SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE CAZUL DE CAZUL SKI v. POLONIA (Depunerea nr. 43779/98) HOTĂRÂREA STASBOURG 15 ianuarie 2002 FINAL 15/04/2002 Prezenta hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Māczyński v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca o cameră compusă din: J.-P. Costa Președintele Loucaides Makarczyk Bîrsan Jungwiert Butkevych Dna Thomassen judecători și dna Dollé Registrar Secțiunii care au deliberat în privat la 21 iunie și 11 decembrie 2001, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 43779/98) împotriva Republicii Poloniei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Zygmunt Māczyński („reclamantul”), la 6 aprilie 1998. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Krzysztof Drzewicki, de la Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut că procedura civilă în cazul său nu a fost încheiată într-un timp rezonabil în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, atunci când Protocolul nr. 11 la Convenția a intrat în vigoare (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată la a patra secțiune a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. Noiembrie 2001 Curtea a efectuat o modificare a compoziției secțiunilor sale și prezentul caz a fost realocat noua secțiune. Între timp, prin decizia din 21 iunie 2001, camera din fosta a patra secțiune a declarat cererea admisibilă. FACTE Reclamantul s-a născut în 1921 și locuiește în Michałowice, Polonia. În 1976, fosta soție a reclamantului a depus o acțiune împotriva reclamantului în care a solicitat distribuirea proprietăților comune ale căsătoriei lor. Până la 30 aprilie 1993, Curtea de district Pruszków a depus opt patru audieri în acest caz. 10. Între 9 iulie 1993 și 7 aprilie 1995 au avut loc șase audieri. În această perioadă, părțile au depus plângeri la instanța de judecată în opt ocazii. 11. În timpul audierii desfășurate la 17 mai 1995 reclamantul a făcut amenințări împotriva avocatului reclamantului. 12. Între 11 iunie și 7 septembrie 1995, Curtea de District a organizat patru audieri și a primit șapte comemorative de la părți. Unul dintre memoriale prezentate de solicitant a inclus o listă de patruzeci și unu întrebări adresate reclamantului. 13. La 14 septembrie 1995, reclamantul a solicitat Ombudsmanului ca cazul să fie transferat la o altă instanță. El a amenințat, de asemenea, că se va arunca în aer cu o grenadă în sala de judecată în cazul în care cazul său nu a fost hotărât în 1996. 14. La 12 martie 1996, președintele Curții de District Pruszków a hotărât că, având în vedere amenințarea reclamantului împotriva instanței și a avocatului reclamantului, ofițerii de poliție ar trebui să fie prezenti în sala de judecată în cadrul audierii programate pentru ziua următoare. Cu toate acestea, la 13 martie 1996, ședința a fost amânată deoarece avocatul reclamantului nu a participat. 15. Potrivit Guvernului, audierea stabilită pentru 24 aprilie 1996 a fost anulată deoarece, la 27 martie 1996, reclamantul a contestat judecătorul președinte. Reclamantul a respins ulterior. Reclamantul a susținut că ședința a fost suspendată deoarece avocatul reclamantului a fost absent. 16. La 2 iulie 1996, reclamantul a contestat toate judecătorii Curții de district Pruszków, dar ulterior a retras provocarea. 17. La 8 ianuarie 1997, reclamantul a solicitat vicepreședintele Curții Regionale de Varșovia ( Sād Wojewódzki ) să transfere imediat dosarul la Curtea de district Pruszków. El a subliniat că Curtea Regională a hotărât cererea de procedură la 25 de ani. Noiembrie 1996 și dosarul au mințit de atunci în arhivele Curții Regionale. Prin urmare, nici o activitate judiciară nu a avut loc în acea perioadă. La 22 ianuarie 1997, reclamantul a vizitat registrul Curții Regionale de Varșovia și a repetat plângerea sa din 8 ianuarie 1997. 18. La 6 februarie 1997, vicepreședintele Curții Regionale de Varșovia a informat reclamantul că plângerea sa a fost bine fundamentată și i-a cerut scuze pentru întârzierea de a returna dosarul Curții de District Pruszków. El a recomandat, de asemenea, reclamantului că, la 5 februarie 1997, dosarul a fost transmis Curții de District și o copie a hotărârii Curții Regionale din 25 de ani. 19. La 28 mai 1997, reclamantul a depus la instanța de judecată trei cereri referitoare la un martor expert și la proprietatea contestată. 