CtEDO 06.12.2001 Auto

AFFAIRE FIORENZA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.12.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Non-lieu à examiner P1-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FIORENZA c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA FIORENZA c. ITALIA (solicitarea nr. 44393/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 decembrie 2001 DEFINITIVF 06/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Fiorenza c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress Președintele Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve judecători Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 noiembrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o hotărâre îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Rosaria Fiorenza ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 28 martie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44393/98. Recurenta este reprezentată de M. V. Pittaluga, A. Mezzi și P. Della Porta, avocați la Roma. Guvernul italian ( tul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă la 28 noiembrie 2000. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a reformulat secțiunile (art. 25 § 1 din Regulamentul de procedură. Această cerere a fost atribuită noii secțiuni. În data de 23 februarie 1994, reclamanta a depus o acțiune în legătură cu grefa instanței judecătorești din Roma împotriva domnului P., în vederea obținerii unei decizii de evitare a unui pericol iminent în apartamentul său, o tentativă de conciliere eșuată în 1993. 1994. La 27 aprilie 1994, reclamanta a solicitat o expertiză, care a fost autorizată la 4 mai 1994. La 16 noiembrie 1994, instanța judecătorească a amânat cauza la 5 aprilie 1995, deoarece raportul de experiență nu fusese încă depus la gref. În ziua următoare, un nou avocat s-a constituit pentru reclamantă și domnul P. s-a constituit în procedură. Prin o ordonanță din 17 aprilie 1995, judecătorul a constatat că nu era un pericol iminent și a amânat cauza la 14 februarie 1996. La acea dată părțile și-au prezentat concluziile și, printr-o ordonanță din 19 februarie 1996, instanța de judecată a stabilit un termen de 30 de zile pentru a relua procedura privind fondul. La 22 martie 1996, recurenta a reînceput procedura și l-a numit pe domnul P. în fața instanței judecătorești din Roma pentru a-l obliga la executarea lucrărilor necesare în apartamentul său și pentru a primi repararea daunelor suferite. La 3 decembrie 1997, reclamanta a solicitat cererea de garanție a coproprietății A. și, la 21 decembrie 1997, judecătorul a autorizat-o pe aceasta să se prezinte. La 21 octombrie 1998, avocatul reclamantei a solicitat o trimitere pentru a examina actul de constituire a proprietății și judecătorul a amânat cauza la 30 octombrie 1997, În iunie 1999. La sfârșitul zilei de 14 iunie 2000 a fost consacrat competenței și judecătorul a amânat cauza la 23 octombrie 2000, această audiere a fost trimisă la 20 decembrie 2000 la cererea părților. În ziua următoare, părțile și-au prezentat concluziile și judecătorul a amânat la 29 mai 2002 pentru a le permite să le completeze. Recurenta susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Termenul care trebuie luat în considerare a început la 23 februarie 1994 și procedura este încă în curs de desfășurare până în prezent. 11. Prin urmare, a durat mai mult de șapte ani și opt luni pentru o instanță. 12. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 13. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința de termen rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). 1 din PROTOCOLUL nr. 1 14, reclamanta se plânge, de asemenea, că durata procedurii în litigiu a adus atingere dreptului la respectarea bunurilor sale, astfel cum este garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1. Având în vedere circumstanțele cauzei și concluzia de la punctul 13 de mai sus, Curtea nu consideră necesară examinarea în continuare a motivului întemeiat pe art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Hotărârea Zanghec. Italia din 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47 alineatul (23). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 16. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În schimb, Curtea nu a constatat nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 6 000 EUR pentru prejudiciul moral. 000 000 de lire italiene (ITL) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 2 000 000 ITL pentru cele suportate în fața Curții. 20. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, hotărârea În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamanta. Interese moratorii 21. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata înapoiată cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 6 decembrie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE FILOSA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FILOSA c. ITALIE (Requête n° 49317/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE FERRARESI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FERRARESI c. ITALIE (Requête n° 44405/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE ROSA c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ROSA c. ITALIE ( Requête n° 49361/99 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE (Requête n° 44448/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2002-03-28
0,96
AFFAIRE DIEBOLD c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DIEBOLD c. ITALIE (Requête n° 41740/98) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2002 DÉFINITIF 28/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă