a cererei nr. 42948/98
prezentată de Gloria CERETTI
împotriva Italiei
Curtea Europeană pentru Drepturile Omului (prima secțiune), în ședință de
17 ianuarie 2002 compusă din
Mss.
C.L.
Rozakis
,
președinte
,
G.
Bonello
,
P.
Lorenzen
,
Mmes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
M.
V.
Zagrebelsky,
Mme
E.
Steiner
,
judecători
,
și
M.
,
grefier de secțiune
,
Considerând petiția sus-menționată introdusă devant Comisia Europeană pentru Drepturile Omului pe 19 februarie 1998 și înregistrată pe 26
august 1998,
Considerând art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina petiția,
După deliberări, decide după cum urmează
:
Reclamanta, Mme
Gloria Ceretti, este o cetățeană italiană, născută în 1955 și locuind la Civitavecchia (Roma).
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează.
1.
Deschiderea urmăririi penale împotriva reclamantei și procedura civilă pentru concedierea ilegală
În 1991, reclamanta era angajată a băncii X. În urma unei inspecții interne, pe 12 octombrie 1991 banca în cauză a prezentat un raport autorităților judiciare. Anumite elemente din acest raport ar fi putut să facă crezut că reclamanta era responsabilă de infracțiuni penale comise în cadrul funcțiilor sale.
Procuratura din Civitavecchia a deschis urmărire penală pentru înșelăciune, falsificare de documente și zăpăcire.
Pe 15 ianuarie 1992, reclamanta a fost suspendată din funcții.
Pe 27 mai 1993, judecătorul investigațiilor preliminare a trimis reclamanta în judecată. Printr-o scrisoare din aceeași zi, primită pe 31 mai 1993, banca X a invitat reclamanta să furnizeze, într-un termen de cinci zile, explicații privind acuzațiile ce o priveau. Într-o corespondență din 3 iunie 1993, reclamanta a declarat nevinovăția sa în privința faptelor ce i se impuau.
Prin corespondență din 8 iunie 1993, banca X a informat reclamanta că acuzațiile aduse împotriva sa atingeau un nivel de gravitate care putea compromite relația de încredere ce trebuie să existe între angajatori și angajați. În consecință, banca a hotărât să rezilieze contractul de muncă al reclamantei.
Pe 9 septembrie 1993, reclamanta a introdus devant judecătorului de primă instanță din Civitavecchia, exercitând funcții de judecător al muncii, o cerere pentru adoptarea unei măsuri provizorii urgente. Ea a susținut în special că concediul ei era ilegal și a cerut să fie reintegrată în funcția sa.
Printr-o hotărâre din 15 octombrie 1993, judecătorul de primă instanță, estimând că comportamentul băncii părea regulat, a respins cererea de adoptare a măsurii provizorii.
Procedura pe fond a continuat devant judecătorului de primă instanță.
Printr-o sentință din 27 octombrie 1994, acesta a declarat că concedierea reclamantei era legitimă. El a observat în special că reclamanta, care ocupa în cadrul băncii o poziție delicată și prestigioasă, era acuzată de fapte de o gravitate extremă, care nu puteau decât să compromită încrederea angajatorului. În particular, ea ar fi fost legată de anumiți conducători ai societății Y, și, contra unei sume importante de bani, ar fi acceptat să negocieze pentru ordine ale acestora cecuri falsificate și pierderii cărora au fost oficial raportate. Desigur, doar judecătorul penal era competent să se pronunțe asupra fondului acuzațiilor
; cu toate acestea, rezulta din dosar că elementele împotriva reclamantei erau grave și relevante, și deci de natură să justifice rezilierea contractului de muncă. De altfel, interesata nu putea invoca principiul prezumției de nevinovăție, înscris în Constituție, deoarece acesta se aplica doar în cadrul unei proceduri penale, și nu într-o procedură civilă privind legalitatea unui concediu.
Reclamanta a făcut apel.
Printr-o sentință din 24 noiembrie 1995, tribunalul din Civitavecchia a confirmat decizia instanței inferioare. El a observat în special că jurisdicțiile muncii aveau dreptul să verifice și să evalueze fapte care puteau fi constitutive, în același timp, atât de o infracțiune penală cât și de o încălcare contractuală, și aceasta fie în mod autonom, fie referindu-se la elementele dobândite în cadrul unei proceduri penale încă în curs. În speță, numeroși indici aduceau dovezi că reclamanta era responsabilă de faptele ce i se impuau și care demonstrau, într-o „
manieră suficient de clară
", că era ultimul verigi dintr-o activitate infracțională care a permis societății Y să se finanțeze prin intermediul cecurilor furate sau falsificate. Pe de altă parte, „
părea incontestabil
" că reclamanta era conștientă de proveniența ilegitimă a cecurilor și că, grație poziției sale în cadrul băncii, furnizase o contribuție decisivă la succesul operațiunilor ilegale.
Reclamanta a depus o cerere de recurs în casație.
Printr-o hotărâre din 27 noiembrie 1997, al cărei text a fost depus la greafă pe 30 martie 1998, Curtea de Casație, estimând că tribunalul motivase în mod logic și corect toate punctele controversate, a respins recurul reclamantei.
2.
Procedura penală
În cadrul procedurii penale, data audierii se fixase pe 23 februarie 1999. După numeroase amânări, pe 9
ianuarie
2001 martorii au fost examinați. Audieri au avut loc pe 2
aprilie și 5
iulie 2001, dată la care procedura a fost amânată la 28
noiembrie 2001.
3.
Intrarea în vigoare a legii nr.
89 din 24 martie 2001
Printr-o scrisoare din 11 octombrie 2001, greafa Curții a informat reclamanta de intrarea în vigoare, pe 18 aprilie 2001, a legii nr.
89 din 24
martie 2001 (în continuare „
legea Pinto
"), care a introdus în sistemul juridic italian o cale de atac împotriva durării excesive a procedurilor judiciare. Reclamantei i s-a cerut de asemenea să prezinte mai întâi pretenția duratei jurisdicțiilor naționale.
Reclamanta nu a răspuns la scrisoarea din 11 octombrie 2001.
B.
Dreptul intern relevant
Printr-o lege de revizuire constituțională nr. 2 din 23 noiembrie 1999, Parlamentul italian a hotărât să înscrie principiul unui proces echitabil în sine Constituția. art. 111 al Constituției, în noua sa formulare și în părțile relevante, se citește după cum urmează
:
„
1.
Jurisdicția se exercită printr-un proces echitabil, reglementat prin lege.
2.
