STRITZEL AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the decision.
STRITZEL AGAINST ITALY (CtEDO, 2001)
Rezoluția finală ResDH(2001)136 Cererea privind drepturile omului nr. 39172/98 Stritzel împotriva Italiei (aprobată de Comitetul de miniștri la 15 octombrie 2001 la a 764-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 32 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „Convenția”), având în vedere Rezoluția provizorie DH (99) 641, adoptată la 8 octombrie 1999 în cazul Stritzel împotriva Italiei, în care Comitetul de miniștri a decis că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția din cauza lungii excesive a anumitor proceduri privind drepturile și obligațiile civile în fața Curții de Audit, și să facă public raportul Comisiei Europene a Drepturilor Omului; întrucât Comitetul de miniștri a examinat propunerile făcute de Comisie în transmiterea raportului său în ceea ce privește doar satisfacția care trebuie acordate reclamantului, propuneri completate cu o scrisoare a președintelui Comisiei din 30 octombrie 1999; întrucât, în cea de-a 695-a ședință a Deputaților Miniștrilor, Comitetul de Miniștri, de acord cu propunerile Comisiei, adoptate prin o decizie adoptată la 14 februarie 2000, în conformitate cu art. 32 alin. (2) din Convenție, că guvernul statului respondent trebuie să plătească reclamantului ca o satisfacție echitabilă, în termen de trei luni, 15 000 000 de lire italiene în ceea ce privește prejudiciile morale și 1 000 000 de lire italiene în ceea ce privește costurile și cheltuielile, adică o sumă totală de 16 000 000 de lire italiene, și că dobânzile ar trebui plătite pe orice sumă nerambursată, calculată pe baza fiecărei luni de întârziere întregime, la rata legală aplicabilă la data prezentei decizii, se înțelege că dobânzile ar fi obținute de la expirarea termenului până la plata integrală a fost pusă la dispoziția reclamantului; întrucât Comitetul de Miniștri a invitat Guvernul Statului pârât să-l informeze cu privire la măsurile luate în urma deciziilor sale din 8 octombrie 1999 și 14 februarie 2000, având în vedere obligația Italiei în temeiul articolului 32 alineatul (4) din Convenția de a respecta acestea; întrucât în timpul examinării cazului de către Comitetul de miniștri, Guvernul Statului pârât a atras atenția Comitetului asupra faptului că, din cauza circumstanțelor specifice ale cazului, noi încălcări similare ale Convenției ar putea fi evitate în viitor prin informarea autorităților vizate cu privire la cerințele Convenției: în consecință au fost trimise copii ale hotărârii; întrucât Comitetul de Miniștri s-a convins că, la 28 martie 2000, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului suma totală de 16 000 000 de lire italiene ca o satisfacție, Declară, după luarea în considerare a măsurilor luate de Guvernul Italiei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 32 din Convenție în acest caz.