TURCIA (solicitarea nr. 32598/96) HOTĂRÂREA (Regulamentul Amabil) STRASBURG 2 octombrie 2001 În cauza Akbay c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din președintele meu Palm Thomassen dl Gaukur Jörundsson Türmen Bîrsan Casadevall Maruste judecători și domnul O După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 30 ianuarie și 11 septembrie 2001, hotărârea a fost luată la data respectivă, adoptată la data la care a fost iniiată cauza, se afla o hotărâre (nr. 32598/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Abdulbaki Akbay, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( La 5 martie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A fost reprezentat de dl H.K. Gür, ministrul plenipotențiar, director general adjunct al Consiliului Europei și al Drepturilor Omului, aproape de Ministerul Afacerilor Externe din Ankara. Cererea are ca obiect d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noiembrie 1998 în temeiul art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. În ianuarie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă cu condiția ca aceasta să se refere la acuzațiile de maltratare suferite în timpul custodiei reclamantului și la lipsa unei anchete efective pe această temă (articolele 3 și 13), regularitatea și durata custodiei (art. 5 §§) 1 (c) și 3), lipsa unei acțiuni în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea acestei detenții [art. 5 alin. (4) ] și cu privire la dreptul la despăgubire (art. 5 alin. ; absența informațiilor privind natura și cauza acuzațiilor aduse împotriva lui, precum și timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale, precum și lipsa de asistență din partea unui susținător în timpul reținerii sale [art. 6 alineatul (1) coroborat cu alineatul (3) literele (a), (b) și (c) ]. La 16 mai 2001, după un schimb de corespondență, grefierul a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (b) din convenție. La 19 iulie 2001 și, respectiv, 27 mai 2001, guvernul și reclamantul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări a cauzei. Cetățean turc născut în 1967, dl Akbay este reținut la casa de reținere din Diyarbak. La 7 august 1995, reclamantul a fost arestat la Istanbul de către poliția din secția antiteroristă a conducerii securității din Istanbul și a fost ținut în arest la sediul acestei direcții. Procesul-verbal întocmit în aceeași zi de către polițiști și semnat de către reclamant indică faptul că persoana respectivă, atunci suspectată de participarea la o reuniune a PKK, s-a opus polițiștilor și a încercat să fugă în timpul arestării sale și că agenții au folosit forța pentru a-l reține. Cu toate acestea, reclamantul nu a fost supus unui examen medical în timpul arestării sale. 10. La 14 august 1995, la cererea Direcției pentru Siguranță Dahjah, reclamantul a fost examinat de un medic legist, membru al institutului medico-legal. Raportul întocmit în consecință a fost menționat de vânătăi și de leziuni pe corpul celui mai apropiat. 11. La 15 august 1995, reclamantul a fost predat poliției din Tatvan (Bitlis, departamentul din sud-est, supus unei situații de urgență). 12. În aceeași zi, înainte de a fi ținut în custodie la sediul conducerii securității din Tatvan, reclamantul a fost examinat de un medic de la centrul medical din Tatvan, care nu a observat nici o urmă de violență pe corpul său. 13. La 4 septembrie 1995, un proces-verbal semnat de polițiști și reclamantul a menționat că acesta solicitase să meargă la toaletă și că, la ieșirea sa, era zgâriat pielea părții superioare a picioarelor sale și a coatelor sale. La 5 septembrie 1995, la cererea conducerii securității lui Tatvan, reclamantul a fost examinat de un medic de la centrul medical al lui Tatvan. Raportul său a menționat leziuni pe corp de la: Reclamantul nu a fost asistat de niciun avocat în timpul arestării sale. Din dosar reiese că a fost interogat cu privire la presupusa sa apartenență la PKK și cu privire la uciderea unui polițist. El a trecut la mărturisire și a admis toate acuzațiile. 17. La 5 septembrie 1995, procurorul Republicii au auzit pe reclamant. 18. La aceeași dată, judecătorul de pace lângă instanța penală a lui Tatvan. (Tatvan Sulh Ceza mahkemesi) a ordonat plasarea în detenție a reclamantului. În fața judecătorului, la susține PKK înainte și a executat o pedeapsă cu închisoarea din cauza activităților sale teroriste. Cu toate acestea, de la ieșirea sa din închisoare, el a făcut obiectul mai multor gărzi la vedere, și apoi a părăsit țara și a locuit într-o tabără aparținând PKK. Cu toate acestea, el nu a participat niciodată la activitățile violente ale PKK. 19. Printr-un act de acuzare depus la 19 septembrie 1995, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Diyarbakr ( mai exact curtea de securitate a statului) A intentat o acțiune publică împotriva reclamantului și i s-a reproșat că era membru al organizației ilegale în cauză și că a participat la activitățile sale violente, precum și la uciderea unui polițist, acțiuni reprovocate de articolele 125 și 168 din Codul penal. 