Fiecare proces se desfășoară în respectarea principiilor contradictoriu și egalității armelor devant un judecător neutru și imparțial. Legea garantează durata rezonabilă a acestuia.
"
Pentru a face efectiv la nivel intern principiul „
duratei rezonabile
", acum înscris în Constituție, Parlamentul a adoptat ulterior, pe 24 martie 2001, legea Pinto, care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează.
art. 2 (Dreptul la o satisfacție echitabilă)
„
Orice persoană care a suferit o daună patrimonială sau nepatrimonială în urma încălcării Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, ratificată prin legea 4
august 1955, nr. 848, în materia „
termen rezonabil
" în conformitate cu art. 6 § 1 al Convenției, are dreptul la o satisfacție echitabilă.
La constatarea încălcării, judecătorul ține seama de complexitatea cauzei și, ținând cont de aceasta, comportamentul părților și comportamentul judecătorului însărcinat cu procedura, precum și comportamentul oricărei autorități numite să participe sau să contribuie la soluționarea acesteia.
Judecătorul determină suma daunelor în conformitate cu art. 2056 din codul civil, respectând următoarele dispoziții
:
doar dauna care se poate referi la perioada depășind termenul rezonabil indicat la alineatul 1
poate fi luată în considerare ;
dauna nepatrimonială este reparată nu doar prin plata unei sume de bani, ci și prin forme adecvate de publicitate a constatării încălcării.
"
art. 3 (Procedură)
„
Cererea de satisfacție echitabilă trebuie depusă devant curtea de apel unde șade judecătorul competent conform articolului 11 din codul de procedură penală, de judecat în cauzele privind magistrații din raza unde procedura - a cărei încălcare este susținută - s-a încheiat sau s-a stins, cu privire la instanțele pe fond, sau este în curs.
Cererea este introdusă printr-o acțiune depusă la greafa curții de apel, de un avocat având un mandat specific și conținând toate elementele prevăzute de articolul
125 din codul de procedură civilă.
Acțiunea este introdusă împotriva Ministrului justiției dacă se referă la proceduri devant judecătorul obișnuit, al Ministrului apărării dacă se referă la proceduri devant judecătorul militar, al Ministrului finanțelor dacă se referă la proceduri devant comisiile fiscale. În toate celelalte cazuri acțiunea este introdusă împotriva Președintelui Consilului Miniștrilor.
Curtea de apel decide în conformitate cu articolele 737 și următoarele din codul de procedură civilă. Acțiunea, precum și decizia de fixare a dezbaterilor devant camera competentă, este notificată, de către reclamant, administrației defenderese cu domiciliul la biroul Avocaților de Stat [
Avvocatura dello Stato
]. Un interval de cel puțin cincisprezece zile trebuie să existe între data notificării și aceea a dezbaterilor devant camera.
Părțile pot cere ca Curtea să ordone producerea tuturor sau unei părți din actele și documentele procedurii, cu privire la care se susține încălcarea menționată la art. 2, și au dreptul să fie ascultate, cu avocații lor, devant camera de consiliu dacă se prezintă. Părțile pot depune memeorande și documente până la cinci zile înainte de data la care sunt prevăzute dezbaterile devant camera, sau până la expirarea termenului acordat de curtea de apel la cererea părților.
Curtea pronunță, în termen de patru luni de la depunerea acțiunii, o decizie împotriva căreia se poate face recurs în casație. Decizia este imediat executorie.
Plata indemnizațiilor cuvine de drept la persoanele îndreptățite, în limita resurselor disponibile, incepând cu 1
ianuarie 2002.
"
art. 4 (Termen și condiții privind introducerea unei cereri)
„
Cererea de satisfacție echitabilă poate fi prezentată în cursul procedurii în materia căreia se susține încălcarea sau, sub pedeapsă de decădere, în termen de șase luni de la data la care decizia, care încheie acea procedură, devine definitivă.
"
art. 5 (Comunicări)
„
Decizia care admit cererea este comunicată de greafa, nu doar părților, ci și procurorului general la Curtea Conților, pentru a permite posibila deschidere a unei proceduri de răspundere, și titularilor acțiunii disciplinare a funcționarilor vizați de procedură.
"
art. 6 (Norme tranzitorii)
În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a acestei legi, toți aceia care au deja, în timp util, introdus o cerere devant Curtea Europeană pentru Drepturile Omului, în materia „
termen rezonabil
" conform articolului 6 § 1 al Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, ratificată prin legea 4
august 1955, nr. 848, pot prezenta cererea menționată la art. 3 al prezentei legi în cazul în care acea Curgea Europeană nu a declarat încă petiția admisibilă. În acest caz, recurul la curtea de apel trebuie să indice data introducerii cererei devant acea Curgea Europeană.
Greafa judecătorului sesizat informează fără întârziere Ministrul afacerilor externe de orice cerere prezentată în conformitate cu art. 3 și în termenele prevăzute la alineatul
1 al prezentului articol.
"
art. 7 (Dispoziții financiare)
„
Sarcina financiară decurgând din punerea în aplicare a acestei legi, estimată la 12
705
000
000
lire italiene de la anul 2002, va fi acoperită prin deblocare a fondurilor înscrise în bugetul anual 2001-2003, în cadrul capitolului previziunilor de bază din partea curentă a „
Fondului special
" din estimația bugetară a Ministerului Trezoreriei, Bilanțului și Programării Economice, pentru anul 2001. Pentru aceasta, vor fi utilizate prevederile acelui minister.
Ministerul Trezoreriei, Bilanțului și Programării Economice este autorizat să aducă, prin decret, modificările necesare la bilanț.
"
Printr-un decret-lege din 12 octombrie 2001, termenul de șase luni prevăzut la articolul
6 al legii Pinto a fost prelungit până la 18 aprilie 2002.
1.
Invocând art. 6 §§ 1 și 3 a), b) și c) al Convenției, reclamanta se plânge de durata și de inechitatea procedurii penale.
2.
Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamanta se plânge de inechitatea procedurii civile pentru concedierea ilegală.
3.
Invocând art. 6 § 2 al Convenției, reclamanta susține că procedura pentru concedierea ilegală a încălcat principiul prezumției de nevinovăție.
1.
Reclamanta se plânge de durata și de inechitatea procedurii penale împotriva sa. Ea invocă art. 6 §§ 1 și 3 a), b) și c) al Convenției. În părțile sale relevante, această dispoziție se citește după cum urmează
:
„
1.
Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de un tribunal (...) care va hotărî, fie asupra unor dispute privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil, fie asupra fondului oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva sa. (...)
3.