20. Audierile au avut loc la 28 mai, 30 iunie și 6 august 1997. În timpul primei audieri, reclamantul a răspuns la patruzeci și uni întrebări prezentate de solicitant în 1995. 21. La 12 august 1997, reclamantul a depus la instanța de judecată propuneri scrise privind distribuția proprietății. 22. La 22 august 1997, Tribunalul de District Pruszków a ordonat reclamantului să permită reclamantului accesul la o aprovizionare cu apă pe proprietatea atacată. La 31 octombrie 1997, reclamantul a solicitat Curtea de District Pruszków să transmită dosarul Curții Regionale de Varșovia, astfel încât să poată decide recursul său împotriva unei hotărâri procedurale luate de Curtea de District. Noiembrie 1997 reclamantul și-a reînnoit cererea într-o scrisoare adresată vicepreședintelui Curții Regionale de Varșovia. A amenințat, de asemenea, că se va sinucide în sala de judecată și a pus foc în clădirea instanței în cazul în care procedura în cazul său nu a fost încheiată rapid. 24. Între 16 iulie 1998 și 26 În mai 1999 Curtea de District a depus patru audieri și a emis o decizie. În acest timp, Curtea a primit apeluri scrise în șase ocazii. 25. La 3 aprilie 2000, reclamantul a depus la Curtea de District propuneri scrise care să stabilească condițiile pentru o soluționare a cazului. 26. La 27 noiembrie 2000, Reclamantul a contestat toate judecătorii Curții de District Pruszków. 27. Reclamantul a afirmat că procedura civilă în cazul său nu a fost încheiată într-un timp rezonabil, în contravenție cu art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 29. Guvernul a susținut că faptele cazului nu au dezvăluit încălcarea acestei dispoziții. Perioada care va fi luată în considerare 30. Curtea remarcă că perioada care urmează să fie luată în considerare nu a început în 1976, atunci când a fost inițiată procedura, ci la 1 mai 1993, când declarația Poloniei care recunoaște dreptul la cerere individuală în sensul articolului anterior 25 din Convenția a intrat în vigoare. Acțiunea este încă în așteptare. Până în prezent au durat aproximativ 25 de ani, din care opt ani și peste șapte luni se încadrează în jurisdicția Curții ratione temporis 31. Pentru a determina rezonabilitatea lungii de timp în cauză, Curtea poate avea în vedere starea procedurii în cazul 1 Mai 1993 (a se vedea, printre alte autorități, Humen v. Polonia [GC], nr. 26614/95, 15.10.99, § 59). Raționalitatea lungii procedurii 32. Reclamantul a susținut că durata procedurii civile în cazul său a fost încălcată de art. 6 § 1. Guvernul a contestat acest punct de vedere. 33. Părțile au discutat diferitele criterii pe care Curtea le-a aplicat în astfel de cazuri, cum ar fi perioada exactă care urmează să fie luată în considerare, gradul de complexitate al cauzei și comportamentul părților. Cu toate acestea, Curtea remarcă că jurisprudența sa se bazează pe principiul fundamental al faptului că raționalitatea duratei procedurii trebuie determinată prin trimitere la circumstanțele specifice ale cauzei. În acest caz, aceste circumstanțe solicită o evaluare globală. Curtea nu consideră necesară examinarea acestei întrebări în detaliu (a se vedea, printre altele, Hotărârea Obermeier c. Austria din 28 iunie 1990, Seria nr. 179, p. 23-24, § 72; Hotărârea Ferraro c. Italia din 19 februarie 1991, Seria nr. 197, p. 9-10, § 17). 34. Curtea consideră că subiectul cauzei implică un anumit grad de complexitate. Cu toate acestea, ea remarcă că douăzeci și cinci de ani după începerea litigiului, cazul este încă în așteptare. Un astfel de întârziere exagerată în hotărârea cazului nu poate fi justificată de complexitatea sa sau de atitudinea, uneori, amenințată și inacceptabilă, prezentată de solicitant. Mai 1993, Curtea nu poate considera ca fiind „rațională” expirarea ulterioară a timpului de opt ani și peste șapte luni. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în acest caz. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudiciu material 36. Reclamantul a solicitat o atribuire a 500.000 PLN pentru a-l compensa pentru pierderile pe care le-a suferit pentru că a trebuit să plătească un împrumut bancar pe care l-a luat cu soția sa. 37. Guvernul nu a formulat comentarii asupra cererii reclamantului. 38. Concluzia Curții, cu privire la dovezile de față, este că reclamantul nu a demonstrat faptul că daunele pecuniare reclamate au fost de fapt cauzate de lungimea necorespunzătoare a procedurii impugnate. În consecință, nu există justificare pentru a-l atribui sub acest cap (a se vedea mutatis mutandis Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI). Prejudiciu moral 39. Reclamantul a solicitat, de asemenea, o atribuire a 100.000 PLN prin indemnizare pentru o presupusa pierdere a sănătății cauzată de întârzierea necorespunzătoare în hotărârea cazului său. 40. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la cererea reclamantului. 41. Curtea este de părere că reclamantul nu a demonstrat că sănătatea sa a fost afectată de întârzierea procedurii. Cu toate acestea, consideră că reclamantul a suferit unele prejudiciu moral din cauza lungimii procedurii în cazul său, care nu este suficient de compensat de constatarea unei încălcări a Convenției. În circumstanțele cazului instantaniu și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 5,500 EUR plus orice valoare Reclamantul a solicitat, de asemenea, 84.086 PLN prin intermediul costurilor juridice și cheltuielilor suportate în cadrul procedurii interne. 43. Din nou, Guvernul nu a formulat comentarii asupra cererii reclamantului. 44. Curtea reamintește că, pentru a avea dreptul la o astfel de atribuire în temeiul articolului 41, costurile și cheltuielile trebuie să fi fost suportate în scopul de a preveni sau de a remedia încălcarea constatată de Curte. Cu toate acestea, consideră că reclamantul nu a demonstrat că acest lucru a fost cazul în acest sens (a se vedea mutatis mutandis Malinowska c. Polonia , nr. 35843/97, § 105, 14 decembrie În consecință, Curtea respinge cererea.Drogurile implicite 45. Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară a dobânzii aplicabilă în Polonia la data adoptării prezentei hotărâri este de 30% pe an. PENTRU CURTEA DEține cu șase voturi față de unul care a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; cu șase voturi pentru unu (a) pe care statul contestat trebuie să-l plătească pe solicitant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5 500 EUR (cincă mii cinci sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie transformate în zloty poloneze la rata aplicabilă la data decontare, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi taxabilă; (b) că dobânzile simple la o rată anuală de 30% se achită de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge în unanimitate, restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 15 ianuarie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Dollé J.-P. Președintele grefierului Costa, în conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul de procedură, avizul discordant al dlui Loucaides este anexat la prezenta hotărâre. J.-P.C. S.D. CONCLUZIILE DISCENTIBILE AJUTORULUI LOUCAIDES Nu pot fi de acord cu majoritatea că s-a încălcat art. 6 § 1 în acest caz din cauza lungii procedurii. Este adevărat că în conformitate cu jurisprudența Curții rezonabilitatea duratei procedurii trebuie determinată prin trimitere la circumstanțele specifice ale cazului, însă nu există nici o limită absolută sau obiectivă la durata care poate fi luată. Întrebarea dacă a existat o întârziere în contradicție cu cerințele articolului 6 § 1 nu poate fi decisă în abstract cu referire numai la durata totală a procedurii. Dacă a existat o întârziere necorespunzătoare este o chestiune care trebuie evaluată în funcție de faptele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților relevante (a se vedea, printre altele, hotărârea Vernillo c. Franța din 20 de ani) Februarie 1991, Seria A nr. 198, p. 12, 30). O încălcare a art. 6 § 1 se poate găsi numai în cazul în care se constată că au existat întârzieri atribuibile statului indiferent de durata totală a procedurii. Astfel, în cazul Ciricosta și Viola v. Italia (amendament din 4 decembrie 1995, Seria A nr. 337 A), în care perioada în cauză a fost de peste 15 ani pentru procedurile civile care erau încă în suspensie la momentul hotărârii, Curtea a hotărât: „deși o perioadă de mai mult de