CtEDO 13.09.2001 Auto

GULER c. ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
13.09.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GULER c. ALLEMAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE Cerere nr. 48967/99 prezentată de Tulay și Ökkes GÜLER împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 13 septembrie 2001 într-o cameră compusă din dnii Pastor Ridruejo President, Ress Cabral Barreto Caflisch Makarczyk Butkevych Bototarova judge și de Berger grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 14 iunie 1999 și înregistrată la 22 iunie 1999, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții și de guvernul adoptat, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, Având în vedere declarația oficială comună de acceptare a unei soluționări amiabile a cererii prezentate la 20 și 30 august 2001 de către reprezentantul reclamanților și, respectiv, de către guvern, după ce a intenționat acest lucru, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamanților, Tulay și dl Ökkes Güler sunt cetățeni turci, născuți în 1974 și, respectiv, 1964 și care își au reședința în Mainz. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul U. Remus, avocat la Wiesbaden. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Generația cauzei Recurenta a fugit din Turcia în 1990 pentru a se deplasa în Germania, iar reclamantul s-a alăturat acesteia în 1992, după rezultatul negativ al unei prime proceduri în vederea obținerii azilului politic în Germania, reclamanții au părăsit Germania de bunăvoie în noiembrie 1997 și s-au întors ilegal în Turcia. Astfel, ei ar fi dorit să evite expulzarea în Turcia, temându-se că vor fi arestați de serviciile de securitate turce de la aeroport, apoi maltratați și torturați. Aceste temeri s-au bazat pe participarea lor la protestele partidului MLKP (interzis în Turcia) în Germania, precum și pe sprijinul lor pentru acțiunea dnei Leyla Kaplan, care s-a sinucis, într-un anunț publicat în ziarul Özgür Politika La 9 noiembrie 1998, recurentele au fugit din nou din Turcia, deoarece ar fi fost supuse unor tratamente inumane și degradante din partea serviciilor de securitate turce. La 7 martie 1998, reclamanții au participat la un protest în favoarea drepturilor femeii, la care au participat aproximativ 2 000 de persoane, majoritatea femeilor. La 15 martie 1998, reclamanta a participat, de asemenea, la un marș, la care au participat aproximativ 1 700 de persoane, în memoria membrilor comunității care au fost masacrați la 12 martie 1995. În timpul intervenției poliției care i-a împrăștiat pe protestatari, reclamanta a fost arestată de doi polițiști, apoi închisă într-o celulă unde a fost bătută și violată, ceea ce l-a făcut să-și piardă cunoștința. După patru zile, a fost eliberată, apoi a trăit ascunsă în Turcia, iar reclamantul, care lucra într-o fabrică din Istanbul, ar fi un simpatizant al partidului MLKP. La 10 iulie 1997, a participat la o mișcare de grevă în cadrul fabricii sale și a fost arestat de poliție. La 21 octombrie 1998, s-a întâlnit cu un membru al partidului MLKP, apoi a fost arestat și bătut de poliție, înainte de a fi eliberat. După aceste incidente și din cauza stării fizice și psihice dezastruoase a reclamantei, ei au decis să fugă din Turcia. 2. Noua cerere de azil politic La 10 noiembrie 1998, reclamanții au făcut o nouă cerere de azil politic la Oficiul Federal pentru Refugiați ( Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtleur în această privință, reclamanții susțin că un agent al acestui Oficiu le-a spus că un simplu rezumat al persecuțiilor suferite ar fi fost suficient pentru a-și susține cererea și că au urmat acest consiliu. Printr-o decizie din 4 ianuarie 1999, Oficiul Federal pentru Refugiați a respins cererea acestora, pe motiv că reclamanții nu au stabilit în mod suficient că au desfășurat activități politice în Turcia. Oficiul le-a reproșat în special reclamanților că nu au indicat momentul și locul în care au participat la proteste și când și unde au fost supuse tratamentelor inumane și degradante. La 26 ianuarie 1999, reclamanții au sesizat instanța administrativă (Verwaltungsgericht) din Mayence și au solicitat în același timp suspendarea executării măsurii de expulzare. Printr-o decizie din 18 februarie 1999, Tribunalul Administrativ din Mainz a refuzat să suspende executarea măsurii de expulzare, în special din cauza faptului că, în cazul recurentei, nu a existat nicio legătură de cauzalitate directă între violul suferit și plecarea din Turcia, după ce au trecut mai mult de șase luni între cele două evenimente. Tribunalul administrativ a adăugat că, în mai 1989, adică după arestarea și presupusa violare a recurentei, recurentul a semnat un contract de muncă, ceea ce înseamnă că nu intenționa să părăsească Turcia. În plus, instanța administrativă a considerat că reclamantul nu a stabilit că va fi victima persecuțiilor politice continue în viitor. De altfel, la 31 martie 1999, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht), hotărând în cadrul comitetului a trei membri, a refuzat să rețină acțiunea reclamanților. La 18 mai 1999, medicul din districtul Maince a examinat-o pe recurentă pentru a stabili dacă era în măsură să efectueze călătoria către Turcia. Medicul a constatat mai întâi că recurenta era oarbă cu ochiul drept și pe jumătate orb cu ochiul stâng și că era necesară o monitorizare la un specialist dintr-o clinică de ochi. Pe de altă parte, din cauza traumelor pe care le-ar fi suferit, exista un pericol latent de sinucidere. În lumina acestor elemente, medicul concluzionează că recurenta nu era în măsură să efectueze călătoria către Turcia. La 30 septembrie 1999, un medic neurolog și psihiatru a eliberat un al doilea certificat medical la cererea consilierului recurentei. După un