SECȚIUNEA A TREIA CAUZA FERRARESI c. ITALIA (solicitarea nr. 44405/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 decembrie 2001 DEFINITIVF 06/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ferraresi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress Președintele Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve judecători Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 noiembrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Loris Ferraresi ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 9 mai 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul dosarului 44405/95. Guvernul italian este reprezentat de agentul său, M. Leanza și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă la 28 noiembrie 2000. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a recompus secțiunile [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită noii secțiuni. La 10 noiembrie 1986, reclamanta și-a numit fratele în fața tribunalului din Roma pentru a obține împărțirea unei moșteniri și sechestrarea judiciară a bunurilor care fac obiectul succesiunii. A început la 13 ianuarie 1987. printr-o ordonanță din 25 februarie 1987, judecătorul a numit un expert, care a depus jurământul la 15 aprilie 1987. După o trimitere, audierile din 15 ianuarie, 29 Aprilie și 16 noiembrie 1988 au fost amânate în așteptarea unei soluționări amiabile. La 12 mai 1989, părțile n a reușit să ajungă la o soluționare amiabilă, pârâtul a solicitat reluării unei competențe care între timp fusese suspendată. Mai 1991, una a fost amânată din oficiu, iar celelalte au fost retrimise în așteptarea depunerii la grefa raportului de experiență. Pe 13 martie Pe data de 27 mai 1992, judecătorul a dispus o audiere suplimentară de competență. După o audiere, la 16 decembrie 1992 pârâtul a contestat raportul de competență. Prin ordonanța din 15 ianuarie 1993, judecătorul de punere în funcțiune a acceptat proiectul de împărțire de moștenire prezentat de expert și a dispus prezentarea părților. La 31 martie 1993, judecătorul a stabilit data la 15 octombrie 1993 pentru prezentarea concluziilor. În ziua următoare, reclamanta a solicitat o trimitere. La 17 decembrie 1993, părțile și-au prezentat concluziile, iar la data de 26 decembrie 1993, pledoaria a fost stabilită. Mai 1994. Această audiere a fost amânată din oficiu la 16 martie 1995. La o dată nespecificată, reclamanta a prezentat o cerere de avansare a datei la care a fost încuviințată. La 23 iulie 1994, instanța a respins cererea menționată. În martie 1995, tribunalul a redeschis punerea în funcțiune, întrucât era necesar să se asigure respectarea principiului contradicției, convocând și alte persoane și a amânat cauza la 16 octombrie 1995. În ziua următoare, judecătorul a dispus reinstaurarea expertului și la 4 martie 1996 judecătorul a dispus reînnoirea competenței. La 25 iunie 1996, recurenta a prezentat o cerere de a obține plata imediată a unei sume la care considera că are dreptul pe baza dovezilor furnizate. La o dată nespecificată, judecătorul a respins cererea menționată. La 27 ianuarie 1997 părțile au solicitat licitația anumitor bunuri. Printr-o ordonanță din 19 februarie 1997, judecătorul de punere în arest a șapte persoane care erau coproprietari ai unei clădiri care făcea parte din succesiune și a amânat cazul la 27 octombrie 1997. printr-o ordonanță din 27 noiembrie 1997, al cărei text a fost depus la grefa din 9 noiembrie 1997 În decembrie 1997, judecătorul a declarat stingerea procedurii din cauza faptului că aceste persoane nu fuseseră menționate. La o dată nespecificată, fratele reclamantei a reluat procedura. A stat în fața cauzei la 25 mai 1998. În acea zi, judecătorul a amânat cazul la 16 noiembrie 1998. Această instanță nu a avut loc. La 9 iunie 1999, avocatul recurentei l-a informat pe judecător că aceasta din urmă era în favoarea unei tranzacții și a amânat cauza la 9 iulie 1999. În acea zi, domnul F. nu a fost prezentat, judecătorul a fixat ședința următoare la 27 octombrie 1999. Printr-o ordonanță din 5 iulie 2000, al cărei text a fost depus la grefa din 6 iulie 2000, judecătorul a acceptat cererea părților cu privire la vânzarea anumitor bunuri imobile și a amânat cauza la 7 martie 2001. Având în vedere vânzarea unui singur imobil, cauza a fost retrimisă la 18 iulie 2001. În acea zi, după ce s-a constatat că una dintre părți era interesată să cumpere proprietatea care nu fusese vândută, instanța a prezentat cauza la 22 februarie 2002 cu privire la celelalte cereri prezentate de părțile în cauză. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 11. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 10 noiembrie 1986 și procedura este încă în curs de desfășurare până în prezent. 13. Prin urmare, a durat mai mult de 15 ani pentru o instanță. 14. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 17. În schimb, Curtea nu a constatat nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei 24 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral. De asemenea, recurenta solicită 30 000 000 de lire italiene pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și pentru cele suportate în fața Curții. 20. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea referitoare la cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 500 EUR pentru procedura în fața Curții și, în conformitate cu informațiile de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L 44 alin. (2) din Convenție, 24 000 EUR (24 000 EUR) pentru daune morale și 500 EUR (cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 6 decembrie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Moduleer Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE FERRARESI c. ITALIE
(Requête n° 44405/98)
ARRÊT
6 décembre 2001
06/03/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ferraresi c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
M
me
H.S.