Orice persoană acuzată de o infracțiune are dreptul în special la
:
a)
a fi informată, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa
;
b)
a dispune de timp și facilități necesare pregătirii apărării sale
;
c)
a se apăra pe sine însuși sau a avea asistența unui apărător de alegerea sa și, dacă nu are mijloacele de a-și plăti un apărător, a putea fi asistat gratuit de un avocat de oficiu, atunci când interesele justiției o cer.
"
a)
În măsura în care pretențiile reclamantei se referă la durata procedurii în cauză, Curtea trebuie mai întâi să determine dacă reclamanta a epuizat, în conformitate cu art. 35 § 1 al Convenției, căile de atac care i se deschideau în dreptul italian.
Ea reamintește că regula epuizării urmărește să dea statelor contractante ocazia să preîntâmpine sau să remedieze încălcările susținute împotriva lor înainte ca acestea să i se supună (a se vedea, printre altele, hotărârea
Selmouni c. Franța
[MC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999-V). Această regulă se bazează pe ipoteza, care constituie obiectul articolului 13 al Convenției – și cu care prezintă afinități strânse –, că ordinea internă oferă o cale de atac efectivă pentru încălcarea susținută (
ibidem
). Prin urmare, ea constituie un aspect important al principiului conform căruia mecanismul de salvgardare instituit de Convenție are un caracter subsidiare în raport cu sistemele naționale de garanție a Drepturilor Omului (hotărârile Akdivar și alții c.
Turcia din 16
septembrie
1996,
Culegere
de hotărâri și decizii
1996-IV, p.
1210, § 65, și Aksoy c.
Turcia din 18 decembrie 1996,
Culegere
1996-VI, p. 2275, § 51).
Cu toate acestea, dispoziții ale articolului 35 al Convenției nu prescriu epuizarea decât a căilor de atac care sunt atât referitoare la încălcările incriminate, disponibile cât și adecvate. Trebuie să existe cu un grad suficient de certitudine nu doar în teorie ci și în practică, altfel le lipsesc eficacitatea și accesibilitatea dorite (a se vedea, în special, hotărârile Akdivar și alții menționate, p. 1210, § 66, și Dalia c. Franța din 19
februarie
1998,
Culegere
1998-I, pp. 87-88, § 38). De asemenea, conform „
principiilor dreptului internațional general recunoscute
", anumite circumstanțe particulare pot elibera un reclamant de obligația de a epuiza căile de atac interne care i se deschideau (hotărârea
Selmouni
menționate, §
75). Cu toate acestea, Curtea subliniază că simțul gol de îndoiuri cu privire la perspectivele de succes a unei căi de atac date care nu eșuează în mod evident nu constituie un motiv valabil pentru a justifica nefolosirea căilor de atac interne (hotărârile Akdivar, menționate, p. 1212, § 71, și Van Oosterwijck c. Belgia din 6 noiembrie 1980, seria A nr. 40, p. 18, §
37
; a se vedea și Koltsidas, Fountis, Androutsos și alții c. Grecia, cereri nr.
24962/94, 25370/94 și 26303/95 (unite), decizie a Comisiei din 1
iulie 1996, Decizii și Rapoarte (DR) 86-B, pp. 83, 93).
În speță, Curtea observă mai întâi că reclamanta poate invoca norma tranzitorie conținută în art. 6 al legii Pinto. Recurul la curtea de apel îi este deci accesibil.
Ea constată de asemenea că legea Pinto urmărește, printre altele, să facă efectiv la nivel intern principiul „
duratei rezonabile
", înscris în Constituția italiană după reforma articolului 111. De altfel, așa cum Curtea a reamintit în hotărârea sa
Kudła c. Polonia
(hotărâre din 26
octombrie
2000, §
152), dreptul fiecăruia de a-și vedea cauza ascultată într-un termen rezonabil riscă să fie mai puțin efectiv dacă nu există nicio posibilitate de a sesiza mai întâi o autoritate națională a pretențiilor rezultând din Convenție. Trebuie reamintit, de altfel, că în hotărârea în cauză Curtea concluzionase încălcarea articolului 13 al Convenției din cauza absenței, în dreptul polonez, a unei căi de atac care să permită reclamantului să obțină sancționarea dreptului său de a-și vedea cauza „
ascultată într-un termen rezonabil
" (hotărârea
Kudła
menționate, §§ 132-160).
Cu privire la eficacitate a acestui remediu, trebuie notat că conform legii în cauză, orice persoană parte la o procedură judiciară care cade sub incidența articolului 6 § 1 al Convenției poate introduce o cale de atac cu scopul de a face constata încălcarea principiului „
termenului rezonabil
", și obține, în caz de circumstanțe, o satisfacție echitabilă care să acopere prejudiciile patrimoniale și nepatrimoniale suferite. De altfel, așa cum rezultă din alineatul 2 al articolului 2 al legii, judecătorul național este chemat, în evaluarea caracterului rezonabil al duratei unei proceduri, să aplice principiile deduse din jurisprudența Curții, și anume complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre altele, hotărârile
Pélissier și Sassi c.
Franța
[MC], nr.
25444/94,
§
67, CEDO 1999-II, și Philis c.
Grecia (nr.
2) din 27 iunie 1997,
Culegere
1997-IV, p. 1083, § 35). În aceste circumstanțe, Curtea consideră că nimic nu permite gândirea că calea de atac introdusă de legea Pinto nu oferă reclamantei posibilitatea de a face redresa pretenția, sau că nu prezintă nicio perspectivă rezonabilă de succes (
Brusco c.
Italia
(dec.), nr. 69789/01, 6.9.2001, de publicat în CEDO 2001).
Este adevărat că prezenta cerere a fost introdusă înainte de intrarea în vigoare a legii Pinto, și că prin urmare atunci când a formulat pentru prima dată pretenția la Strasbourg, reclamanta nu dispunea, în dreptul italian, de nicio cale de atac efectivă pentru a contesta durata procedurii în cauză.
În acest sens, Curtea reamintește că epuizarea căilor de atac interne se apreciază de obicei la data introducerii cererei devant ea. Cu toate acestea, această regulă nu merge fără excepții, care pot fi justificate de circumstanțele particulare ale fiecărui caz (a se vedea hotărârea
Baumann c. Franța
(secțiunea a treia) din 22 mai 2001, cerere nr.
33592/96, § 47, nepublicată).
Curtea consideră că în prezenta cauză, numeroase elemente justifică o excepție la principiul general conform căruia condiția de epuizare trebuie apreciată la momentul introducerii cererei.