cincisprezece ani pentru procedurile civile care sunt încă în curs de desfășurare poate, în fața acesteia, să pară necorespunzătoare, conducerea reclamanților ... conduce Curții să declare nefondată plângerea dlui Ciricosta și a dnei Viola.” (p. 11, § 32) În același caz, Curtea a declarat următoarele: „Curtea reiterează, în primul rând, că numai întârzierile atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „temps rezonabil”. (p. 10, § 28) Majoritatea recunoaște că subiectul cazului în cauză implică un anumit grad de complexitate. Hotărârea nu începe să se ocupe de orice alt aspect specific al cauzei. Într-adevăr, majoritatea menționează: „În acest caz [în particular] circumstanțele cauzei solicită o evaluare globală. Curtea nu consideră necesar să ia în considerare întrebarea în astfel de de detalii (a se vedea, printre altele, Hotărârea Obermeier c. Austria din 28 iunie 1990, Seria A nr. 179, p. 24, § 72; Hotărârea Ferraro v. Italia din 19 februarie 1991, Serie A nr. 197, pp. 9-10, § 17)” (a se vedea punctul 33 din hotărâre) [1]. Majoritatea a încheiat după cum urmează: „Cu toate acestea, se remarcă că douăzeci și cinci de ani după începerea litigiului, cazul este încă în așteptare. O astfel de întârziere exagerată în hotărârea cazului nu poate fi justificată de complexitatea sa sau de atitudinea, uneori, amenințată și inacceptabilă, prezentată de reclamant. În consecință, având în vedere situația cauzei la 1 mai 1993, Curtea nu poate considera ca fiind „razonabilă” termenul ulterior de opt ani și peste șapte luni. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în acest caz”. (§ 34) Majoritatea nu subliniază nici o perioadă de timp specifică care poate fi considerată o întârziere necorespunzătoare atribuibilă statului în perioada examinată, adică 8 ani și peste 7 luni de la 1 mai 1993. Și, într-adevăr, eu nu am putut identifica o astfel de întârziere. Cred că conduita autorităților relevante nu a fost în acest caz responsabilă în primul rând pentru durata procedurii, fiind condusă de reclamant pe parcursul procedurii care au contribuit decisiv la lungimea acestora. Dar există o altă deficiență în abordarea majorității care a afectat rezultatul. În concluzia lor, majoritatea remarcă că „20 de ani după începerea litigiului, cazul este încă în așteptare” și descrie această situație ca „o întârziere exagerată”. Este, prin urmare, evident că majoritatea a acordat mai multă greutate în cazul în care au avut dreptul de a acorda durata procedurii care s-a desfășurat înainte de 1 mai 1993 (în cazul în care declarația Poloniei care recunoaște dreptul de cerere individuală în sensul articolului 25 din Convenție a intrat în vigoare), adică șaptezeci de ani. Este adevărat că Curtea a avut dreptul să aibă în vedere statul din cauza din 1 mai 1993, însă consider că acest lucru nu înseamnă că Curtea poate ține seama de durata procedurii înainte de data respectivă într-un mod care să reflecte negativ comportamentul statului în cauză și nu poate include această perioadă ca parte a lungimii globale în ceea ce privește care se preconizează să pronunțe hotărârea în temeiul articolului 6 din Convenție. Opinia contrară ar conduce direct sau indirect la o prelungire inevitabilă a jurisdicției Curții ratione temporis În opinia mea, majoritatea a inclus, de fapt, perioada înainte de 1 Mai 1993 ca parte a lungimii globale luate în considerare în constatarea că a existat un „întârziere ordonată în hotărârea cauzei”, fără să examineze această perioadă pe baza criteriilor relevante pentru problema raționalității lungii procedurii, o examinare care, în orice caz, a fost exclusă din cauza lipsei de competență a Curții ratione temporis. Din toate motivele de mai sus, consider că nu s-a încălcat art. 6 din Convenție în acest caz [1] Cu toate acestea, în ambele cazuri citate apare din faptele că au existat perioade de inactivitate atribuibile guvernului (a se vedea, de exemplu, hotărârea Ferraro, § 17).
SECOND SECTION
MĄCZYŃSKI v. POLAND
(Application no. 43779/98)
15 January 2002
FINAL
15/04/2002
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mączyński v. Poland,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 21 June and 11 December 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no.