20. La tribunalul din 12 februarie 1996, reclamantul s-a plâns de relele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul custodiei sale, iar reclamantul a protestat pentru nevinovăția sa. 22. La o dată nespecificată, consiliul reclamantului a depus un memoriu Curții de Securitate a statului. El a contestat declarațiile clientului său colectate de poliție, a pretins că acestea fuseseră obținute sub presiune și a cerut ca forțele de securitate să fie acuzate de maltratare. Printr-o hotărâre din 4 martie 1996, Curtea de Securitate a statului Diyarbakr l-a declarat pe reclamantul vinovat de a face parte din PKK și l-a condamnat la 12 ani și jumătate de închisoare în temeiul articolului 168 din Codul Penal 24. În așteptarea sa, Curtea de Securitate a statului a considerat că șeful de omucidere a unui polițist nu a putut fi considerat ca fiind stabilit, din moment ce pârâtul a acceptat acest cap de acuzare în timpul interogatoriului său la poliție; cu toate acestea, el a refuzat în stadion. Pe de altă parte, ea a observat că inculpatul a mărturisit activitățile sale în cadrul PKK atunci când a fost în mâinile poliției și le-a repetat în fața procurorului republicii și a judecătorului care se ocupă de caz. Aceasta concluzionează că o examinare a declarațiilor lui A. . . . . un inculpat reținut, din N.E., un alt acuzat, precum și a întregului dosar a permis instanței să obțină convingerea că pârâtul a fost doar vinovat de șeful de responsabilitate față de PKK. 25. La 3 octombrie 1996, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului și a confirmat hotărârea de primă instanță. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 23 iulie 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, semnată la 19 iulie 2001 declar că guvernul Republicii Turcia oferă reclamantului, cu titlu gratuit, suma de 250 000 (două sute cincizeci de mii) de franci francezi, ca soluționare amiabilă a cererii sale înregistrate sub numărul 32598/96. Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile de avocat aferente cauzei, nu va fi supusă niciunui impozit în vigoare la momentul respectiv și va fi vărsată în franci francezi într-un cont bancar indicat de solicitant. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Plata va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul regretă faptul că, la fel ca în cazul de față, există cazuri individuale de maltratări aplicate de autorități unor persoane aflate în arest cu privire la legislația turcă existentă și la hotărârea guvernului de a preveni astfel de incidente. Guvernul recunoaște că faptul torturii, tratamentelor sau pedepselor inumane sau degradante față de deținuți constituie o încălcare a art. 3 din Convenție și își exprimă angajamentul de a emite instrucțiunile corespunzătoare și de a adopta toate măsurile necesare pentru a garanta că interzicerea unor astfel de forme de maltratări este interzisă. care implică obligația de a efectua investigații efective fie respectate în viitor. Guvernul face referire în acest sens la angajamentele asumate de el în declarația subscrisă în cadrul cererii nr. 34382/97 și își reiterează hotărârea de a le da efect. El constată că măsurile legale și administrative adoptate recent au permis reducerea cazurilor de maltratare în circumstanțele de tipul celor din această specie și creșterea eficienței investigațiilor efectuate. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de Miniștri a executării hotărârilor Curții cu privire la Turcia în astfel de cazuri constituie un mecanism adecvat pentru a asigura o îmbunătățire constantă a situației în materie de protecție a drepturilor omului. În cele din urmă, statul membru în cauză este obligat să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră în temeiul articolului 43 alineatul (1) din Convenție după pronunțarea hotărârii. 27. La 8 iunie 2001, Curtea primise următoarea declarație, semnată la 27 mai 2001 de reprezentantul reclamantului Am luat cunoștință de declarația guvernului turc, făcută în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 32598/96 și conform căreia este dispus să-mi plătească cu titlu gratuit suma de 250 000 (două sute cincizeci de mii) de franci francezi pentru prejudiciul material și moral, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care au stat la baza cererii mele. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. 28. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din convenție și 3 din regulament). 29. să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 2 octombrie 2001 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Michael O
PREMIÈRE SECTION
AKBAY c. TURQUIE
(Requête n° 32598/96)
ARRÊT
(Règlement Amiable)
2 octobre 2001
En l’affaire Akbay c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 30 janvier et 11
septembre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 32598/96) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Abdulbaki Akbay («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 5 mars 1996 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par M. H.K. Gür, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l’Europe et les Droits de l’Homme près le ministère des affaires étrangères à Ankara.