Ea observă în special că frecvența crescândă a constatărilor sale de nerespectare, de către Statul italian, a exigenței „
termenului rezonabil
" o determinase să concluzioneze că acumularea acestor manșe era constitutivă a unei practici incompatibile cu Convenția și să atragă atenția Guvernului asupra „
pericolului important
" pe care „
lentoarea excesivă a justiției
" îl reprezintă pentru statul de drept (a se vedea hotărârile
Bottazzi c. Italia
[MC], nr.
34884/97, § 22, CEDO 1999-V, și
Di Mauro c.
Italia
[MC], nr. 34256/96, §
23, CEDO 1999-V). De altfel, absența unei căi de atac eficace pentru a denunța durata excesivă a procedurilor forțase justiciabilii să depună sistematic devant Curtea din Strasbourg cereri care ar fi putut fi instruite mai întâi și mai corespunzător în cadrul ordinei juridice italiene. Această situație risca, pe termen lung, să afecteze funcționarea, atât la nivel național cât și la nivel internațional, a sistemului de protecție a drepturilor omului instituit de Convenție (a se vedea,
mutatis mutandis
, hotărârea
Kudła
menționate, § 155).
Or, calea de atac introdusă de legea Pinto se înscrie în logica de a permite organelor Statului pârât de a corecta neîndeplinirile exigenței „
termenului rezonabil
". Aceasta nu se aplică doar pentru cererile introduse după data intrării în vigoare a legii, ci și pentru cererile care, la data în cauză, erau deja înscrise pe rolul Curții.
În acest sens, o importanță deosebită trebuie atribuită faptului că norma tranzitorie conținută în art. 6 al legii Pinto se referă în mod explicit la cererile deja introduse la Strasbourg și urmărește deci să facă să intre în competența jurisdicțiilor naționale orice cerere în curs devant Curgea și încă nedeclarată admisibilă. Această dispoziție tranzitorie oferă justiciabililor italieni o reală posibilitate de a obține o corectare a pretențiilor lor la nivel intern, posibilitate din care trebuie, în principiu, să facă uz.
La lumina celor de mai sus, Curtea estimează că reclamanta era obligată, conform articolului 35 § 1 al Convenției, să sesizeze curtea de apel a unei cereri în sensul articolelor 3 și 6 ale legii Pinto. Nu se poate constata, de altfel, nicio circumstanță excepțională de natură să o dispense de obligația de a epuiza căile de atac interne.
Rezultă că această parte a cererei trebuie respinsă pentru neepuizarea căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 al Convenției.
b)
Reclamanta susține în plus că nu a fost informată „
în cel mai scurt termen
" cu privire la acuzații împotriva sa, a dispus doar de cinci zile pentru a răspunde la scrisoarea băncii din 27 mai 1993 și a fost privată de orice posibilitate de apărare.
Curtea observă că procedura penală a cărei echitate o contestă reclamanta era la 28 noiembrie 2001 încă în curs pe primă instanță. Pretențiile interesatei sunt deci premature.
Rezultă că această parte a cererei trebuie respinsă ca manifestă lipsă de temei, în aplicarea articolului
35
§§
3 și
4 al Convenției.
2.
Reclamanta susține că procedura civilă pentru concedierea ilegală nu a fost echitabilă, în special din cauza faptului că juridicțiile interne ar fi evaluat elementele împotriva sa într-o manieră unilaterală. Ea invocă art. 6 § 1 al Convenției.
Curtea reamintește că nu este sarcina sa să se substituie jurisdicțiilor interne. Este în primul rând responsabilitatea autorităților naționale, și în special a curților și tribunalelor, să interpreteze legislația internă și să aprecieze faptele (a se vedea, printre altele, hotărârile Brualla Gómez de la Torre c. Spania din 19
decembrie 1997,
Culegere
1997-VIII, p.
2955, § 31, și Edificaciones March Gallego S.A. c.
Spania din 19
februarie 1998,
Culegere
1998-I, p. 290, § 33).
Sarcina Curții constă în investigarea dacă procedura considerată în ansamblul ei a revitit un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, hotărârea
Van Mechelen și alții c.
Țări de Jos din 23 aprilie 1997,
Culegere
1997-III, p.
711, § 50).
În speță, Curtea relevă că recurul reclamantei împotriva concedierii sale a fost respins în urma unei proceduri contradictorii și pe baza probelor discutate la ședință, pe care tribunalele interne le-au estimat suficiente pentru a justifica rezilierea contractului de muncă. De altfel, în deciziile judiciare contestate de reclamantă toate punctele controversate au fost ample motivate, ceea ce permite excluderea oricărui risc de arbitrar.
Rezultă că această pretenție trebuie respinsă ca manifestă lipsă de temei, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
3.
Reclamanta susține că a fost privată de „
dreptul la muncă
" doar pe baza existenței unei proceduri penale în curs împotriva sa, fără a astepta rezultatul acesteia și pronunțarea unei condamnări. Ea susține că aceasta ar fi contrară principiului prezumției de nevinovăție, așa cum e garantat de art. 6 § 2 al Convenției, formulat după cum urmează
:
„
Orice persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovat până la măsura în care vinovăția sa a fost legal stabilită.
"
Curtea reamintește că principiul prezumției de nevinovăție este încălcat dacă o decizie judiciară privind un inculpat reflectă sentimentul că este vinovat, în timp ce vinovăția sa nu a fost anterior legal stabilită. Este suficient, chiar în absența unui constat formal, o motivare care sugerează că judecătorul consideră interesatul drept vinovat (hotărârea Allenet de Ribemont din 10 februarie 1995, seria A nr.
308, p.16, § 35).
Cu toate acestea, chestiunea dacă anumite afirmații au încălcat principiul prezumției de nevinovăție trebuie examinată în contextul circumstanțelor particulare în care au fost făcute afirmațiile litigioase (hotărârea
Daktaras c. Lituania
din 10 octombrie 2000, § 43). Or, acestea constituiau motivele deciziilor motivate care trebuiau să se pronunțe asupra chestiunii dacă suspiciunile care gravitau asupra reclamantei erau de natură să compromită raportul de încredere care trebuie să existe între angajatori și angajați. În consecință, era absolut rezonabil ca, pentru a explica de ce concedierea reclamantei era legitimă, jurisdicțiile muncii să se refere la faptele care formau obiectul urmăririi penale. Ele s-au limitat la a lua act de indiciile de vinovăție împotriva interesatei, fără a se pronunța asupra fondului acuzațiilor, o chestiune care, așa cum judecătorul de primă instanță din Civitavecchia a indicat în hotărârea sa din 27 octombrie 1994, cădea sub competența judecătorului penal.