43779/98) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national,
Zygmunt Mączyński (“the applicant”), on 6
April 1998.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Krzysztof Drzewicki, from the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged that the civil proceedings in his case were not concluded within a reasonable time in breach of Article
6 §
1 of the Convention.
4.
The application was transmitted to the Court on 1
November 1998, when Protocol No.
11 to the Convention came into force (Article
5 §
2 of Protocol No.
11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of Court. On 1
November 2001 the Court effected a change in the composition of its Sections and the present case was re-allocated to the new Second Section.
6.
In the meantime, by a decision of 21
June 2001, the Chamber of the former Fourth Section had declared the application admissible.
7.
The applicant was born in 1921 and lives in Michałowice, Poland.
8.
In 1976 the applicant’s former wife lodged with the Pruszków District Court (
Sąd Rejonowy
) an action against the applicant in which she sought the distribution of the common property of their marriage.
9.
Up to 30 April 1993, the Pruszków District Court held eighty-four hearings in the case.
10.
Between 9 July 1993 and 7 April 1995 six hearings took place. During that period the parties filed pleadings with the trial court on eighteen occasions.
11.
During the hearing held on 17 May 1995 the applicant made threats against the plaintiff’s counsel.
12.
Between 11 June and 7 September 1995 the District Court held four hearings and received seven memorials from the parties. One of the memorials submitted by the applicant included a list of forty-one questions to the plaintiff.
13.
On 14 September 1995 the applicant made a request to the Ombudsman that the case be transferred to another court. He also threatened that he would blow himself up with a grenade in the courtroom if his case were not decided in 1996.
14.
On 12 March 1996 the President of the Pruszków District Court decided that, in view of the threats made by the applicant against the court and the plaintiff’s counsel, police officers should be present in the courtroom during the hearing scheduled for the next day. However, on 13
March 1996 the hearing was postponed because counsel for the plaintiff failed to attend.
15.
According to the Government, the hearing fixed for 24
April 1996 was cancelled because on 27
March 1996 the applicant had challenged the presiding judge. The challenge was subsequently dismissed. The applicant submitted that the hearing had been adjourned because the plaintiff’s counsel had been absent.
16.
On 2 July 1996 the applicant challenged all the judges of the Pruszków District Court, but subsequently he withdrew the challenge.
17.
On 8 January 1997 the applicant asked the Vice-President of the Warsaw Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) to transfer the case-file to the Pruszków District Court immediately. He pointed out that the Regional Court had decided his procedural request on 25
November 1996 and the case-file had been lying since then in the archives of the Regional Court. As a result, no judicial activity had taken place during that period. On 22
January
1997 the applicant visited the registry of the Warsaw Regional Court and repeated his complaint of 8
January 1997.
18.
On 6 February 1997 the Vice-President of the Warsaw Regional Court informed the applicant that his complaint was well-founded and apologised to him for the delay in returning the case-file to the Pruszków District Court. He also advised the applicant that on 5
February
1997 the case-file had been transmitted to the District Court and a copy of the Regional Court’s decision of 25
November 1996 had been sent to him.
19.
On 28 May 1997 the applicant filed with the trial court three requests concerning an expert witness and the disputed property.
20.
Hearings took place on 28 May, 30 June and 6
August 1997. During the first of these hearings, the plaintiff replied to forty-one questions submitted by the applicant in 1995.
21.
On 12 August 1997 the applicant filed with the trial court written pleadings concerning the distribution of the property.
22.
On 22 August 1997 the Pruszków District Court ordered the applicant to allow the plaintiff access to a water supply on the contested property. The applicant appealed.
23.
On 31 October 1997 the applicant requested the Pruszków District Court to transmit the case-file to the Warsaw Regional Court so that it could decide his appeal against a procedural decision taken by the District Court. On 12
November 1997 the applicant renewed his request in a letter addressed to the Vice-President of the Warsaw Regional Court. He also threatened that he would commit suicide in the courtroom and set fire to the court building if the proceedings in his case were not concluded speedily.
24.
Between 16 July 1998 and 26
May 1999 the District Court held four hearings and issued one decision. During that time, the court received written pleadings on six occasions.
25.
On 3 April 2000 the applicant filed with the District Court written pleadings setting out his terms for a settlement of the case.
