice des prix du détail était, en 1995-1997, de 84,96
% l’an en moyenne.
Les effets de l’inflation en Turquie sont indiqués sur les indices des prix de détail publiés par l’Institut des statistiques de l’Etat.
En janvier et juillet 1997, le cours moyen du dollar américain était, selon les taux de change appliqués par la Banque centrale de Turquie, de 116
000 et 158
660
livres turques (TRL).
I.
18.
La Cour relève que le 14 décembre 1999, elle a décidé d’office de joindre la présente requête à deux autres (n
os
37040/97 et 38379/97
) dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice, en application de l’article
43 § 1 de son règlement.
19.
Vu la procédure postérieure à la décision sur la recevabilité et compte tenu de la complexité des données propres aux affaires, la Cour estime qu’un examen joint de ces affaires ne se justifie plus. Elle décide, dès lors, de disjoindre la présente affaire des requêtes n
os
37040/97 et 38379/97.
II.
LA QUALITE DE M.Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. ET Ar.T.
20.
Aux termes de l’article 37 § 1 a) de la Convention, la Cour peut décider, à tout moment de la procédure, de rayer une requête du rôle, lorsque les circonstances permettent de conclure que le requérant n’entend plus la maintenir.
21.
La Cour rappelle que la présente requête a été introduite par trente-cinq requérants, dont notamment les
neuf
suivants
: M.Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. et Ar.T. La deuxième procédure d’expropriation porte sur un terrain appartenant à M.Ü. Quant aux requérants M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. et Ar.T., leur biens immobiliers étaient l’objet de la sixième procédure d’expropriation (voir le tableau figurant au paragraphe 13 ci-dessus).
Par une lettre du 20 avril 1998, l’avocat des neuf requérants dont les initiales sont cités ci-dessus a fait connaître l’intention de ses clients de ne pas maintenir la requête pour autant qu’elle les concerne. Dans la correspondance ultérieure, l’avocat a confirmé l’intention de ses clients.
22.
Le Gouvernement n’a présenté aucune observation sur cet aspect de l’affaire.
23.
Conformément à l’article 37 § 1 c) de la Convention, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête pour autant qu’elle concerne M.Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. et Ar.T. Partant, elle décide de rayer du rôle cette partie de l’affaire.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1
er
24.
Les requérantes estiment que la situation litigieuse porte atteinte au droit au respect de leurs biens, garanti par l’article 1
er
du Protocole n°
1 ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
25.
Les requérants soutiennent qu’ils ne contestent pas l’expropriation en question, mais que, d’après eux, le «
juste équilibre
» devant être ménagé entre les exigences de l’intérêt général et les impératifs de la sauvegarde des droits fondamentaux de l’individu a été rompu en raison des modalités d’indemnisation prévues par la législation nationale et de la manière dont elles ont été appliquées dans leur cas.
Ils exposent à cet égard qu’ils ont saisi le tribunal de grande instance de Samsun en vue d’obtenir des indemnités complémentaires d’expropriation, étant donné que les indemnités initiales fixées par la Direction ne correspondaient pas à la valeur réelle de leurs biens immobiliers. Ils ont eu gain de cause
; toutefois, les indemnités complémentaires d’expropriation fixées par les tribunaux ne leur ont été payées que dans des délais variant entre dix-sept et vingt-trois mois environ après leur saisine des tribunaux internes et entre huit et quatorze mois environ après les arrêts de la Cour de cassation. Ils font remarquer qu’au cours de cette période, le niveau de l’inflation s’élevait à plus de 80
%, alors que le taux des intérêts moratoires versés sur les indemnités complémentaires n’était que de 30
% l’an. Ils prétendent que les conséquences de ce retard conjuguées avec la forte dépréciation monétaire prévalant alors dans le pays ont engendré un déséquilibre injustifié entre leurs intérêts personnels et l’intérêt public ayant motivé les mesures d’expropriation en cause. Ils se référent à cet égard à l’arrêt Aka c. Turquie du 23 septembre 1998 (
Recueil des arrêts et décisions
26.
Se référant à la jurisprudence de la Cour, le Gouvernement souligne que l’article 1
er
du Protocole n° 1 n’exige pas une indemnisation intégrale dans tous les cas d’expropriation. Il admet qu’un juste équilibre doit exister entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits de l’individu. Cependant, il se prévaut d’une grande marge d’appréciation dans la recherche de ce «
juste équilibre
» et soutient avoir le droit de fixer la date du versement de l’indemnité et éventuellement, en cas de nécessité, de prolonger le délai de paiement initialement prévu.
27.
La Cour relève que les expropriations litigieuses s’analysent en une privation de propriété au sens de la seconde phrase de l’article 1
er
du Protocole n° 1 et qu’elles sont prévues par la loi. Elle constate également que cette privation de propriété poursuivait un objectif légitime «
d’utilité publique
», à savoir la construction d’une route, ce qui n’a pas été contesté.
28.