Prin urmare, Curtea estimează că deciziile contestate de reclamantă descriau o „
stare de suspiciune
" și nu conțineau un constat de vinovăție.
Or, o distincție trebuie făcută între deciziile care reflectă sentimentul că persoana în cauză este vinovată și cele care se limitează la a descrie o stare de suspiciune. Primele încalcă prezumția de nevinovăție, în timp ce secundele au fost de mai multe ori considerate ca fiind în spiritul articolului 6 al Convenției (a se vedea hotărârile Leutscher c. Țări de Jos din 26 martie 1996,
Culegere
1996-II, p.
436, § 31, și Lutz c. Germania din 25 august 1987, seria
A nr. 123, pp.
25-26, § 62, precum și hotărârile Englert c. Germania din
25
august 1987, seria A nr.
123, p. 55, § 39, și Nölkenbockhoff c.
Germania din
25
august 1987, seria
A nr. 123, pp. 80-81, § 39).
În sfârșit, Curtea tocmai constata că devant jurisdicțiile naționale reclamanta beneficiase de o procedură contradictorie și avut oportunitatea de a prezenta argumente în susținerea cererilor sale. A putut deci contesta natura și forța suspiciunilor care gravitau asupra sa.
În aceste circumstanțe, Curtea nu saurait concluziona că prezumția de nevinovăție a fost încălcată în speță.
Cât despre „
dreptul la muncă
", invocat de reclamantă, Curtea relevă că acest drept nu este garantat de Convenție sau Protocoalele sale.
Rezultă că această pretenție trebuie respinsă ca manifestă lipsă de temei, în aplicarea articolului
35
§§
3 și
4 al Convenției.
Pentru aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
petiția inadmisibilă.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Grefier
Președinte
de la requête n° 42948/98
présentée par Gloria CERETTI
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
17 janvier 2002 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
G.
Bonello
,
P.
Lorenzen
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
M.
V.
Zagrebelsky,
M
me
E.
Steiner
,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 19 février 1998 et enregistrée le 26
août 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Gloria Ceretti, est une ressortissante italienne, née en 1955 et résidant à Civitavecchia (Rome).
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’ouverture des poursuites contre la requérante et la procédure civile pour licenciement illégal
En 1991, la requérante était employée de la banque X. A la suite d’une inspection interne, le 12 octobre 1991 la banque en question présenta un rapport aux autorités judiciaires. Certains éléments de ce rapport auraient pu amener à croire que la requérante était responsable d’infractions pénales commises dans le cadre de ses fonctions.
Le parquet de Civitavecchia commença des poursuites pour escroquerie, faux en écritures et recel.
Le 15 janvier 1992, la requérante fut suspendue de ses fonctions.
Le 27 mai 1993, le juge des investigations préliminaires renvoya la requérante en jugement. Par une lettre du même jour, reçue le 31 mai 1993, la banque X invita la requérante à fournir, dans un délai de cinq jours, des explications quant aux accusations dont elle faisait l’objet. Dans un courrier du 3 juin 1993, la requérante affirma son innocence par rapport aux faits qui lui étaient reprochés.
Par un courrier du 8 juin 1993, la banque X informa la requérante que les accusations portées contre elle atteignaient un niveau de gravité de nature à miner le rapport de confiance qui doit exister entre employeurs et employés. Dès lors, la banque avait décidé de résilier le contrat de travail de la requérante.
Le 9 septembre 1993, la requérante introduisit devant le juge d’instance de Civitavecchia, faisant fonctions de juge du travail, un recours pour l’adoption d’une mesure provisoire urgente. Elle allégua notamment que son licenciement était illégal et demanda d’être réintégrée dans son poste.
Par une ordonnance du 15 octobre 1993, le juge d’instance, estimant que le comportement de la banque paraissait régulier, rejeta la demande d’adoption de la mesure provisoire.
La procédure sur le fond continua devant le juge d’instance.
Par un jugement du 27 octobre 1994, ce dernier déclara que le licenciement de la requérante était légitime. Il observa notamment que la requérante, qui occupait au sein de la banque une position délicate et prestigieuse, était accusée de faits d’une gravité extrême, qui ne pouvaient que miner la confiance de son employeur. En particulier, elle aurait été liée à certains dirigeants de la société Y, et, sous versement d’une importante somme d’argent, elle aurait accepté de négocier pour ordre de ces derniers des chèques falsifiés et dont la perte avait été officiellement dénoncée. Certes, seul le juge pénal était compétent pour se prononcer sur le bien-fondé des accusations
; cependant, il ressortait du dossier que les éléments à la charge de la requérante étaient graves et pertinents, et donc de nature à justifier la résiliation du contrat de travail. Par ailleurs, l’intéressée ne pouvait pas invoquer le principe de la présomption d’innocence, inscrit dans la Constitution, car ce dernier trouvait à s’appliquer seulement dans le cadre d’une procédure pénale, et non dans une procédure civile concernant la légalité d’un licenciement.
La requérante interjeta appel.
Par un jugement du 24 novembre 1995, le tribunal de Civitavecchia confirma la décision de première instance. Il observa notamment que les juridictions du travail avaient le droit de vérifier et évaluer des faits qui pouvaient être constitutifs, en même temps, d’une infraction pénale et d’une faute contractuelle, et ceci soit de façon autonome, soit en se référant aux éléments acquis dans le cadre d’une procédure pénale encore pendante. En l’espèce, de nombreux indices amenaient à penser que la requérante était responsable des faits qui lui étaient reprochés et qui démontraient, d’une «
manière suffisamment claire
», qu’elle était le dernier maillon d’une activité criminelle ayant permis à la société Y de se financer par moyen de chèques volés ou falsifiés. D’autre part, «
il paraissait indéniable
» que la requérante était au courant de la provenance illégitime des chèques et que, grâce à sa position au sein de la banque, elle avait fourni un apport décisif pour la réussite des opérations illégales.
La requérante se pourvut en cassation.
Par un arrêt du 27 novembre 1997, dont le texte fut déposé au greffe le 30 mars 1998, la Cour de cassation, estimant que le tribunal avait motivé de façon logique et correcte tous les points controversés, débouta la requérante de son pourvoi.
2.
La procédure pénale
Dans le cadre de la procédure pénale, la date de l’audience des débats avait été fixée au 23 février 1999. Après de nombreux renvois, le 9
janvier
2001 des témoins furent examinés. Des audiences eurent lieu les 2
avril et 5
juillet 2001, date à laquelle la procédure fut ajournée au 28
novembre 2001.