26.
On 27 November 2000 the applicant challenged all the judges of the Pruszków District Court.
27.
The proceedings are apparently still pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE
6 §
28.
The applicant asserted that the civil proceedings in his case were not concluded within a reasonable time, contrary to Article
6 §
1 of the Convention, which in so far as relevant provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
29.
The Government contended that the facts of the case disclosed no breach of that provision.
A.
Period to be taken into consideration
30.
The Court notes that the period to be taken into consideration began not in 1976, when the proceedings were initiated, but on 1
May
1993, when Poland’s declaration recognising the right of individual petition for the purposes of former Article
25 of the Convention took effect. The proceedings are still pending. So far they have lasted about twenty-five years, out of which eight years and over seven months fall within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
31.
In order to determine the reasonableness of the length of time in question, the Court may have regard to the state of the proceedings in the case on 1
May 1993 (see, among other authorities,
Humen v.
Poland
[GC], no.
26614/95, 15.10.99, §
59).
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
32.
The applicant contended that the length of civil proceedings in his case was in breach of Article 6 § 1. The Government disputed this view.
33.
The parties discussed various criteria which the Court has applied in such cases, such as the exact period to be taken into consideration, the degree of complexity of the case and the parties’ conduct. The Court notes, however, that its case-law is based on the fundamental principle that the reasonableness of the length of proceedings is to be determined by reference to the particular circumstances of the case. In this instance those circumstances call for a global assessment. The Court does not deem it necessary to consider the question in such detail (see, among other authorities, the Obermeier v. Austria judgment of 28
June 1990, Series
A
no.
179, pp.
23-24, §
72; the Ferraro v.
Italy judgment of 19
February 1991, Series
A
no.
197, pp.
9-10, §
17).
34.
The Court considers that the subject matter of the case involved a degree of complexity. However, it notes that twenty-five years after the litigation started, the case is still pending. Such an inordinate delay in deciding the case cannot be justified by its complexity or the sometimes menacing and unacceptable attitude displayed by the applicant. It follows that, having regard to the state of the case on 1
May 1993, the Court cannot regard as “reasonable” the subsequent lapse of time of eight years and over seven months.
There has therefore been a violation of Article
6 §
1 of the Convention in the present case.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Pecuniary damage
36.
The applicant sought an award of PLN 500,000 to compensate him for the losses he suffered because he had to repay a bank loan which he had taken out with his wife.
37.
The Government did not comment on the applicant’s claim.
38.
The Court’s conclusion, on the evidence before it, is that the applicant has failed to demonstrate that the pecuniary damage claimed was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to him under that head (see,
mutatis mutandis
,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
B.
Non-pecuniary damage
39.
The applicant also sought an award of PLN
100,000 by way of compensation for an alleged loss of health caused by the unreasonable delay in deciding his case.
40.
The Government did not comment on the applicant’s claim.
41.
The Court is of the view that the applicant has failed to demonstrate that his health was affected by the delay in the proceedings. However, it considers that the applicant suffered some non-pecuniary damage on account of the protracted length of the proceedings in his case, which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. In the circumstances of the instant case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 5,500 plus any value
‑
added tax that may be chargeable.
C.
Costs and expenses
42.
The applicant also claimed PLN
84,086 by way of legal costs and expenses incurred in the domestic proceedings.
43.
Again, the Government did not comment on the applicant’s claim.
44.
The Court recalls that, in order to be entitled to such an award under Article 41, the costs and expenses must have been incurred in seeking to prevent or redress the violation found by the Court. However, it considers that the applicant has not shown that this was the case here (see,
mutatis mutandis
,
Malinowska v. Poland
, no. 35843/97, §
105, 14
December
2000, unpublished). The Court accordingly dismisses the claim.
D.
Default interest
45.
According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in Poland at the date of adoption of the present judgment is 30% per annum.
1.
Holds
by six votes to one that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
by six votes to one
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 5,500 (five thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, together with any value-added tax that may be chargeable;
(b)
that simple interest at an annual rate of 30% shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
3.
Dismisses
unanimously the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 January 2002, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the dissenting opinion of Mr Loucaides is annexed to this judgment.
S.D.
I am unable to agree with the majority that there has been a violation of Article 6 § 1 in this case on account of the length of the proceedings.