rezumat al biografiei recurentei și al desfășurării interviurilor cu aceasta, medicul descrie simptomele posttraumatice prezentate de recurentă, cum ar fi atacuri de panică nocturnă, o pierdere importantă în greutate și dificultăți de concentrare. ) că dna Güler a suferit o traumă cauzată de acest eveniment [seceri fizice și viol]. Descrierile simptomelor recurentei corespund diagnosticului de stres posttraumatic (posttraumatische Belastungstörung . Nu există nicio îndoială cu privire la veridicitatea declarațiilor sale. În plus, consider că o revenire în Turcia ar duce la o revenire a situației în sensul unei noi traume (Greenärktes Wiedererleben der Belastung im Sinne einer Retraumatisierung). În acest caz, este de așteptat ca starea sa de sănătate să continue să se deterioreze fizic și psihic. Potrivit consiliului reclamanților, aceștia din urmă dispun în prezent de o toleranță de ședere în Germania până la următoarea examinare medicală a recurentei. Dreptul intern relevant art. 51 alineatul (1) din Legea privind străinii (Ausländerschaft ) prevede că un străin nu poate fi expulzat într-un stat în care viața sau libertatea sa sunt amenințate din cauza rasei, religiei, naționalității, apartenenței sale la un anumit grup social sau convingerilor sale politice. art. 53 din aceeași lege prevede, printre altele, că un străin nu poate fi expulzat într-un stat în care se confruntă cu un risc concret de a fi supus torturii sau în cazul în care rezultă din aplicarea Convenției europene a drepturilor omului că o astfel de expulzare nu este permisă. În conformitate cu art. 51 alineatul (1) al doilea paragraf din Legea privind procedura administrativă, autoritatea competentă, la cererea persoanei vizate, trebuie să emită o decizie cu privire la anularea sau modificarea unui act administrativ în cazul în care persoana în cauză a prezentat noi mijloace de probă care ar fi condus la o decizie mai favorabilă pentru persoana respectivă. În conformitate cu art. 51 alineatul (3) din lege, o astfel de cerere trebuie făcută în termen de trei luni de la informarea persoanei în cauză cu privire la aceste elemente noi. Reclamanții susțin că expulzarea lor în Turcia riscă să îi supună unui tratament inuman și degradant, contrar articolului 3 din convenție și invocă, de asemenea, o încălcare a articolelor 8 și 13 din convenție. Curtea arată că, la 22 și 31 august 2001, a primit de la reprezentantul reclamanților și, respectiv, de la guvern, următoarea declarație semnată la 9, 14 și 20 august 2001 de către agentul guvernului, reprezentantul Landului Renania-Palatinat și reprezentantul reclamanților Republica Federală Germania, reprezentată de agentul său, dl Stoltenberg, Ministerialdirigent, Landul Renania-Palatinat, reprezentat de domnul W. Schmäing, Ministerialra t, precum și reclamanții, reprezentați de domnul U. Remus, avocatul, au încheiat următorul regulament amiabil 1. Prin decizia din 18 aprilie 2001, Oficiul Federal pentru Refugiați a constatat că, în cazul recurentei, M. Tulay Güler, condițiile prevăzute la art. 53 alineatul (4) din Legea privind străinii în ceea ce privește Turcia au fost îndeplinite și că reclamanta nu putea fi expulzată în Turcia. 2. Autoritatea competentă a Landului Renania-Palatinat va elibera celor doi solicitanți un permis de ședere (Aufenthaltsbefugnis) În cazul în care unul dintre solicitanți poate justifica un loc de muncă, care îi permite să își întrețină cel puțin în mare parte propriile nevoi și pe cele ale soțului/soției, li se va elibera un permis de ședere de doi ani, cu posibilitate de prelungire. (3) Autoritatea competentă a Landului În conformitate cu art. 39 alineatul (2) din Legea privind străinii, în cazul în care este necesar să se elibereze cărți de identitate înlocuitoare (Ausweisersatzhpe), în conformitate cu art. 39 alineatul (2) din Legea privind străinii. 4. Hotărârea de mai sus include copilul reclamanților, Ibrahim Güler, născut la 25 august 2000. (5) Având în vedere punctele 1-4 de mai sus, reclamanții declară cererea lor nr. 48967/99, îndreptată împotriva Republicii Federale Germania, reglementată integral. 6. Agentul Republicii Federale Germania se angajează să comunice imediat acest acord Curții Europene a Drepturilor Omului. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție). Curtea este asigurată că regulamentul menționat se inspiră din respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale (articolele fine din Convenție și 3 din regulament). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să elimine cererea de rol. Vincent Berger Antonio Pastor Ridruejo Moduler Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-09-28
0,95
ERDEM contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 38321/97 présentée par Selahattin ERDEM contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 septembre 2000 en une chambre com
CtEDO 2000-09-28
0,94
KALANTARI contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 51342/99 présentée par Ali Reza KALANTARI contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 septembre 2000 en une chambre composée
CtEDO 2005-03-08
0,94
YUCEL c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE de la requête n o 35977/97 présentée par Gülay YÜCEL contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 8 mars 2005 en une chambre composée de : Sir Nicolas Bratza,
CtEDO 2000-09-28
0,94
AKYÜZ ET AUTRES contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 58388/00 présentée par Emine AKYÜZ et autres contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 septembre 2000 en une chambre compo
CtEDO 2001-07-10
0,94
KUTZNER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46544/99 présentée par Ingo et Anette KUTZNER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 10 juillet 2001 en une chambre compos
Sursă