3.
L’entrée en vigueur de la loi n°
89 du 24 mars 2001
Par une lettre du 11 octobre 2001, le greffe de la Cour a informé la requérante de l’entrée en vigueur, le 18 avril 2001, de la loi n°
89 du 24
mars 2001 (ci
‑
après «
la loi Pinto
»), qui a introduit dans le système juridique italien une voie de recours contre la longueur excessive des procédures judiciaires. La requérante a en même temps été invitée à soumettre le grief tiré de la durée d’abord aux juridictions nationales.
La requérante n’a pas répondu à la lettre du 11 octobre 2001.
B.
Le droit interne pertinent
Par une loi de révision constitutionnelle n° 2 du 23 novembre 1999, le Parlement italien a décidé d’inscrire le principe du procès équitable dans la Constitution elle-même. L’article 111 de la Constitution, dans sa nouvelle formulation et dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
La juridiction est exercée par le biais d’un procès équitable, régi par la loi.
2.
Chaque procès se déroule dans le respect des principes du contradictoire et de l’égalité des armes devant un juge tiers et impartial. La loi en garantit la durée raisonnable.
»
Afin de rendre effectif au niveau interne le principe de la «
durée raisonnable
», désormais inscrit dans la Constitution, le Parlement a ensuite adopté, le 24 mars 2001, la loi Pinto, qui, dans ses parties pertinentes, se lit comme suit.
Article 2 (Droit à une satisfaction équitable)
«
Toute personne ayant subi un préjudice patrimonial ou non patrimonial suite à la violation de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, ratifiée par la loi 4
août 1955, n° 848, en matière de « délai raisonnable
» conformément à l’article 6 § 1 de la Convention, a droit à une satisfaction équitable.
En constatant la violation, le juge prend en compte la complexité de l’affaire et, eu égard à celle-ci, le comportement des parties et du juge chargé de la procédure, ainsi que le comportement de toute autorité appelée à participer ou à contribuer à son règlement.
Le juge détermine le montant du préjudice conformément à l’article 2056 du code civil, en respectant les dispositions suivantes
:
seul le préjudice qui peut se rapporter à la période excédant le délai raisonnable indiqué à l’alinéa 1
peut être pris en compte ;
le préjudice non patrimonial est réparé non seulement par le paiement d’une somme d’argent, mais aussi par le biais de formes adéquates de publicité du constat de violation.
»
Article 3 (Procédure)
«
La demande de satisfaction équitable doit être déposée devant la cour d’appel où siège le juge compétent selon l’article 11 du code de procédure pénale, à juger dans les affaires concernant les magistrats du ressort où la procédure - dont on allègue la violation - s’est conclue ou s’est éteinte, quant aux instances sur le fond, ou est pendante.
La demande est introduite par un recours déposé au greffe de la cour d’appel, par un avocat ayant un mandat spécifique et contenant tous les éléments prévus par l’article
125 du code de procédure civile.
Le recours est introduit à l’encontre du Ministre de justice s’il s’agit de procédures devant le juge ordinaire, du Ministre de la défense s’il s’agit de procédures devant le juge militaire, du Ministre des finances s’il s’agit de procédures devant les commissions fiscales. Dans tous les autres cas le recours est introduit l’encontre du Président du Conseil des ministres.
La cour d’appel statue conformément aux articles 737 et suivants du code de procédure civile. Le recours, ainsi que la décision de fixation des débats devant la chambre compétente, est notifié, par les soins du requérant, à l’administration défenderesse domiciliée auprès du bureau des Avocats de l’Etat [
Avvocatura dello Stato
]. Un délai d’au moins quinze jours doit exister entre la date de la notification et celle des débats devant la chambre.
Les parties peuvent demander que la Cour ordonne la production de tout ou partie des actes et des documents de la procédure, au sujet de laquelle on allègue la violation visée à l’article 2, et elles ont le droit d’être entendues, avec leurs avocats, devant la chambre du conseil si elles se présentent. Les parties peuvent déposer des mémoires et des documents jusqu’à cinq jours avant la date à laquelle sont prévus les débats devant la chambre, ou jusqu’à l’échéance du délai accordé par la cour d’appel suite à la demande des parties.
La cour prononce, dans les quatre mois suivant le dépôt du recours, une décision contre laquelle il est possible de se pourvoir en cassation. La décision est immédiatement exécutoire.
Le paiement des indemnités aux ayants droit a lieu, dans la limite des ressources disponibles, à compter du 1
er
janvier 2002.
»
Article 4 (Délai et conditions concernant l’introduction d’une requête)
«
La demande de satisfaction équitable peut être présentée au cours de la procédure au titre de laquelle on allègue la violation ou, sous peine de déchéance, dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la décision, qui conclut ladite procédure, est devenue définitive.
»
Article 5 (Communications)
«
La décision qui fait droit à la demande est communiquée par le greffe, non seulement aux parties, mais aussi au procureur général près la Cour des comptes, afin de permettre l’éventuelle instruction d’une procédure en responsabilité, et aux titulaires de l’action disciplinaire des fonctionnaires concernés par la procédure.
»
Article 6 (Normes transitoires)
Dans les six mois à compter de la date d’entrée en vigueur de cette loi, tous ceux qui ont déjà, en temps utile, introduit une requête devant la Cour européenne des Droits de l’Homme, en matière de « délai raisonnable » conformément à l’article 6 § 1 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, ratifiée par la loi 4
août 1955, n° 848, peuvent présenter la demande visée à l’article 3 de la présente loi au cas où ladite Cour européenne n’a pas encore déclaré la requête recevable. Dans ce cas, le recours à la cour d’appel doit indiquer la date d’introduction de la requête devant ladite Cour européenne.
Le greffe du juge saisi informe sans retard le Ministre des affaires étrangères de toute demande présentée conformément à l’article 3 et dans les délais prévus à l’alinéa
1 du présent article.
»
Article 7 (Dispositions financières)
«
La charge financière découlant de la mise en œuvre de cette loi, évaluée à 12
705
000
000
lires italiennes à partir de l’année 2002, sera couverte au moyen du déblocage des fonds inscrits au budget triennal 2001-2003, dans le cadre du chapitre des prévisions de base de la partie courante du « Fond spécial » de l’état de prévision du Ministère du trésor, du bilan et de la programmation économique, pour l’année 2001. Pour ce faire, les provisions dudit ministère seront utilisées.
Le Ministère du trésor, du bilan et de la programmation économique est autorisé à apporter, par décret, les modifications nécessaires au bilan.