3.
La requête a pour objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’Etat défendeur aux exigences des articles 3, 5 §§ 1 c), 3, 4 et 5 ainsi que de l’article 13 de la Convention.
4.
A la suite de la communication de la requête au Gouvernement par la Commission, l’affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention. Le 30
janvier 2001, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a déclaré la requête recevable pour autant qu’elle concerne les allégations de mauvais traitements subis lors de la garde à vue du requérant et l’absence d’une enquête effective à ce sujet (articles 3 et 13), la régularité et la durée de la garde à vue (article 5 §§
1 c) et 3), le défaut d’un recours devant un tribunal afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de cette garde à vue (article 5 § 4) et d’un droit à réparation (article
5 §
5)
; l’absence d’information de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui, et du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense ainsi que le manque d’assistance d’un défenseur lors de sa garde à vue (article 6 § 1 combiné avec son paragraphe 3 a), b) et c)). Elle a déclaré le surplus de la requête irrecevable.
5.
Le 16 mai 2001, après un échange de correspondance, le greffier a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article
38 §
1
b) de la Convention. Les 19 juillet 2001 et 27 mai 2001 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
6.
Citoyen turc né en 1967, M. Akbay est détenu à la maison d’arrêt de Diyarbakır.
7.
Le 7 août 1995, le requérant fut arrêté à Istanbul par la police de la section antiterroriste de la direction de la sûreté d’Istanbul et placé en garde à vue dans les locaux de cette direction.
8.
Le procès-verbal établi le même jour par les policiers et signé par le requérant fait état de ce que l’intéressé, alors soupçonné de participer à une réunion du PKK, résista aux policiers et tenta de fuir lors de son arrestation et que les agents firent usage de la force pour l’appréhender.
9.
Toutefois, le requérant ne fut pas soumis à un examen médical lors de son placement en garde à vue.
10.
Le 14 août 1995, à la demande de la direction de la sûreté d’Istanbul, le requérant fut examiné par un médecin légiste, membre de l’institut médico-légal. Le rapport établi en conséquence faisait état d’ecchymoses et de séquelles sur le corps de l’intéressé.
11.
Le 15 août 1995, le requérant fut remis aux mains de la police de Tatvan (Bitlis, département dans le sud-est, soumis à l’état d’urgence).
12.
Le même jour, avant son placement en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté de Tatvan, le requérant fut examiné par un médecin du centre médical de Tatvan qui ne constata aucune trace de violence sur son corps.
13.
Le requérant resta vingt-deux jours dans les locaux de la direction de la sûreté de Tatvan.
14.
Le 4 septembre 1995, un procès-verbal signé par les policiers et le requérant fit état de ce que ce dernier avait demandé à aller aux toilettes et qu’à sa sortie, il s’était griffé la peau de la partie supérieure de ses pieds et de ses coudes.
15.
Le 5 septembre 1995, à la demande de la direction de la sûreté de Tatvan, le requérant fut examiné par un médecin du centre médical de Tatvan. Son rapport mentionna des lésions sur le corps de l’intéressé.
16.
Le requérant ne fut assisté par aucun avocat lors de sa garde à vue. Il ressort du dossier qu’il fut interrogé sur sa prétendue appartenance au PKK et sur le meurtre d’un policier. Il passa aux aveux et admit tous les chefs d’accusation.
17.
Le 5 septembre 1995, le procureur de la République entendit le requérant.
18.
A la même date, le juge de paix près le tribunal pénal d’instance de Tatvan
(Tatvan Sulh Ceza mahkemesi)
ordonna le placement en détention du requérant. Devant le juge, l’intéressé affirma avoir
soutenu le PKK auparavant et avoir purgé une peine de prison en raison de ses activités terroristes. Toutefois, dès sa sortie de prison, il avait fait l’objet de plusieurs gardes à vue, et ensuite il avait quitté le pays et résidé dans un camp appartenant au PKK. Cependant, il n’avait jamais participé aux activités violentes du PKK.
19.
Par un acte d’accusation déposé le 19 septembre 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
la cour de sûreté de l’Etat
») intenta une action publique contre le requérant. Il lui était reproché d’être membre de l’organisation illégale en question et d’avoir participé à ses activités violentes ainsi que du meurtre d’un policier, actes réprimés par les articles 125 et 168 du code pénal.
