SECȚIUNEA A PATRA CAUZA FERRARI c. ITALIA (nr. 2) Cerere nr. 44555/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ferrari c. Italia (nr. 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din domni. Ress președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad-hoc, și al dlui V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o instanță îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, Marcella Ferrari Veronesi ( E.F. Abbate, avocat la Orte (Viterbe). Guvernul italian (adică guvernul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. La 12 noiembrie 1975, recurenta a atribuit municipiul Romei și regiunea Lazio în fața Tribunalului Administrativ din Lazio pentru a obține anularea parțială a decretului de expropriere a terenului său. La 18 aprilie 1978, reclamanta a făcut apel la Consiliul de Stat. O audiere a avut loc la 7 ianuarie 1986. Printr-o ordonanță în afara ședinței din aceeași zi, Consiliul de Stat a ordonat municipiului să depună la dosar anumite documente. În aprilie 1987, Consiliul de Stat a constatat că municipalitatea nu a depus la dosar întreaga documentație solicitată și i-a acordat un nou termen. O audiere a avut loc la 15 martie 1988. Printr-o decizie din aceeași zi, al cărei text a fost depus la gref la 31 mai 1988, Consiliul de Stat însărcinat cu depunerea la dosar a anumitor documente. În același timp, la 17 mai 1986, recurenta a adresat ambele pârâte în fața Tribunalului Administrativ din Lazio pentru a obține anularea deliberării declarând terenul recurentei, prin hotărârea din 18 ianuarie 1990, al cărei text a fost depus la grefă la 6 septembrie 1990, Tribunalul a respins cererea recurentei. La 24 decembrie 1990, reclamanta a făcut apel la Consiliul de Stat. La o dată nespecificată, cele două proceduri au fost anexate. Printr-o hotărâre din 17 decembrie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 7 aprilie 1997, Consiliul de Stat a dat dreptul la prima cerere a recurentei și a respins a doua. 10. Între timp, la 5 mai 1976, reclamanta a atribuit aceleași pârâte în fața instanței de apel a Romei pentru a obține un nou calcul al sumei de la 5 iulie 1976. Trei dintre cele nouăsprezece audieri care fuseseră stabilite între această dată și 8 iulie 1985, trei au vizat o chestiune de constituționalitate a unui articol din Legea privind proprietatea, unsprezece au fost amânate la cererea părților sau a recurentei sau din cauza absenței acesteia, iar două landuri au fost dați în judecată. În ianuarie 1986, a fost numit un expert, care a depus jurământul la 28 aprilie 1986. Patru audieri mai târziu, dintre care două au fost în cauză la jurisdicție, la 4 mai 1987 judecătorul stabilise la data de 25 mai 1987 . La acea dată, încuviințarea pledoariilor în fața camerei competente a fost stabilită la 17 mai 1988. Cu toate acestea, aceaceasta a fost amânată o dată la cererea recurentei și de patru ori la cererea părților și nu a avut loc decât la 23 iunie 1992. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 7 iulie 1992, al cărei text fusese depus la grefă la 27 iulie 1992, Curtea suspendase procedura în așteptarea hotărârii Consiliului de Stat 12. La 3 octombrie 1997, recurenta a reînceput procedura în fața instanței de apel a Romei. La 23 octombrie 1997, la următoarea cinstire a fost stabilită la 2 decembrie 1997; cu toate acestea, aceaceasta a fost amânată la 23 martie 1999 la cererea părților. În ziua următoare, părțile și-au prezentat concluziile. 13. printr-o hotărâre din 29 martie 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 21 martie 1999 În iunie 1999, instanța de apel a respins cererea recurentei. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE14, recurenta a afirmat că durata celor două proceduri a încălcat principiul mai multor perioade de timp rezonabile, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 15. În ceea ce privește cea de-a doua procedură, perioada care trebuie luată în considerare a început la 5 mai 1976 și a fost încheiată la 21 iunie 1999. 17. Prin urmare, acestea au durat mai mult de douăzeci și unu de ani și, respectiv, patru luni pentru două instane și douăzeci și trei de ani și o lună pentru două instane. 18. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de încălcări ale obligației de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 1 915 794 816 lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și solicită, fără a o cuantifica, o sumă pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 22. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei 75 000 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 23. Recurenta solicită, de asemenea, 36 148 942 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 80 514 648 ITL pentru cele suportate în fața Curții. 24. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 5 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamanta. Interese moratorii 25. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 75 000 000 (șaizeci și cinci de milioane) lire italiene pentru daune morale și 5 000 000 (cinci milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE FERRARI c. ITALIE (n° 2)
(
Requête n° 44525/98
)
ARRÊT
25 octobre 2001
25/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ferrari c. Italie (n° 2),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
I.