Greve
,
juges
,
M.
L.
Ferrari Bravo,
juge
ad hoc,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 novembre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Loris Ferraresi («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 9 mai 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 13
novembre 1998 sous le numéro de dossier 44405/98. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour (première section) a déclaré la requête recevable le 28
novembre 2000.
3.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a recomposé ses sections (article 25 §
1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la nouvelle troisième section.
4.
Le 10 novembre 1986, la requérante assigna son frère devant le tribunal de Rome afin d’obtenir le partage d’un héritage et la saisie judiciaire des biens objet de la succession.
5.
La mise en état commença le 13 janvier 1987. Par une ordonnance du 25
février 1987 le juge nomma un expert, qui prêta serment le 15 avril 1987. Après un renvoi, les audiences des 15 janvier, 29
avril et 16 novembre 1988 furent ajournées dans l’attente d’un règlement amiable. Le 12 mai 1989, les parties n’étant pas parvenues à un règlement amiable, le défendeur demanda la reprise d’une expertise qui avait entre-temps été suspendue. Des quatre audiences prévues entre le 10 janvier 1990 et le 29
mai 1991, une fut reportée d’office et les autres furent renvoyées dans l’attente du dépôt au greffe du rapport d’expertise. Le 13
mars
1992, le juge ordonna la comparution de l’expert. Le 27 mai 1992, le juge ordonna un complément d’expertise. Après une audience, le 16 décembre 1992 le défendeur contesta le rapport d’expertise. Par une ordonnance du 15 janvier 1993, le juge de la mise en état accepta le projet de partage d’héritage présenté par l’expert et ordonna la comparution des parties.
6.
Le 31 mars 1993, le juge fixa au 15 octobre 1993 la date pour la présentation des conclusions. Le jour venu, la requérante demanda un renvoi. Le 17 décembre 1993, les parties présentèrent leurs conclusions et l’audience de plaidoiries fut fixée au 26
mai 1994. Cette audience fut reportée d’office au 16 mars 1995. A une date non précisée, la requérante présenta une demande tendant à ce que la date de l’audience fût avancée. Le 23 juillet 1994, le tribunal rejeta ladite demande. Par une ordonnance du 20
mars 1995, le tribunal rouvrit la mise en état car il était nécessaire de faire respecter le principe du contradictoire en convoquant d’autres personnes et ajourna l’affaire au 16 octobre 1995. Le jour venu, le juge ordonna la comparution de l’expert et le 4 mars 1996 le juge ordonna le renouvellement de l’expertise. Le 25 juin 1996, la requérante présenta une demande visant à obtenir le paiement immédiat d’une somme à laquelle elle estimait avoir droit sur la base des preuves fournies. A une date non précisée, le juge rejeta ladite demande. Le 27 janvier 1997 les parties demandèrent la vente aux enchères de certains biens. Par une ordonnance du 19 février 1997, le juge de la mise en état ordonna l’assignation de sept personnes qui étaient copropriétaires d’un immeuble faisant partie de la succession et ajourna l’affaire au 27
octobre 1997.
7.
Par une ordonnance du 27 novembre 1997, dont le texte fut déposé au greffe le 9
décembre 1997, le juge déclara l’extinction de la procédure en raison du fait que lesdites personnes n’avaient pas été citées à comparaître.
8.
A une date non précisée, le frère de la requérante reprit la procédure. La mise en état de l’affaire commença le 25
mai 1998. Ce jour-là, le juge ajourna l’affaire au 16
novembre
1998.Cette audience n’eut pas lieu. Le 5
février 1999, M. F. versa un document au dossier et demanda au juge de la mise en état de déposer au greffe le dossier de la première procédure. Le 9
juin 1999, l’avocat de la requérante informa le juge que cette dernière était favorable à une transaction et ajourna l’affaire au 9
juillet 1999. Ce jour-là, M. F. ne s’étant pas présenté, le juge fixa l’audience suivante au 27
octobre
1999.
9.
Par une ordonnance du 5 juillet 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 6
juillet
2000, le juge fit droit à la demande des parties quant à la vente de certains biens immobiliers et ajourna l’affaire au 7 mars 2001. Le jour venu, étant donné la vente d’un seul des immeubles, l’affaire était renvoyé au 18 juillet 2001. Ce jour là, après le constat qu’une des parties était intéressée à l’achat de l’immeuble qui n’avait pas été vendu, le juge a remis l’affaire au 22 février 2002 sur les autres demandes présentées par les parties en cause.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
10.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
11.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
12.
La période à considérer a débuté le 10 novembre 1986 et la procédure est encore pendante à ce jour.
13.
Elle a donc duré plus de quinze ans pour une instance.
14.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
15.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
16.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
17.
La requérante s’en remet à la Cour pour quantifier le préjudice matériel et moral qu’elle aurait subi.
18.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 24
000
euros (EUR) au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
19.
La requérante demande également 30 000 000 lires italiennes pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et pour ceux encourus devant la Cour.
20.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 500 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
21.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 24 000 EUR (vingt-quatre mille euros) pour dommage moral et 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 décembre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président