20.
L’intéressé était représenté par un avocat lors de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat.
21.
A l’audience du 12 février 1996, se plaignant des mauvais traitements qu’il aurait subis pendant sa garde à vue, le requérant protesta de son innocence.
22.
A une date non précise, le conseil du requérant déposa un mémoire à la cour de sûreté de l’Etat. Il contesta les dépositions de son client recueillies par la police, prétendit que celles-ci avaient été obtenues sous la contrainte et demanda que les forces de sécurité fussent poursuivies pour mauvais traitements. Il sollicita l’acquittement de son client.
23.
Par un arrêt du 4 mars 1996, la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır déclara le requérant coupable d’appartenance au PKK et le condamna à douze ans et demie d’emprisonnement en vertu de l’article 168 du code pénal.
24.
Dans ses attendus, la cour de sûreté de l’Etat considéra que le chef d’homicide d’un policier ne pouvait être passé pour établi, dès lors que l’accusé avait accepté ce chef d’accusation lors de son interrogatoire à la police
; toutefois, il l’avait refusé au stade subséquent. En revanche, elle observa que l’accusé avait passé aux aveux sur ses activités au sein du PKK lorsqu’il était aux mains de la police et qu’il les avait réitérés devant le procureur de la République et le juge assesseur. Elle conclut qu’un examen des déclarations d’A.İ., un accusé repenti, de N.E., un autre accusé, ainsi que de l’ensemble du dossier avait permis à la cour d’acquérir la conviction que l’accusé était uniquement coupable du chef d’appartenance au PKK.
25.
Le 3 octobre 1996, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant et confirma l’arrêt de première instance.
26.
Le 23 juillet 2001, la Cour a reçu la déclaration suivante de la part du Gouvernement, signée le 19 juillet 2001
:
«
1.
Je déclare que le Gouvernement de la République de Turquie offre de verser à titre gracieux au requérant le montant de 250
000 (deux cent cinquante mille) francs français en guise de règlement amiable de sa requête enregistrée sous le numéro
32598/96. Cette somme, qui couvre également les frais d’avocat afférents à la cause, ne sera soumise à aucun impôt en vigueur à l’époque pertinente et sera versée en francs français sur un compte bancaire indiqué par le requérant. Elle sera payable dans les trois mois à compter de la date de l’arrêt rendu par la Cour en vertu de l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Le paiement vaudra règlement définitif de la cause.
2.
Le Gouvernement regrette la survenance, comme en l’espèce, de cas individuels de mauvais traitements infligés par les autorités à des personnes en garde à vue nonobstant la législation turque existante et la détermination du Gouvernement à empêcher de tels incidents.
3.
Le Gouvernement admet que le fait d’infliger des tortures, traitements ou peines inhumains ou dégradants à des détenus constitue une violation de l’article
3 de la Convention, et il s’engage à édicter les instructions appropriées et à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que l’interdiction de pareilles formes de mauvais traitements –
qui implique l’obligation de mener des enquêtes effectives
– soit respectée à l’avenir. Le Gouvernement se réfère à cet égard aux engagements pris par lui dans la déclaration souscrite dans le cadre de la requête n°
34382/97 et réitère sa détermination à leur donner effet. Il note que les mesures légales et administratives récemment adoptées ont permis de réduire les cas de mauvais traitements dans les circonstances du type de celles de la présente espèce et d’accroître l’effectivité des enquêtes menées.
4.
Le Gouvernement considère que la surveillance par le Comité des Ministres de l’exécution des arrêts de la Cour concernant la Turquie dans les affaires de ce genre constitue un mécanisme approprié pour garantir l’amélioration constante de la situation en matière de protection des droits de l’homme. Il s’engage à cet égard à poursuivre sa coopération, nécessaire pour atteindre cet objectif.
5.
Enfin, le Gouvernement s’engage à ne pas solliciter le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre au titre de l’article
43 §
1 de la Convention une fois que la Cour aura rendu son arrêt.
»
27.
Le 8 juin 2001, la Cour avait reçu la déclaration suivante, signée le 27
mai 2001 par le représentant du requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement turc, faite en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 32598/96, et selon laquelle il est prêt à me verser à titre gracieux la somme de 250
000 (deux cent cinquante mille) francs français au titre du préjudice matériel et moral ainsi que pour frais et dépens.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de ma requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
28.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37
§
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
29.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 octobre 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Président