La Cour rappelle que, même si une mesure privative de propriété poursuit un objectif légitime «
d’utilité publique
», un juste équilibre doit être ménagé entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs des droits fondamentaux de l’individu, cet équilibre se trouvant rompu si la personne concernée a eu à subir une charge spéciale et exorbitante (voir les arrêts Sporrong et Lönnroth c. Suède du 23 septembre 1982, série A n° 52, p. 26, § 69 et Lithgow et autres c. Royaume-Uni du 8
juillet 1986, série A n° 102, p. 50, § 120). A cet égard, la Cour doit rechercher si les moyens mis en œuvre excèdent la marge d’appréciation dont l’Etat jouit en matière de privation de propriété pour cause d’utilité publique (voir les arrêt James et autres c. Royaume-Uni du 21 février 1986, série
A n° 98, p. 32, § 46
; Akkus c. Turquie du 9 juillet 1997,
Recueil
1997-IV, p.
1309, § 27).
29.
Aux fins d’apprécier si un tel «
juste équilibre
» a été préservé entre les divers intérêts en cause, la Cour doit avoir égard aux modalités d’indemnisation prévues par la législation nationale et à la manière dont elles ont été appliquées dans le cas des requérants (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Lithgow et autres précité, p. 50, § 120, et l’arrêt Akkuș précité, pp.
1309-1310, §§
27 et 29).
30.
La Cour observe que l’article 1
er
du Protocole n° 1 exige, en règle générale, le paiement d’une indemnité en cas d’expropriation pour cause d’utilité publique. Quant au niveau d’indemnisation, il échet de rappeler que, sans le versement d’une somme raisonnablement en rapport avec la valeur du bien, une privation de propriété constituerait d’ordinaire une atteinte excessive qui ne saurait se justifier sur le terrain de cette disposition. En effet, un retard anormalement long dans le paiement d’une indemnité en matière d’expropriation a pour conséquence d’aggraver la perte financière de la personne expropriée et de la placer dans une situation d’incertitude, surtout si l’on tient compte de la dépréciation monétaire dans certains Etats (arrêt Akkuș précité, p. 1310, § 29). Il en va de même des retards anormalement longs dans les procédures administratives ou judiciaires servant à fixer de telles indemnités, spécialement lorsque les personnes expropriées se voient obligées d’y recourir afin d’obtenir le dédommagement auquel elles ont droit (arrêt Aka précité, p. 2682, § 49
; voir, en dernier lieu, l’arrêt
Gaganuș c. Turquie
, n° 39335/98, § 26, 5 juin 2001, non publié).
31.
La Cour observe qu’en l’espèce, la Direction a procédé à l’expropriation des biens immobiliers appartenant aux requérants et leur a versé des indemnités d’expropriation fixées par elle-même unilatéralement (paragraphes 9 et 13 ci-dessus). Estimant les indemnités insuffisantes, les requérants ont saisi le tribunal de grande instance de Samsun des huit actions en augmentation (paragraphe 10 ci-dessus). Considérant ces montants insuffisants, ce dernier enjoignit la Direction
de verser des compléments d’indemnité dont les montants figurent dans le tableau ci-dessus (voir paragraphe 13)
; en application de la loi n°
3095, les sommes ainsi fixées étaient assorties d’intérêts moratoires de 30
% l’an, calculés soit à compter de la date de l’expropriation, soit à la date du transfert des biens à la Direction (voir le tableau figurant au paragraphe 13 ci-dessus). Ces jugements devinrent définitifs par les arrêts de la Cour de cassation rendus le 24
juin 1996.
Toutefois, la Direction n’a payé les compléments d’indemnité qu’au cours de l’année 1997 (voir le tableau figurant au paragraphe 13 ci-dessus), alors que les expropriations litigieuses ont eu lieu en 1995 (paragraphe 9 ci-dessus) et que les indemnités complémentaires étaient «
des créances exigibles
» depuis le 24 juin 1996, date des arrêts de la Cour de cassation (paragraphe 11 ci-dessus).
32.
La Cour note que, pendant les périodes considérées en l’espèce, l’inflation en Turquie atteignait 84,96
% l’an (paragraphe 18 ci-dessus). Or, en vertu de la loi n°
3095, le taux des intérêts moratoires appliqués aux créances des requérants s’élevait à 30
% par an. Force est d’admettre que cette situation exceptionnelle profite à l’Etat qui manquerait à la diligence que ses créanciers peuvent légitimement attendre de lui dans l’exécution de ses obligations, par contraste avec le cas de ses débiteurs qui sont, en pratique, tenus de payer des intérêts moratoires dont le taux suit de plus près celui de l’inflation (arrêt Aka précité, p. 2682, § 48).
33.
Un tel décalage entre la valeur des créances des requérants au moment de l’expropriation de leurs biens immobiliers et leur valeur lors de leur règlement effectif a fait subir aux requérants un préjudice distinct de celui résultant de la perte de leurs biens (voir l’arrêt Aka précité, p.