»
Par un décret-loi du 12 octobre 2001, le délai de six mois prévu à l’article
6 de la loi Pinto a été prorogé jusqu’au 18 avril 2002.
1.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 a), b) et c) de la Convention, la requérante se plaint de la durée et de l’iniquité de la procédure pénale.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de l’iniquité de la procédure civile pour licenciement illégal.
3.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, la requérante soutient que la procédure pour licenciement illégal a violé le principe de la présomption d’innocence.
1.
La requérante se plaint de la durée et de l’iniquité de la procédure pénale contre elle. Elle invoque l’article 6 §§ 1 et 3 a), b) et c) de la Convention. Dans ses parties pertinentes, cette disposition se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
a)
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent.
»
a)
Dans la mesure où les allégations de la requérante portent sur la durée de la procédure litigieuse, la Cour doit d’abord déterminer si la requérante a épuisé, conformement à l’article 35 § 1 de la Convention, les voies de recours qui lui étaient ouvertes en droit italien.
Elle rappelle que la règle de l’épuisement vise à ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou de redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne lui soient soumises (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Selmouni c. France
[GC], n° 25803/94, § 74, CEDH 1999-V). Cette règle se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention – et avec lequel elle présente d’étroites affinités –, que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée (
ibidem
). De la sorte, elle constitue un aspect important du principe voulant que le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention revête un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des Droits de l’Homme (arrêts Akdivar et autres c.
Turquie du 16
septembre
1996,
Recueil
des arrêts et décisions
1996-IV, p.
1210, § 65, et Aksoy c.
Turquie du 18 décembre 1996,
Recueil
1996-VI, p. 2275, § 51).
Néanmoins, les dispositions de l’article 35 de la Convention ne prescrivent l’épuisement que des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues (voir, notamment, les arrêts Akdivar et autres précité, p. 1210, § 66, et Dalia c. France du 19
février
1998,
Recueil
1998-I, pp. 87-88, § 38). De plus, selon les «
principes de droit international généralement reconnus
», certaines circonstances particulières peuvent dispenser un requérant de l’obligation d’épuiser les recours internes qui s’offrent à lui (arrêt
Selmouni
précité, §
75). Cependant, la Cour souligne que le simple fait de nourrir des doutes quant aux perspectives de succès d’un recours donné qui n’est pas de toute évidence voué à l’échec ne constitue pas une raison valable pour justifier la non-utilisation de recours internes (arrêts Akdivar, précité, p. 1212, § 71, et Van Oosterwijck c. Belgique du 6 novembre 1980, série A n° 40, p. 18, §
37
; voir aussi Koltsidas, Fountis, Androutsos et autres c. Grèce, requêtes n
os
24962/94, 25370/94 et 26303/95 (jointes), décision de la Commission du 1
er
juillet 1996, Décisions et Rapports (DR) 86-B, pp. 83, 93).
En l’espèce, la Cour observe tout d’abord que la requérante peut se prévaloir de la norme transitoire contenue dans l’article 6 de la loi Pinto. Le recours à la cour d’appel lui est donc accessible.
Elle relève ensuite que la loi Pinto vise, entre autres, à rendre effectif au niveau interne le principe de la «
durée raisonnable
», inscrit dans la Constitution italienne après la réforme de l’article 111. Par ailleurs, comme la Cour l’a rappelé dans son arrêt
Kudła c. Pologne
(arrêt du 26
octobre
2000, §
152), le droit de chacun à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable risque d’être moins effectif s’il n’existe aucune possibilité de saisir d’abord une autorité nationale des griefs tirés de la Convention. Il y a lieu de rappeler, en outre, que dans l’arrêt en question la Cour avait conclu à la violation de l’article 13 de la Convention à raison de l’absence, en droit polonais, d’un recours permettant au requérant d’obtenir la sanction de son droit à voir sa cause «
entendue dans un délai raisonnable
» (arrêt
Kudła
précité, §§ 132-160).
En ce qui concerne l’efficacité de ce remède, il convient de noter qu’aux termes de la loi en question, toute personne partie à une procédure judiciaire tombant sous le coup de l’article 6 § 1 de la Convention peut introduire un recours visant à faire constater la violation du principe du «
délai raisonnable
», et obtenir, le cas échéant, une satisfaction équitable couvrant les préjudices patrimoniaux et non patrimoniaux subis. De plus, comme il ressort du paragraphe 2 de l’article 2 de la loi, le juge national est appelé, dans l’évaluation du caractère raisonnable de la durée d’une procédure, à appliquer les principes dégagés par la jurisprudence de la Cour, à savoir la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n°
25444/94,
§
67, CEDH 1999-II, et Philis c.
Grèce (n°
2) du 27 juin 1997,
Recueil
1997-IV, p. 1083, § 35). Dans ces circonstances, la Cour considère que rien ne permet de penser que le recours introduit par la loi Pinto n’offre pas à la requérante la possibilité de faire redresser son grief, ou qu’il ne présente aucune perspective raisonnable de succès (
Brusco c.
Italie
(déc.), n° 69789/01, 6.9.2001, à paraître dans CEDH 2001).
Il est vrai que la présente requête a été introduite avant l’entrée en vigueur de la loi Pinto, et que par conséquent au moment où elle a pour la première fois formulé son grief à Strasbourg, la requérante ne disposait, en droit italien, d’aucun recours efficace pour contester la durée de la procédure litigieuse.
A cet égard, la Cour rappelle que l’épuisement des voies de recours internes s’apprécie normalement à la date d’introduction de la requête devant elle. Cependant, cette règle ne va pas sans exceptions, qui peuvent être justifiées par les circonstances particulières de chaque cas d’espèce (voir l’arrêt
Baumann c. France
(troisième section) du 22 mai 2001, requête n°
33592/96, § 47, non publié).
La Cour considère que dans la présente affaire, de nombreux éléments justifient une exception au principe général selon lequel la condition de l’épuisement doit être appréciée au moment de l’introduction de la requête.
Elle observe notamment que la fréquence croissante de ses constats de non-respect, par l’Etat italien, de l’exigence du «
délai raisonnable
» l’avait amenée à conclure que l’accumulation de ces manquements était constitutive d’une pratique incompatible avec la Convention et à attirer l’attention du Gouvernement sur « le danger important » que la « lenteur excessive de la justice » représente pour l’état de droit (voir les arrêts
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, § 22, CEDH 1999-V, et
Di Mauro c.
Italie
[GC], n° 34256/96, §
23, CEDH 1999-V). Par ailleurs, l’absence d’un recours efficace pour dénoncer la durée excessive des procédures avait obligé les justiciables à soumettre systématiquement à la Cour de Strasbourg des requêtes qui auraient pu être instruites d’abord et de manière plus appropriée au sein de l’ordre juridique italien. Cette situation risquait, à long terme, d’affecter le fonctionnement, tant au plan national qu’au plan international, du système de protection des droits de l’homme érigé par la Convention (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt
Kudła
précité, § 155).
Or, la voie de recours introduite par la loi Pinto s’inscrit dans la logique consistant à permettre aux organes de l’Etat défendeur de redresser les manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Cela ne vaut pas seulement pour les requêtes introduites après la date d’entrée en vigueur de la loi, mais aussi pour les requêtes qui, à la date en question, étaient déjà inscrites au rôle de la Cour.
A cet égard, une importance particulière doit être attachée au fait que la norme transitoire contenue dans l’article 6 de la loi Pinto se réfère explicitement aux requêtes déjà introduites à Strasbourg et vise donc à faire tomber dans le champ de compétence des juridictions nationales toute requête pendante devant la Cour et non encore déclarée recevable. Cette disposition transitoire offre aux justiciables italiens une réelle possibilité d’obtenir un redressement de leur grief au niveau interne, possibilité dont il leur appartient, en principe, de faire usage.
A la lumière de ce qui précède, la Cour estime que la requérante était tenue, aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, de saisir la cour d’appel d’une demande au sens des articles 3 et 6 de la loi Pinto. On ne saurait déceler, par ailleurs, aucune circonstance exceptionnelle de nature à la dispenser de l’obligation d’épuiser les voies de recours internes.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
b)
La requérante allègue en outre ne pas avoir été informée «
dans le plus court délai
» des accusations à son encontre, n’avoir disposé que de cinq jours pour répondre à la lettre de la banque du 27 mai 1993 et avoir été privée de toute possibilité de défense.
La Cour observe que la procédure pénale dont la requérante conteste l’équité était au 28 novembre 2001 encore pendante en première instance. Les allégations de l’intéressée sont donc prématurées.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article
35
§§
3 et
4 de la Convention.
2.
La requérante soutient que la procédure civile pour licenciement illégal n’a pas été équitable, notamment en raison du fait que les juridictions internes auraient évalué les éléments contre elle de manière unilatérale. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention.
La Cour rappelle qu’elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne et d’apprécier les faits (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Brualla Gómez de la Torre c. Espagne du 19
décembre 1997,
Recueil
1997-VIII, p.
2955, § 31, et Edificaciones March Gallego S.A. c.
Espagne du 19
février 1998,
Recueil
1998-I, p. 290, § 33).
La tâche de la Cour consiste à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble a revêtu un caractère équitable (voir, entre autres, l’arrêt
Van Mechelen et autres c.
Pays-Bas du 23 avril 1997,
Recueil
1997-III, p.
711, § 50).
En l’espèce, la Cour relève que le recours de la requérante contre son licenciement a été rejeté à la suite d'une procédure contradictoire et sur la base de preuves discutées à l'audience, que les tribunaux internes ont estimées suffisantes pour justifier la résiliation du contrat de travail. En outre, dans les décisions judiciaires mises en cause par la requérante tous les points controversés ont été amplement motivés, ce qui permet d'écarter tout risque d'arbitraire.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
La requérante soutient avoir été privée de son «
droit au travail
» sur la seule base de l’existence d’une procédure pénale pendante contre elle, sans attendre l’issue de cette dernière et le prononcé d’un jugement de condamnation. Elle soutient que ceci serait contraire au principe de la présomption d’innocence, tel que garanti par l’article 6 § 2 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
La Cour rappelle que le principe de la présomption d'innocence se trouve méconnu si une décision judiciaire concernant un prévenu reflète le sentiment qu'il est coupable, alors que sa culpabilité n'a pas été préalablement légalement établie. Il suffit, même en l'absence de constat formel, d'une motivation donnant à penser que le juge considère l'intéressé comme coupable (arrêt Allenet de Ribemont du 10 février 1995, série A n°
308, p.16, § 35).
Cependant, la question de savoir si certaines affirmations ont violé le principe de la présomption d’innocence doit être examinée dans le contexte des circonstances particulières dans lesquelles les affirmations litigieuses ont été faites (arrêt
Daktaras c. Lituanie
du 10 octobre 2000, § 43). Or, celles-ci constituaient les attendus de décisions motivées qui devaient statuer sur la question de savoir si les soupçons qui pesaient sur la requérante étaient de nature à miner le rapport de confiance qui doit exister entre employeurs et employés. Par conséquent, il était tout à fait raisonnable que, pour expliquer pourquoi le licenciement de la requérante était légitime, les juridictions du travail fassent référence aux faits qui formaient l’objet des poursuites pénales. Elles se sont limitées à prendre acte des indices de culpabilité à la charge de l’intéressée, sans toutefois se pencher sur le bien-fondé des accusations, une question qui, comme le juge d’instance de Civitavecchia l’a indiqué dans son jugement du 27 octobre 1994, relevait de la compétence du juge pénal.
Dès lors, la Cour estime que les décisions mises en cause par la requérante décrivaient un «
état de suspicion
» et ne renfermaient pas un constat de culpabilité.
Or, une distinction doit être faite entre les décisions qui reflètent le sentiment que la personne concernée est coupable et celles qui se bornent à décrire un état de suspicion. Les premières violent la présomption d’innocence, tandis que les deuxièmes ont été à plusieurs reprises considérées comme conformes à l’esprit de l’article 6 de la Convention (voir les arrêts Leutscher c. Pays-Bas du 26 mars 1996,
Recueil
1996-II, p.
436, § 31, et Lutz c. Allemagne du 25 août 1987, série
A n° 123, pp.
25-26, § 62, ainsi que les arrêts Englert c. Allemagne du
25
août 1987, série A n°
123, p. 55, § 39, et Nölkenbockhoff c.
Allemagne du
25
août 1987, série
A n° 123, pp. 80-81, § 39).
Enfin, la Cour vient de constater que devant les juridictions nationales la requérante a bénéficié d’une procédure contradictoire et a eu l’opportunité de présenter les arguments à l’appui de ses demandes. Elle a donc pu contester la nature et la force des soupçons qui pesaient à son encontre.
Dans ces circonstances, la Cour ne saurait conclure que la présomption d’innocence ait été enfreinte en l’espèce.
Quant au «
droit au travail
», invoqué par la requérante, la Cour relève que ce droit n’est pas garanti par la Convention ou ses Protocoles.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article
35
§§
3 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président