Cabral Barreto
,
utkevych,
M
mes
N.
Vajić
,
juges
,
el Tufo,
juge ad hoc,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Marcella Ferrari Veronesi («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 25 septembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 13
novembre 1998 sous le numéro de dossier 44525/98. La requérante est représentée par M
e
E.F. Abbate, avocat à Orte (Viterbe). Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 9 novembre 2000.
3.
Le 12 novembre 1975, la requérante assigna la municipalité de Rome et la région du Latium devant le tribunal administratif du Latium afin d’obtenir l’annulation partielle du décret d’expropriation de son terrain.
4.
L’audience eut lieu le 16 février 1977. Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 16 mars 1977, le tribunal rejeta la demande de la requérante.
5.
Le 18 avril 1978, la requérante interjeta appel devant le Conseil d’État. Une audience se tint le 7 janvier 1986. Par une ordonnance hors audience du même jour, le Conseil d’État ordonna à la municipalité de verser au dossier certains documents. L’audience suivante eut lieu le 17
mars 1987. Par une décision du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 27
avril 1987, le Conseil d’État constata que la municipalité n’avait pas versé au dossier toute la documentation demandée et lui donna un nouveau délai. Une audience se tint le 15
mars
1988.Par une décision du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 31
mai
1988, le Conseil d’État ordonna à la requérante de verser au dossier certains documents.
6.
Parallèlement, le 17 mai 1986, la requérante assigna les deux défenderesses devant le tribunal administratif du Latium afin d’obtenir l’annulation de la délibération déclarant le terrain de la requérante «
d’utilité publique
».
7.
Par un jugement du 18 janvier 1990, dont le texte fut déposé au greffe le 6
septembre
1990, le tribunal rejeta la demande de la requérante.
8.
Le 24 décembre 1990, la requérante interjeta appel devant le Conseil d’État.
9.
A une date non précisée, les deux procédures furent jointes. Par un arrêt du 17
décembre 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 7
avril
1997, le Conseil d’État fit droit à la première demande de la requérante et rejeta la deuxième.
10.
Entre-temps, le 5 mai 1976, la requérante avait assigné les mêmes défenderesses devant la cour d’appel de Rome afin d’obtenir un nouveau calcul du montant de l’indemnité d’expropriation.
11.
La mise en état avait commencé le
5 juillet 1976. Des dix-neuf audiences qui avaient été fixées entre cette date et le 8 juillet 1985, trois avaient concerné une question de constitutionnalité d’un article de la loi sur l’expropriation, onze avaient été reportées à la demande des parties ou de la requérante ou en raison de son absence, et deux l’avaient été d’office. Le 20
janvier 1986, un expert avait été nommé, qui avait prêté serment le 28
avril
1986.Quatre audiences plus tard, dont deux avaient concerné l’expertise, le 4
mai
1987 le juge avait fixé l’audience de présentation des conclusions au 25 mai 1987. A cette date, l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente avait été fixée au 17
mai
1988
; toutefois, elle avait été reportée une fois à la demande de la requérante et quatre fois à la demande des parties et elle n’avait eu lieu que le 23 juin 1992. Par une ordonnance hors audience du 7 juillet 1992, dont le texte avait été déposé au greffe le 27
juillet 1992, la cour avait suspendu la procédure dans l’attente de l’arrêt du Conseil d’État.
12.
Le 3 octobre 1997, la requérante reprit la procédure devant la cour d’appel de Rome. Le 23 octobre 1997, l’audience suivante fut fixée au 2
décembre
1997
; toutefois, elle fut reportée au 23 mars 1999 à la demande des parties. Le jour venu, les parties présentèrent leurs conclusions.
13.
Par un arrêt du 29 mars 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 21
juin 1999, la cour d’appel rejeta la demande de la requérante.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
14.
La requérante allègue que la durée des deux procédures a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
15.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
16.
Quant à la première procédure, la période à considérer a débuté le 12
novembre 1975 et s’est terminée le 7 avril 1997. Quant à la deuxième procédure, la période à considérer a débuté le 5 mai 1976 et s’est terminée le 21 juin 1999.
17.
Elles ont donc respectivement duré plus de vingt et un ans et quatre mois pour deux instances et vingt-trois ans et un mois pour deux instances.
18.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
19.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
20.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
21.
La requérante réclame 1
915
794
816
lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et demande, sans la chiffrer, une somme au titre du préjudice moral qu’elle aurait subis.
22.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 75
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
23.
La requérante demande également 36
148
942
ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 80
514
648
ITL pour ceux encourus devant la Cour.
24.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 5
000
000
ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
25.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 75
000
000 (soixante-quinze millions) lires italiennes pour dommage moral et 5
000
000 (cinq millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président