2682, §
50). C’est ce décalage, attribuable aux seuls manquements de l’administration expropriante, qui amène la Cour à considérer que les requérants ont eu à supporter une charge exorbitante qui a rompu le juste équilibre devant régner entre, d’une part, la sauvegarde du droit de propriété et, d’autre part, les exigences de l’intérêt général.
34.
En conséquence, il y a eu violation de l’article 1
er
du Protocole n°
1 à la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
36.
Dans ses observations soumises le 1
er
février 2000, les requérants ont présenté leurs demandes au titre de l’article 41 de la Convention. Ils estiment leurs pertes pécuniaires en raison des sept procédures d’expropriation à 12
966, 22
630, 1
266, 22
965, 51
045, 29
641 et 12
166
dollars américains (USD) respectivement, soit un total de 152
679
USD. Ils indiquent que ces sommes correspondent à la différence entre les montants effectivement versés en 1997 et ceux qu’ils auraient perçus en 1995, date à laquelle ils ont saisi les tribunaux internes
37.
Ils sollicitent en outre la moitié des sommes exposées ci-dessus pour leur préjudice moral.
38.
Le Gouvernement n’a pas formulé d’observations sur les demandes des requérants au titre de l’article 41 de la Convention.
39.
A la lumière de la jurisprudence de la Cour en la matière (voir l’arrêt Aka précité
; quant à la méthode de calcul de la perte des requérants, voir notamment l’Avis de la Commission dans l’affaire Aka précitée, p.
2689, §§
46-50) et ayant procédé à son propre calcul à la lumière des données économiques pertinentes dont elle dispose (paragraphe 19 ci-dessus), la Cour estime pouvoir accepter les sommes de 12
966, 22
630, 1
266, 22
965, 29
641 et 12
166 USD respectivement pour les six procédures d’expropriation. Toutefois, en ce qui concerne la cinquième procédure d’expropriation, la Cour est arrivée à une somme de 16
294
USD quant à la perte du requérant, alors que ce dernier requérant sollicitait 51
045
USD. Elle lui accorde dès lors 16
294 USD à ce titre.
En résumé, la Cour alloue aux requérants, M.T., O.Y., A.Y., E.T., H.E., En.T., S.T., N.V., Sa.T., Ah.T., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., Al.T., T.T., C.Ö., Ș.Ç., H.D., N.K., E.F.K., B.K., Ș.F., Ü.B., N.K. et H.B., un total de 117
928
USD pour leur préjudice matériel.
40.
En outre, considérant la cause dans son ensemble, la Cour estime que les requérants ont dû subir un certain dommage moral au titre duquel elle leur accorde à chacun 1
000
USD, soit un total de 26
000
USD.
B.
Frais et dépens
41.
Les requérants réclame 37 150 USD. Cette somme comprend notamment 36
000 USD d’honoraires d’avocat et 1
150 USD de frais de traduction. Ils ont fourni les justificatifs nécessaires à l’appui de ces prétentions.
42.
La Cour rappelle qu’au titre de l’article 41 de la Convention, elle rembourse les frais dont il est établi qu’ils ont réellement et nécessairement été exposés et sont d’un montant raisonnable (voir notamment l’arrêt Campbell et Fell c. Royaume-Uni du 28 juin 1984, série A n°
80, pp.
55-56, §
143).
La Cour relève que le montant réclamé au titre des honoraires d’avocat semble excessif, étant donné que l’avocat en question a été associé à la préparation d’autres affaires devant la Cour portant également sur un grief tiré de l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention fondé sur des faits comparables. Dans ces conditions, et compte tenu d’autres considérations pertinentes, la Cour, statuant en équité, octroie aux requérants 8
000
USD au titre de frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour estime approprié de fixer à 6
% le taux annuel des intérêts moratoires sur les sommes octroyées en dollars américains.
1.
Décide
, de disjoindre l’affaire des requêtes n
os
37040/97 et 38379/97
;
2.
Décide
, de rayer l’affaire du rôle pour autant qu’elle concerne les requérants M.Ü., M.S., N.T., Mu.T., A.T., G.A., D.Ö., F.T. et Ar.T.
;
3.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention
;
4.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants, M.T., O.Y., A.Y., E.T., H.E., En.T., S.T., N.V., Sa.T., Ah.T., Ne.T., P.Ö., M.K., Ay.T., Al.T., T.T., C.Ö., Ș.Ç., H.D., N.K., E.F.K., B.K., Ș.F., Ü.B., N.K. et H.B., dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, les sommes globales suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement :
(i)
117
928 (cent dix-sept mille neuf cent vingt-huit) dollars américains pour dommage matériel
;
(ii)
26
000 (vingt-six mille) dollars américains pour dommage moral
; et
(iii)
8
000 (huit mille) dollars américains pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe ou toutes autres charges fiscales exigibles au moment du versement
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 6
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
5.
Rejette
, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 17 juillet 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente