CtEDO 23.10.2001 Auto

AFFAIRE CARLUCCI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
23.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Dommage matériel - demande rejetée;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE CARLUCCI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA CARLUCCI c. ITALIA (solicitarea nr. 48414/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2001 DEFINIF 23/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Carlucci c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii J. P. Costa președinte Fuhrmann Kūris Tulkens domnii Jungwiert Traja judecători del Tufo, judecător ad hoc, și domnul T.L. Early grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2001, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o instanță îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Cataldo Carlucci ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 18 februarie 1997 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ( P. Di Giovanni, avocat la Potenza. Guvernul italian ( La 11 mai 1988, reclamantul sesizează judecătorul de instanță din Potenza, care funcționează ca judecător al muncii, pentru a obține recunoașterea dreptului său de a primi o indemnizație de invaliditate. În urma primirii cererii formulate în acest scop de către reclamant, judecătorul de instanță a numit un expert și a stabilit, la 24 ianuarie 1989, ședința de înfățișare a reclamantului și a expertului. În ziua următoare, a fost numit un nou expert, primul care a renunțat la mandatul său. Mai 1989, data la care judecătorul a condamnat Institutul Național de Protecție Socială la plata indemnizației de invaliditate. La 20 iunie 1989, pârâta a solicitat în fața Tribunalului din Potenza. La 7 iulie 1989, președintele Tribunalului l-a numit pe judecătorul de punere în funcțiune și a stabilit prima audiere la 15 martie 1990. La acea dată, instanța a dispus o nouă expertiză și a retrimis cauza la 28 iunie 1990 pentru depunerea jurământului. Cu toate acestea, expertul nu s-a prezentat. În lanțul următor, la 24 ianuarie 1991, tribunalul în nume altul și-a reînceput ședința la 13 iunie 1991. În ziua următoare, cazul a fost amânat la 16 ianuarie 1991. În ianuarie 1992, noul expert nu s-a prezentat, iar la data de 30 iunie 1994, tribunalul a decis să convoace expertul la data de 17 decembrie 1992. După două trimiteri, cu acordul părților, la data de 10 iunie 1993, apoi la data de 20 ianuarie 1994, la data de 30 iunie 1994, Tribunalul a decis să convoace expertul la data de 2 februarie 1995 pentru a obține clarificări, deoarece pârâtul formulase critici cu privire la raport. Cu toate acestea, cu acordul părților, în primul rând la 18 mai 1995, apoi la 19 octombrie 1995. La acea dată, instanța l-a chemat din nou pe expert la 8 Februarie 1996 pentru clarificări. Ședința a fost retrimisă de trei ori, două cu acordul părților și una din cauza împiedicarii judecătorului de a pune în funcțiune până la 16 În ianuarie 1997. În acea zi, când a acceptat cererea pârâtului, Tribunalul a numit un nou expert și a amânat ședința la 10 aprilie 1997. La acea dată, expertul a depus jurământul și cazul a fost prezentat până la 26 iunie 1997. După o trimitere, cu acordul părților, la data de 29 ianuarie 1998 s-a stabilit rejudecare. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 18 aprilie 1998, Tribunalul a reformat parțial hotărârea de primă instanță; acesta a recunoscut dreptul reclamantului la pensie, dar numai de la 1 februarie 1990 și nu de la 1 octombrie 1986. Reclamantul susține că durata procedurii de recurs nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 iunie 1989 și s-a încheiat la 18 aprilie 1998. 10. Prin urmare, a durat aproximativ opt ani și zece luni pentru o instanță. 11. Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 14. Reclamantul solicită 37 400 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și cel puțin 15 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea nu are nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 20 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli de judecată 16. Reclamantul solicită, de asemenea, 1 200 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 5 130 000 ITL pentru cele suportate în fața Curții 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi § 30. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 3 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamantul. Interese moratorii 18. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 20 000 000 (80 de milioane) lire italiene pentru daune morale și 3 000 000 (trei milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 23 octombrie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul T.L. Early J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-01-16
0,97
AFFAIRE P.I. c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE P.I. c. ITALIE (Requête n° 47000/99) ARRÊT STRASBOURG 16 janvier 2001 DÉFINITIF 16/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-23
0,97
AFFAIRE CALO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CALÒ c. ITALIE (Requête n° 48408/99) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-23
0,97
AFFAIRE SCANNELLA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE SCANNELLA c. ITALIE (Requête n° 44489/98) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2001-10-23
0,97
AFFAIRE E.I. c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE E.I. c. ITALIE (Requête n° 48422/99) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE (Requête n° 44448/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă