CtEDO 25.10.2001 Auto

AFFAIRE DI GIROLAMO ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DI GIROLAMO ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA DI GIROLAMO ȘI ALTELE c. ITALIA Cerere nr. 44446/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și al dlui V. Berger Grefier de Secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, rend la hotărâre că iată, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și cetățeni italieni, dnii Natalino Girolamo, Carlo Ferigatti, Vincenzo De Simone, Franco Ferigutti, Franco Boschin, Remo Mirieri și Rinaldo Orlandi, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 3 iulie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (adică Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44446/98. Reclamanții sunt reprezentați de M.A.N. Alfonsi, avocat la Roma. Guvernul italian (atlectorul este reprezentat de agentul său, M. Leanza și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. ÎN FAVOAREA acesteia la 29 ianuarie 1987, reclamanții, membri ai cooperativei O., au opus unei execuții imobiliare începute de societatea P. împotriva cooperativei C. în fața instanței din Latina. 1988, la data de 1 iunie 1988, tribunalul a suspendat execuția. La data de 5 octombrie 1988, instanța a fost consacrată depunerii la grefa de documente, iar la data de 20 ianuarie 1989 a avut loc o discuție privind suspendarea execuției. 1990, judecătorul execuției a confirmat suspendarea executării și a retrimis asupra fondului cauzei la 25 septembrie 1990. După patru audieri, la 29 aprilie 1993, părțile și-au prezentat concluziile și la 19 decembrie 1995 s-a stabilit interdicția de a pleda. În ziua următoare, tribunalul a întrerupt procesul din cauza decesului avocatului uneia dintre părți. La o dată nespecificată, procedura a fost reluată și a avut loc la 15 octombrie 1996. printr-o ordonanță din 22 octombrie 1996, instanța redeschisă și a stabilit o audiere la 3 iunie 1997. În ziua următoare, nu s-a ținut de cuvânt pentru că în acea zi avocații au făcut grevă și încuviințarea a fost amânată la 24 iunie 1997. Cele două audieri care au urmat au fost amânate pentru a permite părților să depună anumite documente. La 19 ianuarie 1999, judecătorul a fixat la țanc prezentarea concluziilor la 18 ianuarie 2000. Această audiere a fost amânată din oficiu la 2 martie 2000. Iunie 2000, Tribunalul a întrerupt procesul din cauza decesului avocatului reclamanților. La o dată nespecificată, părțile au reluat procedura și o audiere a fost stabilită la 27 martie 2001. În ziua următoare, cauza a fost retrimisă la 27 septembrie 2001. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 ianuarie 1987 și era încă în curs de desfășurare la 27 septembrie 2001 10. La această dată a durat deja aproximativ 14 ani și opt luni pentru o instanță. 11. Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Prejudiciul, cheltuielile și cheltuielile de judecată14 Solicită, în general, 250 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciile materiale și morale pe care le-ar fi suferit și pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții și solicită, de asemenea, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate în fața instanțelor interne, trimițând o copie a mai multor primite. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 35 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. 16. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma globală de 4 900 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordă fiecărui reclamant 700 000 ITL. Interese moratorii 17. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CESUL, CURȚA, ÎN LÂNĂ, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 35 000 000 (trente-cinci milioane) lire italiene pentru daune morale și 700 000 (șapte sute de mii) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE VECCHI ET AUTRES c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE VECCHI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 44488/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE DI FRANCESCO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE DI FRANCESCO c. ITALIE ( Requête n° 44495/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE DI MOTOLI ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DI MOTOLI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 46976/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2001-04-26
0,97
AFFAIRE S.G., S.M. ET P.C. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE S.G., S.M. ET P.C. c. ITALIE (Requête n° 45480/99) ARRÊT STRASBOURG 26 avril 2001 DÉFINITIF 26/07/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention.Il peut subir des
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE ( Requête n° 44522/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
Sursă