It is true that according to the case-law of the Court
,
the reasonableness of the length of proceedings is to be determined by reference to the particular circumstances of the case. But there is no absolute or objective limit to the length of time that can be taken. The question whether there has been a delay contrary to the requirements of Article 6 § 1 cannot be decided
in abstracto
with reference only to the total length of the proceedings. Whether there has been an unreasonable delay is a matter that must be assessed in the light of the particular facts of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities (see, among other authorities, the Vernillo v. France judgment of 20
February 1991, Series A no. 198, p. 12,
§
30).
A breach of Article 6 § 1 can only be found where it is established that there have been delays attributable to the State regardless of the total length of proceedings. Thus, in the case of Ciricosta and Viola v.
Italy (judgment of 4
December 1995, Series
A no.
337
-
A), in which the period in issue was more than 15 years for civil proceedings that were still pending at the time of the judgment, the Court held:
“even though a period of more than fifteen years for civil proceedings that are still pending may, on the face of it, seem unreasonable, the conduct of the applicants ... leads the Court to declare Mr Ciricosta’s and Mrs Viola’s complaint unfounded”. (p.
11, § 32)
In the same case the Court stated the following:
“The Court reiterates in the first place that only delays attributable to the State may justify a finding of failure to comply with the ‘reasonable time’ requirement”. (p.
10, §
28)
The majority admit that the subject matter of the case under consideration involved a degree of complexity. However
,
the judgment does not proceed to deal with any other specific aspect of the case. Indeed, the majority state: “In this instance [the particular] circumstances of the case call for a global assessment. The Court does not deem it necessary to consider the question in such detail (see, among other authorities, the Obermeier v. Austria judgment of 28 June 1990, Series A no.
179, pp.
23
‑
24, § 72; the Ferraro v. Italy judgment of 19 February 1991, Series
A no.
197, pp.
9-10, §
17)” (see paragraph 33 of the judgment)
[1]
. The majority concluded as follows:
“However, it notes that twenty-five years after the litigation started, the case is still pending. Such an inordinate delay in deciding the case cannot be justified by its complexity or the sometimes menacing and unacceptable attitude displayed by the applicant. It follows that, having regard to the state of the case on 1 May 1993, the Court cannot regard as ‘reasonable’ the subsequent lapse of time of eight years and over seven months.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in the present case”. (§
34)
The majority do not point out any particular period of time which may be regarded as an unreasonable delay attributable to the State during the period under consideration, i.e. 8 years and over 7 months since 1
May 1993. And indeed, I myself have been unable to identify any such delay. I believe that the conduct of the relevant authorities was not in this case primarily responsible for the length of the proceedings. It was the conduct of the applicant throughout the proceedings which contributed decisively to their length. A mere perusal of the facts of the case as they appear in the judgment supports this conclusion.
But there is another flaw in the approach of the majority which has affected the result. In the reasoning of their conclusion the majority note that “twenty-five years after the litigation started, the case is still pending” and describe this situation as “an inordinate delay”. It is therefore obvious that the majority have given more weight
than they were entitled to give to the length of the proceedings which took place before 1
May 1993 (when Poland’s declaration recognising the right of individual petition for the purposes of former Article 25 of the Convention took effect), i.e. seventeen years.
It is true that the Court was entitled to have regard to the
state
of the proceedings in the case on 1 May 1993, but I believe that this does not mean that the Court can take into account the length of the proceedings before that date in a way that will reflect negatively on the conduct of the respondent State. Nor can the Court include that period as part of the overall length in respect of which it is expected to pass judgment under Article
6 of the Convention. The contrary view would lead
,
directly or indirectly
,
to an impermissible extension of the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
In my opinion, the majority did in fact include the period before 1
May 1993 as part of the overall length taken into account in finding that there had been an “inordinate delay in deciding the case”, without examining that period on the basis of the criteria relevant to the question of reasonableness of the length of proceedings
–
an examination which was in any event precluded on account of the Court’s lack of jurisdiction
ratione temporis.
For all the above reasons, I find that there has been no violation of Article
6 of the Convention in this case.
[1]
However, in both cases cited it appears from the facts that there were periods of inactivity attributable to the Government (see, for example, the Ferraro judgment, § 17).